必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

名人演说精品

_13 杜鲁门(现代)
  China started marching forward steadily toward prosperity.
  现在,中国人民正满怀信心地沿着邓小平同志开创的建设有中国特色社会主义道路走向未来。
  Now, the Chinese people are confidently taking the road to the future, the road of socialism with Chinese characteristics pioneered by Comrade Deng Xiaoping.
  中国人民进行的这些历史性的创造,不仅彻底改变了近代中国的悲惨命运,而且也是中华民族对人类进步事业的重大贡献。
  These historic initiatives of the Chinese people have fundamentally transformed the tragic fate of modern China, and they are also great contributions made by the Chinese people to the cause of human progress.
  在即将跨入21世纪的时刻,展望未来50年的前景,我们充满信心。
  At this moment in time, when we are about to step into the 21st century and look ahead at the prospects for the next 50 years, we are filled with confidence.
  中国人民将继续坚定不移地走改革开放的道路。The Chinese people will firmly and unswervingly follow the path of reform and opening-up.
  我们的目标是,到下个世纪中叶基本实现现代化,把我国建成富强民主文明的社会主义现代化国家,实现中华民族的伟大复兴。Our goal is to realize modernization by the middle of the coming century, to make our country a wealthy, strong, democratic and civilized modern socialist country, and to achieve the great revival of the Chinese nation.
  这里,我愿同大家谈谈中国人民的一些基本价值观念。
  Here, I would like to speak to you about some basic values of the Chinese people.
  不了解这些,就难以把握中国正在和将要发生的事情。
  Without an understanding of these, it is difficult to make sense of present and future events in China.
  中华民族历来尊重人的尊严和价值。
  The Chinese people have always respected the dignity and worth of human beings.
  中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要实现全中国人民的自由、民主和人权。
  The Communist Party of China led the people in revolution, construction and reform for the very purpose of realizing freedom, democracy and human rights for all the people of China.
  今天中国所焕发出来的巨大活力,生动地反映出中国人民具有自由、民主地发挥创造力的广阔空间。
  The great vitality displayed nowadays in China vividly demonstrates the tremendous space that the Chinese people have to freely and democratically exercise their creativity.
  中国有12亿多人口,社会生产力仍不发达,必须首先保障人民的生存权和发展权,不然一切其他权利都无从谈起。
  China has a population of over 1.2 billion, but its social production is still not well developed, and we must first and foremost safeguard the peoples rights to survival and development; otherwise we cannot even begin to talk about other rights.
  中国确保12亿多人的生存权和发展权,这是对世界人权进步事业的重大贡献。
  The fact that China has assured the rights to survival and development of over 1.2 billion people is a major contribution to the cause of the progress of human rights all over the world.
  中国人民主张集体人权与个人人权、经济社会文化权利与公民政治权利紧密结合,
  The Chinese people advocate the close interlinking of collective human rights with individual human rights, of economic, social and cultural rights with citizens political rights.
  这是适合中国国情的人权事业发展的必然道路。
  This is the road we must take for the cause of promoting human rights in light of Chinas national conditions.
  中华民族历来坚持独立自主。
  The Chinese people have always insisted on independence.
  中国人民珍惜自己经过长期奋斗而得来的独立自主权利,也坚决维护一切民族享有这种权利。
  They cherish the rights of independence that they have won over a long period of struggle, and they resolutely uphold that all the nationalities enjoy these rights.
  我们主张各国都有选择适合本国国情的社会制度和发展道路的权利,
  We also believe that every country has the right to choose the social system and path of development that suit its national conditions.
  不同社会制度的国家应该相互尊重主权和领土完整,平等相待,和平共处,
  Countries with different social systems should respect each others sovereignty and territorial integrity; they should treat each other as equals and coexist peacefully.
  反对任何国家以任何形式把自己的社会制度和意识形态强加于别国的作法。
  We oppose any efforts by any country to impose its own social system and ideology on another country.
