必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

柏拉图对话录-欧绪德谟篇

_12 柏拉图(希腊)
苏格拉底  什么?你和我不仅要赞扬它的作者简洁明了的表
达方式、首尾一贯的精确性、精心修饰的词藻,而且还要赞扬他所
说的内容吗?如果我们必须这样做,那么就以你说的为准好了,因
为我虚弱的理智无法对之大加赞赏;我的意向是只把它当作一篇
修辞学的文章,如果是这样的话,那么甚至吕西亚斯本人也不会认
为它是完善的。斐德罗,你也许不会同意我的看法,但我确实认为
他就同一件事翻来覆去地说。也许他对如何详细叙述一个主题并
不十分能干,也许他对这样的题目根本没有什么兴趣。实际上,它
给我留下了这样的印象,作者为了显示他的才能,同一件事可以说
两遍,用词不同但都同样成功。
斐德罗  你说的毫无道理,苏格拉底。你所说的缺点正是这
篇文章的突出优点,它也没有忽略有关这个主题的任何重要方面,
任何其他人要想用一篇更加充分、更加令人满意的演说来超过他
都是不可能的。
苏格拉底  如果你的看法就是这些,那么我不能赞同你的意
见;如果我出于礼貌而附和你,那么我就会遭到许多人的驳斥,以
往时代的男女贤哲已经就这个主题发表过许多意见,写过许多文
章。
斐德罗  你指的是谁?你从哪里听到过比这更好的言论?
苏格拉底  我一下子说不上来,但我肯定听到有人说过和写
过,也许是漂亮的萨福①,也许是聪明的阿那克瑞翁②,或者是某些
散文作家。你会问,我这样说有什么根据?我要说的是,尊敬的先
阿那克瑞翁( )是公元前六世纪希腊抒情诗人。
萨福( )是公元前七世纪希腊女诗人。
第 145 页
像九名执政官
生,有一种东西在我胸中奔腾,使我感到自己能够找到并说出一篇
文章,与吕西亚斯的文章不同,但比它更好。我当然明白它不是我
心中的原创,因为我知道自己无知;因此我假定它只能是从外界通
过我的耳朵灌输给我的,有一个外部的源泉,而我的心就像一个器
皿,不过我实在太笨,记不起自己是从谁那里听来的。
斐德罗  说得好!你让我佩服得五体投地。尽管我要你说出
是谁告诉你的,你又是怎样听到的,但我不在乎你能不能说得出
来,只要你能做到刚才的许诺。来吧,做一篇更好的文章,篇幅和
吕西亚斯的文章相当,但又和它完全不一样。如果你做到了,我会
在德尔斐立金像一样,不仅给我自己铸一个,而
且也替你铸一个。
苏格拉底  你真是太慷慨了,斐德罗!不过,如果你以为我的
想法与吕西亚斯的文章完全是驴唇不对马嘴,而我可以再写一篇,
与他的文章完全不同,那么你确实像黄金时代的人一样头脑简单!
因为哪怕是最差劲的作家也不会一无是处。所以,就这篇文章的
主题来说,你能想象有人会争辩说,没有爱情的人而不是有爱情的
人应当得到宠爱,并且不赞扬一方的智慧而指责另一方的愚蠢吗?
他能把这些基本的要点都撇开,而提出某些不同的看法来吗?不
可能,我们肯定得允许这样的论证存在,也要饶恕演说家对它们的
使用,在这个领域中要赞扬什么不是一种创新,而是对已有各种意
思的安排;只有涉及那些难以创新的非基本点时,我们才会既赞扬
对原有意思的安排又赞扬创新。
①相传在荷马史诗的时代,雅典的立法者忒修斯( )进行改革,
废除“国王”,由贵族组成的长老会议掌握大权,从贵族中选出九名执政官
处理政事,音译“阿康。执政官起初任职终身,后来改为十年一任,
公元前七世纪时,执政官的任期又减为一年。
第 146 页
普塞利德
斐德罗  我同意。你说的似乎很公平。那么就让我来出个题
目给你做。这个题目就是没有爱情的人比有爱情的人神智清醒,
至于别的么,如果你能用一篇更加优秀的文章取代吕西亚斯的文
章,那么我一定要用纯金给你铸一座塑像安放在奥林比亚,放在库
的儿子所奉献的金像旁边。
苏格拉底  你当真了,斐德罗?我在跟你开玩笑,所以才攻击
你亲爱的吕西亚斯。你想,我会做一篇更好的文章去与他争锋吗?