  中华民族历来爱好自由与和平。
  The Chinese people have always loved freedom and peace.
  中国人民在近代饱受战争和被侵略的痛苦,深感和平的珍贵。
  The Chinese people have suffered greatly from wars and invasions in modern times, and they feel deeply how precious peace is.
  中国进行现代化建设,需要和平的国际环境。
  As it engages in modernization, China needs a peaceful international environment.
江泽民在“九九《财富》全球论坛”的讲话
  我们希望世界人民能够生活在没有战争、没有暴力的世界里。
  We hope that all people will be able to live in a world without war and without violence.
  中国实行以和平为宗旨的外交方针,坚决反对一切危及世界和平的行为。China adopts a foreign policy with peace as its goal, and resolutely opposes any acts that endanger world peace.
  中国的发展不会对任何人构成威胁,而只会促进世界的和平、稳定和发展。
  Chinas development does not pose a threat to anyone, instead, it will only help to advance world peace, stability and development.
  永远不称霸,这是中国人民对世界的庄严承诺。
  It is the Chinese peoples solemn promise to the world never to seek hegemony.
  中华民族历来珍惜国家统一。
  The Chinese people have always prized national unity.
  维护祖国统一是全中国人民的坚定意志。
  To safeguard the unity of the motherland is the firm aspiration of the entire Chinese people.
  香港已经回归祖国,澳门将于今年12月20日回归。
  Hong Kong has already returned to the motherland; Macao will return on December 20 this year.
  台湾问题最终必将得到解决。
  It is certain that the Taiwan question will eventually be resolved.
  任何一个国家都不会允许自己的领土分裂出去,也不会允许外国势力制造或支持这种分裂。
  No country will allow its own territory to be split off, nor will it allow any foreign force to create or support such a split.
  我们解决台湾问题的方针是“和平统一、一国两制”。
  Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and one country, two systems".
  在解决台湾问题上,我们不承诺放弃使用武力,正是为了促成和平解决。
  In resolving the Taiwan question, we will not undertake to renounce the use of force precisely for the purpose of bringing about a peaceful resolution of the Taiwan question.
  中国人民一定要也一定能够实现祖国的完全统一。
  The Chinese people have both the determination and ability to achieve the complete reunification of their motherland.
  台湾地区最近连续发生的强烈地震,牵动了全中国人民的心。
  The series of recent severe earthquakes that occurred in the region of Taiwan weigh heavily on the heart of everyone in China.
  借此机会,我再次向受到地震灾害袭击的台湾同胞表示深切的慰问。
  I would like to take this opportunity to again express profound condolences to our compatriots in Taiwan who have suffered from the earthquakes.
  世界是丰富多彩的。
  The world is a colorful and varied one.
  各国人民走自己选择的发展道路,实现自己追求的理想,
  The people of each country follow the path of development they have chosen for themselves and pursue their own ideals.
  这是人类文明进步和世界民主发展的必然要求与基本标志,因而是不可阻挡的历史潮流。
  This is an inevitable demand and basic criterion for the progress of human civilization and world democracy. It is therefore an unstoppable tide of history.
  我们主张,世界上存在的社会制度差异和不同政治信仰,不应该被人为地用来阻碍各种正常的经济技术合作和交流。
  We believe that the different social systems that exist in the world and the dissimilarities in political beliefs should not be used as obstacles to the various kinds of normal economic and technological cooperation and exchange.
  今晚与会的各位企业家,都是你们所在行业的佼佼者,具有丰富的成功经验和战略眼光。
  All you business leaders tonight are outstanding achievers in your respective fields. You have a wealth of successful experiences and strategic vision.
  你们把眼光投向中国,
  Set your eyes on China.
  中国欢迎你们。
  China welcomes you.
  中国的现代化建设需要你们的参与,中国的经济发展也将为你们提供巨大的机遇。
  Chinas modernization needs your participation, and Chinas economic development will also offer you tremendous opportunities.
  我希望,中国的企业要学习外国企业的先进经验,走出去在经济全球化的浪潮中经风雨见世面,增强自身的竞争力。
  I hope that Chinese enterprises will learn from the advanced experiences of foreign enterprises.
  中国政府将为来华投资的外国企业提供良好的条件,创造更好的环境。
  They must go out and temper themselves in the winds and storms of economic globalization, and build up their own competitiveness.
  中国政府将为来华投资的外国企业提供良好的条件,创造更好的环境。
  The Chinese government will offer good terms to and create a better environment for foreign enterprises investing here.
  中国的发展与外国的发展,世界南方的发展与北方的发展,是相互联系、相互补充的,应该平等互利地加强交流与合作。
  Chinas development and that of other countries, the development of the South and that of the North in the world are all interlinked and complementary. They should step up exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit.
  中国人民希望过上和平幸福的生活,也希望各国人民都能够享受和平和过美好的生活。
  The Chinese people hope to lead peaceful and happy lives, and also hope that the people of other countries will enjoy peaceful and happy lives.
  各国人民应该携手努力,战胜人类生存与发展面临的各种挑战,保护生态环境,缩小贫富差距,建立公正合理的国际经济新秩序,实现共同发展和普遍繁荣。
  The people of all countries should strive hand in hand to overcome all the challenges to human survival, protect the ecological environment, narrow the gap between rich and poor, build a just and rational international economic order, and achieve common development and universal prosperity.
  发达国家在这方面应多承担责任,发展中国家要自强不息。
  The developed countries should assume more responsibilities in this regard, and the developing countries should constantly to strive for the better.
  人类又来到一个世纪之交和千年之交的历史关头。
  The human race has reached another historic moment--the turn of a century and the dawning of a new millennium.
  主动权掌握在各国人民的手中。
  The initiative lies in the hands of the people of each country.