斐德罗  得了吧,苏格拉底!我只是在以子之矛,攻子之盾。
你必须尽力做一篇文章,否则我们就是在像喜剧中粗俗的小丑那
样反唇相讥,最后被赶下台。当心,别让我被迫说出这样的话来:
“我还不知道我的苏格拉底是个什么样的人吗?如果我不知道苏
格拉底,那么我就不知道我自己”, “你想说,但又扭扭捏捏不肯
说。”你下决心吧,要是你不把你说的那些隐藏在胸中的东西说出
来,你就别想离开这里。这里很偏僻,只有你和我,我比你强壮,也
比你年轻,由于这些原因, “千万别忘了我的吩咐”,别逼我动武撬
开你的嘴。
苏格拉底  但是,我的好斐德罗,像我这样的成年人要写一篇
同样主题的文章来和一位卓有成就的作家比试岂不是太可笑了。
斐德罗  看着我,我就要失去耐心了。如果你再不说,我就要
说出一些话来迫使你就范了。
苏格拉底  千万别这样。
斐德罗哼,我偏要说!我要说的就是发誓:我向你发誓
但是凭着谁,凭着哪位神呢?或者说凭着这棵梧桐树吗?我发誓,
你要是不把文章在这里说出来,你就永远别想从我这里听到其他
任何作家的文章。
①库普塞利德( )是科林斯僭主。
第 147 页
苏格拉底啊,你这个坏蛋!你真行,早就知道我这样酷爱文
章的人一定会向你屈服,照你的吩咐去做。
斐德罗  那你干吗还要反复推辞?
苏格拉底  看在你的誓言的份上,我屈服了。我又怎么会放
弃这样的乐事呢?
斐德罗  开始吧。
苏格拉底好,你知道我打算怎么说?
斐德罗  怎么说?
苏格拉底  我开始之前得把头蒙上,然后飞快地把我要说的
话说完,这样我就可以不看你,也不会因为害羞而中断。
斐德罗  只要你说,随你怎么办都行。
苏格拉底  声音清澈美妙的缪斯,求求你们,赶快降临吧,无
论你们的名称源于你们歌声的特质,还是来自利古里亚人这个擅
长音乐的民族①,你们都要帮我把这个故事说出来,这是我的好朋
友逼我说的。这样,他最终会更加崇敬那位作家,而他现在已经把
他当作智慧之人了。
从前,有个英俊的男孩,或者说有一位美少年,有许多人爱他,
其中一个特别狡猾。虽然他与别的情人一样爱这位美少年,但他
故意要使这位美少年相信他并不爱他。有一天他向这个美少年献
殷勤,劝他宁可亲近对他没有爱情的人,而不要亲近对他有爱情的
人。这就是他说下面这番话的目的:
我的孩子,任何人如果想要成功地说一件事,那么有一点是他
在开始说之前就必须做到的。他得知道自己要说些什么,否则的
话一定会说得不着边际。现在大多数人都不明白自己并不知道事
被通称为“ 字义为清亮),与利古里亚( )这个词形声相近。
①缪斯( )是希腊的文艺女神,共九姐妹,分管各种艺术,在希腊
第 148 页
的,
物的本质,因此在讨论时,他们把人们一致赞同的关于某个事物的
定义搁在一边,还以为自己知道这个事物,而在耗费精力进行讨论
之后,他们最终当然就会发现自己的看法既相互矛盾,又自相矛
盾。因此,你和我一定要避免再犯这种我们指责别人的错误,现在
摆在我们面前的问题是:一个人是更应该陪伴有爱情的人还是没
有爱情的人?我们必须先对爱情的定义取得一致看法,这个定义
要能显示爱情的本质及其效果,这样我们才能进一步讨论爱情是
有益的还是有害的。
好吧,人人都清楚地知道爱情是某种欲望,我们还知道有些人
想要满足这种美好的欲望但又不想成为有爱情的人。那么如何区
别一个人有无爱情呢?我们必须注意到,每个人都有一条所要遵