  让我们为促进人类和平与发展的崇高事业而共同努力!
  Let us make a joint effort for the noble cause of advancing peace and human progress!
  我坚信,中国的明天将会更加美好,世界的明天将会更加美好。
  I firmly believe that Chinas future will be even brighter, as will the future of the world.
  The speech delivered by Chinese  President  Jiang Zemin at the banquet to celebrate the opening of the 99 Fortune Global Forum in Shanghai September 27:
  99《财富》全球论坛由美国时代华纳集团所属的《财富》杂志主办,于1999年9月27日至29日在上海举行。
  《财富》杂志每年评选世界500家最大的企业,其排行榜有较高的权威性。《财富》杂志利用其影响力举办了一系列的财经论坛,如《财富》500强论坛(首席执行官)、《财富》首席金融官论坛等。1995年起,《财富》杂志又创办了"《财富》全球论坛",每年在世界上选一个具有吸引力的"热门"地点举行一次,邀请全球跨国公司的董事长、总裁、首席执行官及世界知名的政治家和学者参加,共同探讨全球商界所面临的问题。从一九九五年至今,《财富》杂志已分别在新加坡、西班牙巴塞罗那、泰国曼谷、匈牙利布达佩斯举行了4次年会。
  近年来我国改革开放的不断深入和经济建设飞速发展,日益受到世界的重视,今年《财富》杂志特意选择在中华人民共和国成立五十周年前夕召开"99《财富》全球论坛",以"中国:未来的五十年"为题,聚集全球商界领导人以及部分政界和学术界知名人士到上海探讨中国未来发展、对世界的影响以及寻求与中国合作。
盖茨在美国上诉法院判决后记者招待会的发言
  感谢各位今天光临。
  我们仍在仔细研究联邦上诉法院判决的细节,但很清楚,这份判决推翻并在很大程度上缩小了联邦地区法院的判决。这份判决驱散了微软可能被分拆的乌云,推翻了关于捆绑销售的指控,并明确指出我们没有试图垄断浏览器市场。
  本案的关键是每个公司都必须拥有创新和改进其产品的能力。我们很高兴上诉法院推翻了地区法院的判决,它确认了我们有权在现有产品中增加新的有创造性的功能。
  经历法律程序对于任何人而言都是艰难的。过去四年无论对微软全体员工还是我个人而言都是具有挑战性的。尽管本案发生了很多的曲折和变化,我对我们的公司、我们的员工,以及我们所创造的软件的魅力始终充满信心。
  在过去的25年中,我们的信念始终如一,这就是使任何人、在任何地方都能使用电脑并且由此而受益。我们的事业正是在此信念基础之上建立起来的。此外,我们也为其它许多公司创造了许多机会。众多的硬件及软件公司与微软共同合作,使用我们的工具及服务建立了他们自己的事业。在过去的几年中,我们进一步加强了与业内公司的合作与交流。
  我们认识到作为一家成功的公司,法律要求我们对整个产业负有重大责任,我们对此非常重视。我们将继续努力为我们的行业伙伴和用户提供更多的机遇。
  事实上,我们的一些最值得骄傲的产品正是在这段时间完成的。我们推出了Windows 2000这一前所未有的最可靠的个人电脑操作系统。我们推出了.Net战略,使网络服务的新世界成为可能。最近我们又推出了新一代的办公软件Office XP。并且,我们还将推出Windows XP, Xbox以及写字板电脑 - 所有这些产品将数码世界的精髓带入家庭与工作。今天的判决确认了我们继续推出这些重要的、创新性的产品的权利。