循的主导原则。这样的原则有两种:一种是旨在追求快乐的天生
的欲望;另一种是旨在追求至善的后天获得的判断力。这些内在
的指导有时候是一致的,有时候是不一致的;有时候这个原则占据
上风,有时候那个原则占据上风。当我们在判断力的理性指导下
追求至善时,我们有了一种指导,称作节制;但当欲望拉着我们不
合理地趋向快乐并统治我们时,这种统治的名称就是奢侈。但实
际上,奢侈本身有许多名称,就像它有许多部门或样式,当一种样
式的奢侈明显地表现在某人身上时,这个人就得到了奢侈的名字,
一个不值得称赞的名字或明显拥有的名字。在食物方面,如果对
食物的欲望控制了决定什么是至善的判断力,并使之超过其他所
有欲望,这就叫做饕餮,这种人则称之为饕餮之徒;或者说在喝酒
方面,如果对酒的欲望取得了支配地位,那么我们应当如何给这种
占统治地位的欲望和处于这种欲望控制之下的人命名是很清楚
诸如此类的欲望和人莫不如此。
①即称为“嗜酒”和“酒鬼”。
第 149 页

对这样的说法人们几乎不会有什么疑问,但即便如此,这样的
陈述也还要加以阐明。当追求美的享受的欲望控制了推动正确行
为的判断力以后,当这种欲望从其他相关的欲望中获得竭力追求
肉体之美的新力量时,这种力量就给这种欲望提供了一个名
这是最强烈的欲望,叫做爱情。
好吧,斐德罗,我的朋友,你也像我一样,认为我是在神的激励
之下说出这篇文章来的吧?
斐德罗  确凿无疑,苏格拉底,你已经做了允诺之事,你的这
篇文章非同寻常。
苏格拉底  那么就请你静静地听。这个地方真的好像有神临
在,如果我说话的样子好像有神灵附体,那么请你别感到奇怪,我
的文风已经和酒神歌差不多了。
斐德罗  确实如此。
苏格拉底  但是要对此负责任的是你。不过,还是让我继续
说吧,也许能把你的恐吓扭转过来。这都是神的意愿,我们现在要
回到对那个少年说的话上来。
很好,我的好朋友,我们已经把要讨论的对象的真正性质说了
出来,也下过定义了。有了定义,我们就可以继续说对有爱情的人
和没有爱情的人献殷勤分别会给人带来什么样的好处或伤害。
受欲望支配,成为快乐奴隶的人当然想要从他爱恋的人那里
尽可能地取得快乐,这样他就有了心病,他喜欢和那些不与他作对
的人打交道,而和他一般强大或比他更强的人都有可能冒犯他。
因此,只要能避免,他就不去与和他力量相当或力量超过他的人打
交道;如果不能避免,他就老想着削弱对方,使之变得弱小。无
知者、胆小者、木讷者、迟钝者都可以视为虚弱,与聪明者、勇
敢者、雄辩者、敏捷者正好相反。心灵上的这些缺点更多地出现
在被爱者身上,但对爱者来说,这些缺点反而成了快乐的源泉;
第 150 页
害,尤其是不让少年接近能够增加智慧的东西
如果在被爱者身上这些缺点不是生来就有的,那么爱者就会去努
力开发,让被爱者具有这些缺点,因为不这样做的话就意味着剥
夺他自己的所能直接得到的快乐。当然了,有爱情的人必定善
妒,他不仅不让他所爱的少年接近其他带来好处的人,而且不让
他接近能使他形成高尚人格的人,这就会给少年带来极大的伤
我指的是神圣
的哲学。有爱情的人一定不会让被爱者接近哲学,因为他担心自
己因此而遭到被爱者的藐视。总的说来,有爱情的人一定想要使
被爱的少年变得完全无知,完全依赖于爱他的人,以这样的方式
确保自己能获得最大程度的快乐,而这同时也就意味着对被爱者