  联邦上诉法院推翻了地区法院判决的大部分内容,但并不是全部。我们还将在今后几天仔细研究判决内容,以便做出适当的反应。上诉法院判决中所提到的大部分有疑义的许可条款在几年前就已经停止使用。但是,我们将根据上诉法院的判决对我们现行的许可合同进行审查。我们也将继续努力以非诉讼的形式解决剩余问题。
  我对未来十分乐观。我相信,在软件技术方面的突破将继续提高我们如何从事业务、进行交流和使用信息的方式。软件将使电脑能看、能听和能够学习,使个人电脑技术提高到一个智能化及更易用的新层次。这一切只有在我们拥有创新的自由空间时才可能实现。
  最后,我在此感谢数以千计的通过信件、电话及电子邮件表达他们对微软的支持的人们。他们的支持对我们意义重大。
  我还希望感谢微软的员工对公司的信任,并感谢他们在困难的环境下所完成的出色工作。过去的四年是很艰难的,但微软的员工的精力始终集中在寻求新的突破点及开发出更伟大的产品。
  谢谢。
布什总统在清华大学的讲话
  中华人民共和国北京 清华大学 (当地时间上午10点35分)
  胡副主席,非常感谢你的亲切致辞。谢谢你在这里接待我和我的夫人劳拉。(掌声) 我看她与国务卿科林.鲍威尔在一起很愉快。高兴在这里见到你,国务卿先生。(掌声) 我的国家安全事务助理康多莉扎.赖斯女士也在这里。她曾经是斯坦福大学教务长,因此她对来到这样的校园会感到自在。谢谢你的到场。(掌声)
  我对我在中国、在世界上最优秀的大学之一受到盛情接待表示感谢,也感到荣幸。很有意思的是,这所大学是通过我国的赞助建立的,目的是进一步发展我们两国之间的关系。我知道这个地方对你们的副主席是多么有意义。他不仅在这里拿到学位,而且更重要的是,他是在这里与他和蔼可亲的妻子相识的。(笑声)
  谢谢在座的各位同学给我这个机会与大家见面,对大家谈谈我的国家,并且回答你们的一些问题。
  这所大学的水准和名声闻名于世,我知道能考入这所大学本身就是一个很大的成就,我向你们表示祝贺。(掌声) 我不知道你们是否知道,我的夫人和我有两个女儿,她们像你们一样都在上大学。一个上的是得克萨斯大学,另一个上的是耶鲁大学。她们俩是双胞胎。我们为女儿感到骄傲,我相信你们的父母也同样为你们感到骄傲。
  正如胡副主席刚才提到的,我这次对中国的访问正值一个重要的纪念日。就在30年前的这个星期,一位美国总统来到中国。他的中国之行的目的是结束长达数十年的隔阂和突破数百年来的相互猜疑。理查德.尼克松总统向世界显示,两个截然不同的政府能够在共同利益的基础上、本着相互尊重的精神开始交往。那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一句话:"你与我的握手越过了世界最辽阔的海洋 ─25年的互不交往。"
  从此以后的30年来,美国与中国多次为友谊和商务而握手。随着我们两国间越来越多的接触,两国人民逐渐加深了对彼此的了解。这具有重要意义。过去,美国只知道中国有着伟大悠久的文明史,而今天我们看到,重视家庭、学业、荣誉的高尚传统依然是中国的特徵。而且我们看到中国正成为世界上最富有活力、最富有创造性的社会之一,在座各位所具备的知识和潜力就是一个体现。中国正在走一条上升之路,美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的兴起。(掌声)
  随着美国对中国有了更多的了解,令我关注的是,中国人民并不总是对我国有一个清晰的认识。这有多种原因,而其中一些是我们自己造成的。我们的电影和电视节目往往没有表现我所知道的美国的真正价值观。我国的商业成功显示的是美国的商业力量,但我们的精神、我们的社区精神和我们的互助并不总是象财富上的成功那样显而易见。
  有些关于美国的错误印象则是他人造成的。我的朋友,美国驻中国大使告诉我,中国的一些教科书说美国是"欺负弱者,压迫穷人"。去年出版的一本中国教科书说,美国联邦调查局的特工人员"压迫劳动人民"。这些都不是真实的 ─虽然所用的语言可能是过去时代遗留的产物,但是它们是误导性的、有害的。
  事实上,美国对弱者和穷人有一种特殊的责任感。我国政府开支数十亿美元,为那些无法自助的人提供医疗保健、食品和住房,而更重要的是,我们的人民捐出自己的钱和时间帮助那些有需要的人。美国人民的同情心甚至超越我们的国界。我们是为世界各地处于贫困的人提供人道援助最多的国家。而联邦调查局和执法部门的男女工作人员,他们本身就是劳动人民,是为打击犯罪和腐败而献身的劳动人民。
  毫无疑问,我国自然有自己的问题,我们也有过错。像世界大多数国家一样,我们正走在一条通往实现平等和公正的理想的漫长道路上。但是,我国成为希望和机会的灯塔、成为世界各地人民向往的国度是有其道理的。这个道理就是,我们是一个自由的国家,一个使男女公民都有机会实现梦想的地方。不管你的背景或出生条件如何,你都能在美国获得良好教育,创办自己的生意,生儿育女,自由信仰,自由选举你社区和国家的领导人。你可以支持政府的政策,也可以自由公开地表示不同意见。那些害怕自由的人有时说,自由会导致混乱,其实并不然,因为自由并不意味着人人为自己。
  自由赋予每个公民许多权利,同时期待他们行使重要的职责。我们的自由靠道德定出方向和目标,靠牢固的家庭、社区和宗教机制得到规范,靠坚实而公正的法律制度受到监督。
  我国在世界上的一个最伟大的象征就是自由女神像,它是精心设计而成的。我不知道你们是否目睹过自由女神像,如果仔细看她的话,她手上举的不是一件、而是两件东西。她的一只手握的是大家熟悉的火炬,我们称之为"自由之光",而另一只手拿的是一部法典。
  美国是一个法制国家。我们的法院是廉洁的,是独立的。就是我作为总统,也不能告诉法院该如何做出裁决,政府行政或立法部门的其他成员也不能这么做。在我们的法律面前人人平等。没有任何人能够凌驾于法律之上,也没有任何人为法律所不耻。
  美国的所有政治权力都是有限和暂时的,它只有通过人民的自由投票获得。我们已有两百年历史的宪法限制并且平衡我国政府三个部门之间的权力,这三个部门就是司法、立法和我作为其中一员的行政机构。
  在美国,指导我们生活的许多价值观首先是通过家庭陶冶形成的,就象在中国一样,美国的父母疼爱自己的孩子,为了孩子辛勤工作并做出牺牲,因为我们相信下一代人的生活总是会更美好。我们在家庭中得到爱,学到责任感和培养性格。
  很多美国人志愿献出自己的一部份时间为他人服务。相当多的人─将近一半美国成年人 ─为使社区更美好而每周奉献自己的时间,他们当孩子的辅导员,探访病人,或照顾老年人,或为成千上万的其它需要和事业提供帮助。这是我国的长处之一。人们主动承担帮助他人的责任,鼓舞他们这么做的不是别人的敦促,而是自己的善良之心,往往还有他们的信仰。
  美国是一个受信仰指引的国家。曾经有人称我们是一个"教会精神"国家。你们也许有兴趣知道,95%的美国人说他们信仰上帝,我是其中一个。
  几个月前我在上海见到江泽民主席的时候,我荣幸能够与他分享信仰如何改变了我的生活的经历以及信仰对我国的作用。信仰为我们指出一个超越人为法律的道德规范,召唤我们承担比物质成就更为崇高的使命。宗教自由不是什么让人害怕的东西,而应该受到欢迎,因为信仰赋予我们道德的核心,教导我们坚持高标准,爱戴他人和为他人服务,过负责任的生活。
  如果你们到美国来─如果你们还没有到过美国的话,我希望有一天你们能够去 ─你们会看到许多不同种族背景和各种宗教信仰的人。我们是一个多元化的国家。有230万华裔人在我们这里定居。他们中有的在公司办公,有的在美国总统内阁里任职,有的是美国奥林匹克滑冰队队员。每个移民在宣誓效忠美国之后便成为一个与总统一样的不折不扣的美国人。美国向世人显示,一个社会无论多么辽阔、多么多样化,它仍然是一个国家,得到其人民的效忠和热爱。
  美国的所有这些特徵在一天之中得到广泛的展示。9月11日恐怖主义凶手袭击我国的那一天,数以百计的美国警察和消防队员冲进燃烧的塔楼,奋不顾身地抢救同胞。人们从四面八方志愿来帮助救援工作。美国人为了帮助遇难者家庭而纷纷鲜血和捐款,美国各地都举行祈祷,人们升国旗表达他们的骄傲和团结。要知道,这些行动没有一样是政府下令去做的,而是自由的人民自发和主动的行为。