的最大的伤害。
因此,就少年的心灵来说,让一个对他有爱情的人作他的监护
者或伴侣实在是有百害而无一利。
说了心灵之后,再来说身体。我们必须来看,一个追求快乐而
不是追求至善的人想要被他占有的少年拥有什么样的身体和如何
改变身体。我们当然可以看到,他宁可去追求弱不禁风的少年,而
不会去追求身体强壮的少年。他理想中的爱人终年生活在温暖舒
适的小屋里,从来不去户外呼吸新鲜空气,更不知辛勤劳作和流汗
的训练是什么滋味,他的爱人缺乏天然健康的肤色,靠涂脂抹粉来
取媚于人。类似现象还很多,但这些最明显,其他的也就没有必要
一一列举了。在结束这个话题之前我们可以用一句话来小结:这
种虚弱的少年要是参加战争或是处于其他紧急关头,可以让他的
敌人信心百倍,也可以让他的朋友吓得发抖,当然也包括对他有爱
情的人。
现在让我们越过上述考虑,提出下一个问题:在身家财产方
面,被爱者从社会和爱者的监护中会得到什么好处或受到什么伤
害呢?有一点人人都很清楚,尤其对有爱情的人来说,他首要的考
第 151 页
虑是把他爱恋的少年视为最体己的人,是他最宝贵的财产和情感
的寄托,因此他希望这位少年的父母、亲戚、朋友全都死光,以免影
响或阻碍他与少年的来往。然而,如果这位少年拥有家产、金钱或
其他财产,他就会认为这个少年不容易轻易到手,或者到了手也难
以驾驭,因此他就妒忌他爱恋的人有财产,恋人破了财他才高兴。
进一步说,他希望他的恋人永远独身,一辈子没有妻子、儿子、家
庭,这样他才能长久自私地享乐。
生活中确实还有其他邪恶,但是在大部分邪恶中,上天都还掺
入了一些短暂的快乐。比如清客是可怕的、有害的,但这种人生来
就有一些奉承人的小聪明和献媚取宠的本领;高级名妓完全可以
说是有害的,更不要说其他各类妓女了,但在日常生活中,她们似
乎并没有引起什么冲突。至于那些对美少年产生爱情的人就不一
样了,他们除了有害,还最容易引起冲突。有句古话说: “别把五月
配腊月”。我想这话的意思是,相同年纪的人追求相同的快乐,可
以成为一对好朋友;但是哪怕这种关系也容易腻味。还有,除了年
龄差距以外,被迫建立的关系在任何情况下对双方都是一种负担,
对一对恋人来说更是如此。
年老的恋人日夜不甘忍受寂寞,在肉欲的驱使下,从恋人身上
寻求视、听、触或其他生理体验;他每天守住他心爱的少年,使自己
的快乐得到满足。但他自己又能给那被爱的少年提供什么样的快
乐和安慰呢?长时间呆在他身边,看他那张饱经风霜、已被剥去美
貌的老脸,再加上我们提到过的那些不愉快的事,那少年还有什么
舒服可言,更不必说要被迫与这样一具赤裸的躯体相伴了。还有,
他不得不生活在那老家伙的猜疑和监视之下,听那些闲言碎语,有
时是毫无来由的夸奖,有时是过分的责备,那老家伙清醒时说的话
都很难忍受,一旦喝醉了口无遮拦,把那些秘事到处宣扬,那就更
叫人难堪了。
第 152 页
继续往下说。当这个老家伙还存爱意时,他是有害的、伤人
的;当爱情消逝的时候,他就会成为背信弃义之人。他以前发过许
多誓,对恋人作过许多美好的承诺,这些花言巧语使他的伴侣忍受
与他的交合,希望他将来能兑现诺言。可是到了还债的日子,他心
中有了新的主宰,理性和节制取代了爱情和痴迷,他已经变成了一
个完全不同的人。但那个少年并不清楚这个变化,仍旧会向他索