  美国的生活表明,自由与法律同行是无所畏惧的。在一个自由的社会里,多样化并不是混乱无序,辩论也并非冲突,不同政见也不是革命。一个自由的社会相信,它的公民能够从自身和国家寻求最佳感觉。
  我有幸在1975年访问中国─那时在座的有些人还没有出世。这表明我多老了。(笑声)自那时以来中国已经发生了很多变化。中国取得了令人惊异的进步 ─在开放、工商业、和经济自由领域。这预示着中国蕴藏的巨大潜力。
  中国已经加入世界贸易组织,当你们履行对WTO的义务时,会不可避免地带来中国法律制度的改变。一个现代化的中国必须有一套稳定的法律来管理商务和保证人民的权利。你们这一代人所建设的新中国需要贵国传统中的博大精深的智慧。物质主义的诱惑为我们的社会、为我国社会和许多成功的社会带来挑战。贵国重视个人和家庭责任的古老道德传统将使你们受益。
  在中国今天取得的经济成就背后是才华横溢、精力充沛的人。在不远的将来,正是这些男女人才将在贵国政府中全面和积极地发挥作用。这所大学不仅仅在培养专家,而且在培养公民。公民不是自己国家事务的旁观者,而是国家未来的参与者。
  变化正在到来。中国已经在地方进行不记名投票和差额选举。将近20年前,中国伟大的领导人邓小平说 ─我要各位听到他这句话。他说,中国最终将把民主选举扩展到国家一级。我期待着这一天的到来。
  数千万中国人如今在重温佛教、道教和一些地方传统宗教,还有的信仰基督教、伊斯兰教和其它宗教。不管这些信徒在哪里或者如何奉行其宗教,他们都不会对公共治安构成威胁,他们实际上成为好公民。多少世纪以来,中国一直具有宗教宽容的传统。我为结束一切迫害而祈祷,从而在中国所有人都能自由地按照自己的意愿集会和信教。
  所有这些变化将引向一个更强大、更自信的中国─一个能够震惊世界、丰富世界的中国,这是一个你们这一代人将帮助建设起的中国。这是贵国历史上最激动人心的时刻,一个即使是最宏伟的梦想都似乎唾手可得的时刻。
  我国向中国表示尊敬和友谊。再过六年,来自美国和世界各地的运动员将到贵国来参加奥林匹克比赛。我坚信,他们看到的将是一个正在变成一个"大国"的中国,一个走在世界前沿的中国,一个人民太平和与世界和平相处的中国。
  谢谢你们让我到这里来。(掌声)
  白宫 新闻秘书办公室 (中华人民共和国北京) 即时发布 2002年2月22日
总理温家宝在美国哈佛大学商学院的演讲
  女士们,先生们,校长,我一开始要非常感谢哈佛校长的邀请,哈佛是一个国际着名的学府,它培养了一代又一代的学者和伟人,在它360多年的历史里面哈佛已经产生了7名总统以及40名诺贝尔得奖者,你们应该相当的骄傲。我非常荣幸,非常高兴,现在在你们的校园里,讲台上和你们面对面的交流。 我非常喜欢年轻人,因为年轻人他们蛮开放,而且不会保守,他们代表了我们的未来,今年在SARS爆发期间,我想到了学生们,非常关心他们,然後我又想从他们身上可以得到一些力量,这就是为什麽当时我到了清华大学和他们共进午餐,同时我也到了北京大学和他们交谈,在图书馆里面和他们交谈,在那个时候,你也许感受不到我们所处的气氛,但是就是这些年轻人还是那样的乐观,他们憧憬着美丽的将来,他们和我说,人们喜欢说,当树叶出叶的时候,整棵树都是绿的。他们都希望作为树上的叶子,他就问我,总理,这棵大树上你喜欢成为这棵树的哪一部分?我马上就回答说,我也是其中一片叶子,就像你们一样。
  作为一个演讲者,首先听演讲的人要知道他是一个什麽人,这样才可以彼此交心。
  大家知道,我出身在一个教师的家庭,我的童年是在战火中度过的,我没有在座的同学们那样一个美好的童年,在日本侵略者用刺刀把人们赶到广场的时候,我曾经依偎在妈妈身边,後来战火无情的烧掉了我的全家,连我祖父在农村办的那所小学,我的工作大部分时间都是在中国最艰苦的地方度过的。
  因此,我对我的国家,对我的人民,了解的深,爱的深。
  我今天演讲的题目是《把目光投向中国》,中美两国相隔遥远,经济水平和文化背景差异很大。