取报酬,要他兑现过去许下的诺言,提醒他过去说过些什么话,还
以为自己仍旧在向过去那个老情人说话,这时候,恢复了理性和节
制的老家伙却只能感到羞愧,不能鼓足勇气承认自己的过错,宣布
自己已经改邪归正,更不知道自己如何能够弥补过去在愚蠢的控
制下作出的庄严承诺。由于担心继续纠缠下去自己会故态复萌,
恢复过去那个自我,于是乎,他就只好溜之大吉,背弃过去的诺言,
非做一个负心人不可了。这个时候, “尾巴”变成了“头”,追逐者变
成了逃跑者。至于那个少年一定会追着他讨债,还会向老天叹苦
经,埋怨那个负心人,尽管从头到尾他都不会明白,宁可接受一个
有理性但没有爱情的人,也一定不能接受一个没有理性只有爱情
的人。他应当懂得,一个错误的选择就意味着向一个无信无义的、
乖戾的、妒忌的、伤人的追求者屈服,向一个将会毁灭他的家产、伤
害他的身体、尤其是毁灭他的灵性发展的人屈服,而这种灵性发展
在神与人的眼中肯定并永远具有最高的价值。
我的孩子,把我的话当作你的教训吧。你要明白有爱情的人
对你的关注肯定不怀好意;他们无非就是想要满足贪婪的欲望,
“有爱情的人爱娈童,就好像恶狼爱羔羊”。
我知道自己该结束了,斐德罗。话就说到这里,你别指望再从
我这里听到些什么了。
斐德罗  干吗要这样?我认为你只说了一半,另一半该说一
说没有爱情的人有什么好处,为什么应当接受这样的人。苏格拉
第 153 页
它总是在我要做某件事的关键时刻出现,对我进行
我马上好像听到一种声音,禁止我离开,直到我赎回对上
底,你为什么不往下说,而要到此结束呢?
苏格拉底  我的好朋友,你难道没看到,尽管我还在进行谴
责,但我的文风已经从酒神歌转为史诗了?由于你的故意作弄,我
才说出这番话来,你难道看不出我显然有仙女附体吗?所以我只
需要补充一句话,有爱情的人的邪恶就是没有爱情的人的好处。
所以,你干吗还要我浪费唾沫呢?我已经讲过的意思对有爱情和
无爱情这两种人都适用。至于我讲的这番话会有什么样的后果就
留给命运去决定好了。我要过河回家了,省得你让我做一篇更长
的文章。
斐德罗  唉呀,你还是等凉快一点再走,苏格拉底。你没看到
此刻已经到了最热的时辰,所谓“灼热的中午”不就是现在吗?我
们还是再呆一会儿,聊一会儿天,等天凉下来再走。
只有底比斯的西米亚斯是
苏格拉底  斐德罗,你对文章的热衷真令我敬佩。我想,当今
时代对文章的贡献无人可以超过你,要么是你自己写的文章,要么
是你用各种手段强迫别人写的文章
个例外;在这方面你显然处在领先地位。你此刻好像又要把我的
一篇文章给催生出来了。
斐德罗  这又有什么不好!不过,这是怎么回事?你指的是
什么文章?
苏格拉底  我的朋友,刚才想要过河回家的时候,我熟悉的灵
异出现了
审查
苍的冒犯。你必须明白,我现在就像是个预言家虽然不那么
杰出,但对我自己的目的来说已经够好了,这是真的因此我已
经非常明白自己在哪里冒犯了上苍。你要知道,斐德罗,心灵本身
就有一种神力,因为刚才我在口占那篇文章时就感到有什么东西
在干扰我,我心存惶恐,只怕说错话,用伊彼库斯的话来说,我是在
第 154 页
“借颂神之名赢得人间之名声” 。现在我明白自己的罪过在哪里
了。
斐德罗  你有什么罪过?
苏格拉底  那是一种可怕的理论,斐德罗,你刚才介绍并强迫
我阐述的是一种可怕的理论。
斐德罗  怎么会呢?
苏格拉底  这种理论是愚蠢的,也是亵渎神灵的,还有什么事
能比这更可怕?
斐德罗  如果你的文章真是这么回事,那我表示同意。
苏格拉底  那么好,你难道不知道爱是一位神,是阿佛洛狄忒
之子吗?②
斐德罗  人们肯定是这么说的。
八经的东西来叙
苏格拉底  但是按照吕西亚斯的看法就不是这样,你的看法
也不是这样,你作弄我,从我的嘴里掏出来的那篇文章也不这样
看。如果爱确实真是一位神灵或一种神圣的存在,它就不可能是
邪恶的,可是刚才两篇文章都把他说成是坏的。这两篇文章冒犯
了爱神,把一大堆极为愚蠢、荒唐的废话当作正
说,以此欺骗少数可悲的民众,博取他们的掌声。
知道这种方式,但荷
因此,朋友,我要洗涤我的罪过。洗涤冒犯诸神和英雄的罪
过,古时候就有一种涤罪方式,斯特昔科鲁
①伊彼库斯:《残篇》。伊彼库斯( )是公元前六世纪希腊抒情
诗人。
②希腊神话中的爱神是厄洛斯( ,相当于罗马神话中的丘比特,是
以手持弓箭在天上飞翔的形象出现,据说为战神阿瑞斯与阿佛洛狄忒
)所生,后者是希腊神话中的爱与美的女神。另一种说法是厄洛斯
生于最初的混沌。
③斯特昔科鲁)是公元前七世纪的希腊抒情诗人。
第 155 页
会来到特洛伊的高塔。”
马不知道。斯特昔科鲁由于骂海伦而瞎了眼,但他知道自己为
什么瞎眼,而不像荷马那样,瞎了眼还不知道是为什么。作为一名
真正的艺术家,斯特昔科鲁明白个中原因,他马上就写了一首所谓
的翻案诗: “错了,这番话全是假的。你海伦从来不曾上船,也决不
写了这首否定自己旧作内容的诗以后,
他的眼睛马上复明。在这一点上我要表现得比那些诗人更聪明。
我骂了爱神,但我要在还没有受到惩罚之前否定自己的旧作,我也
不必再因为害羞而蒙上头,这次我要露出脸孔来讲话了。
斐德罗  苏格拉底,要是你能这样做,那么我再快活不过了。
苏格拉底  是的,亲爱的斐德罗,你心里清楚刚才那两篇文章
有多么不体面。假定我们现在是在听一位仁慈的、富有人性的人
讲话,他爱过或曾经爱过另一个和他一样的人。假定他听到我们
念的文章,叙说那些有爱情的人对被他们爱的人如何进行欺骗、如
何残忍地进行伤害,他难道不会认为我们对爱情的看法就是那些
从来没有经历过高尚爱情的社会渣滓的爱情观吗?他难道不会拒
绝接受我们对爱情的那些指责吗?
斐德罗  确实如此,苏格拉底,他会这样做的。
苏格拉底  那么出于对他的尊敬,也出于对爱神本身的敬畏,
我希望能再说一篇完善的文章,以此清泉来洗刷我嘴里的苦咸味。
我对吕西亚斯的建议是,他应当赶快告诉我们,在其他情况相同
时,应当得到恩惠的是有爱情的人,而不是没有爱情的人。
斐德罗  其他的就不必说了,这可以做到。你要是说出一篇
对有爱情的人的颂词,我肯定有办法让吕西亚斯也用同样的题目
②斯特昔科鲁:《残篇》
奔,希腊人引以为耻,发动了特洛伊战争。
)是传说中① 海伦( 的希腊美女,爱上特洛伊王子帕里斯,与他私
第 156 页
和其
另写一篇。
苏格拉底  这我相信,只要你能继续那样固执。
斐德罗  那么你可以充满自信地开始了。
苏格拉底  我刚才对他说话的那位美少年在什么地方?他也
应当再听听这一篇颂词,在没听到我的讲话之前,他可别慌着去顺
从那个没有爱情的人。
斐德罗  假定他就在这里,和你挨得很近,只要你需要,他就
会出现。
苏格拉底  好吧,美丽的少年,你现在必须明白刚才那篇文章
是斐德罗的意思,他是皮索克勒斯之子,来自弥利努斯;而我现在
要说的是斯特昔科鲁的意思,他是欧斐姆斯之子,来自希墨腊。他
的这番话肯定会这样说:
我刚才对你说过,你应当把恩惠赐给一个对你没有爱情的人,
而不应当赐给对你有爱情的人,其理由在于有爱情的人是疯子,没
有爱情的人头脑清醒, “这番话是不真实的”。如果“迷狂是一种邪
恶”是一个永恒的真理,那么我刚才的说法是正确的,但实际上,最
大的赐福也是通过迷狂的方式降临的,迷狂确实是上苍的恩赐。
德尔斐的女预言家和多多那圣地的女祭司在迷狂的时候为希腊国
家和个人获取了那么多福泽,我们要对她们感恩;但若她们处于清
醒状态,那么她们就会所获甚少或一无所获。还有西彼尔
他神灵附身的人,他们经常在神灵的感召下正确预见未来,这些显
而易见的事情我就不多说了。然而,我们要指出这样一个事实,那
些为事物命名的古人并不把迷狂视为羞耻和丢脸,否则的话他们
就不会把这种预见未来的伟大技艺与“迷狂”这个词联系在一起,
并把这种技艺称之为迷狂术了。他们把迷狂视为一份珍贵的礼
①西彼尔( )是希腊罗马传说中的女预言家,有好多位。
第 157 页
审美力,给迷狂术( )这个词增加一个字母,变成了预言术
物,是神灵的恩赐,这种技艺也就有了这个名称,而现在的人没有
。用鸟和其他征兆来测知未来的那种技艺的名称也是这
么得来的,鸟占术这个名称最初是“ ,,起先是个复合词,指
,并把其中
的是通过纯粹的思想活动来做出或理解预言,这种活动属于人的
理智本身,后人称之为“ 这个元音拉长,使之
发音更加响亮。所以,你看到古代的证据了。从名称和事实两方
面来看,神灵附身作出的预言比依据征兆作出的预言要完善得多,
前者具有更高的价值,上苍恩赐的迷狂也远胜于人为的神智清醒。
其次,由于前辈犯下的罪孽,有些家庭会有人因此而发疯,遭
到灾祸疾疫之类的天谴,为了找到攘除的方法,他们就向神灵祷
告,并举行赎罪除灾的仪式,结果那些参加仪式的受害者进人迷狂
状态,从此永远脱离各种苦孽。因此,这种迷狂对受害者来说是一
种神灵的凭附和获得拯救。
神灵附体或迷狂还有第三种形式,源于诗神。缪斯凭附于一
颗温柔、贞洁的灵魂,激励它上升到眉飞色舞的境界,尤其流露在
各种抒情诗中,赞颂无数古代的丰功伟绩,为后世垂训。若是没有
这种缪斯的迷狂,无论谁去敲诗歌的大门,追求使他能成为一名好
诗人的技艺,都是不可能的。与那些迷狂的诗人和诗歌相比,他和
他神智清醒时的作品都黯然无光。你瞧,我们在任何地方都找不
到这种人的地位。
源于诸神的神圣迷狂及其带来的功效我就说到这里,尽管还
有一些是我没能说尽的。依据这些解释,我们不要害怕迷狂,不要
被那种论证吓倒,认为神智清醒就一定比充满激情好。这种论证
要想说服我们就还得证明另一点,这就是爱情并不是上苍为了爱
者和被爱者双方的利益而恩赐的。我们要证明的正好相反,这种
迷狂是诸神的馈赠,是上苍给人的最高恩赐。我们的证明一定会
第 158 页
在聪明人中流行,尽管不一定能说服那些博学者。
为了能够走向这件事的真理,我们要迈出的第一步是考察灵
魂的性质,以及它的经验和活动,我们这里说的灵魂包括神的灵魂
和人的灵魂。下面就是我们的论证:
返回书籍页