  女士们,先生们,我坚信3亿美国人民对中国人民有着友好的感情,我坚信发展和改善中美关系不仅会造福两国人民,而且有利於世界的和平与稳定。
  我知道,中美两国相隔遥远,经济水平和文化背景差异很大,但愿我的这篇演讲能够增进我们之间相互了解,要了解一个真实的发展变化着的、充满希望的中国,就有必要了解中国的昨天、今天和明天。昨天的中国是一个古老、并创造了灿烂文明的大国。
  大家知道,在人类发展史上曾经出现过西亚两河流域的巴比伦文明,北非尼罗河流域的古埃及文明,地中海北岸的古希腊和罗马文明,南亚的印度河流域的古文明,还有就是发源於黄河、长江流域的中华文明,由於地震、洪水、瘟疫、灾荒,由於异族的入侵和内部的动乱,这些古文明有的衰落了,有的消亡了,有的融入了其它文明,而中华文明以其顽强的凝聚力和隽永的魅力,历经沧桑,而完整的延续下来。拥有5千年的文明史,这是我们中国人的骄傲。
  中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说,和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想史上有地位的学说和学派。这就是有名的诸子百家。
  从孔夫子到孙中山,中华民族的传统文化有它的许多珍贵品,许多人民性和民主性的好东西。比如,强调仁爱、强调群体、强调和而不同、强调天下为公,特别是天下兴亡,匹夫有责的爱国情操,民为邦本,民贵君轻的民本思想,己所不欲勿施於人的待人之道。吃苦耐劳,勤俭持家,尊师宗教的传统美德,世代相传,所有这些,对家庭、对国家和社会都起到了巨大的维系和调节作用。
  今年,9月10日是中国的教师节,那天我专程到医院去看望了北京大学的老教授季羡林,他已经是92岁的高龄,学贯中西,专攻东方学,我非常喜欢他的散文,他有个很好的习惯,就是住在医院里每天还把所见所闻写一篇很好的散文,我们在促膝交谈中,谈到近代有过西学东渐,也有过东学西渐,十七到十八世纪,当外国传教士把中国的文化典籍翻译成西文传到欧洲的时候,曾经引起西方一批着名的学者和启蒙的思想家极大的兴趣。
  其中就有笛卡儿、莱布尼茨、孟德斯鸠、伏尔泰、歌德、康德等,他们都对中国传统文化有过研究,我年轻的时候读过伏尔泰的着作。他说过,作为思想家来研究这个星球的历史时,首先要把目光投向包括中国在内的东方。他说,当其他许多国家的人们还在争论人的起源的时候,中国人已经在认真写自己的历史了。
  非常有意思的是,一个半世纪以前,贵国着名的哲学家杰出的哈佛人艾莫斯先生他也对中国的传统文化情有独钟,他在文章中载引孔孟的言论很多,他还把孔子和苏格拉底、耶稣相提并论,认为儒家的道德学说虽然是针对一个与我们完全不同的社会,但是我们今天读起来仍然受益不浅。
  今天我们重温伏尔泰和艾莫斯先生的这句名言,不禁为他们的睿智和远见所折服。
  今天的中国是一个改革开放与和平崛起的大国,费正清先生关於中国人多地少有过这样的描述,他说,美国的一户农庄所拥有的土地,到了中国去居住着整整一个拥有数百人的村落。他还说,美国人尽管在历史上也曾经以务农为本,但是体会不到人口稠密的压力。人多,不发达,这是中国的两大国情。
  中国有13亿人口,我常常给大家介绍一个13亿的、简单但却很复杂的乘除法,这就是多麽小的问题乘以13亿,都可以变成很大的问题,多麽大的经济总量除以13亿都可以变为一个很小的数目,这是成为很低很低的人均水平,这是中国领导人任何时候都必须牢牢记住的。
  解决13亿人的问题,不能靠别人,只能靠自己。中华人民共和国成立以来,我们的建设取得了很大的成就,同时,我们也走了一些弯路,失去了一些机遇,从1978年开始的改革开放,我们终於找到了一条发展自己的正确道路,这就是中国人民独立自主的建设中国特色社会主义这条道路的精髓,就是调动一切积极因素,解放和发展生产力,尊重和保障中国人民追求幸福的自由。
  中国的改革开放从农村到城市,从经济领域到政治文化,社会领域,它的每一步深入说到底都是为了放手让一切劳动、知识、技术、管理和资本的活力竞相迸发,让一切创造社会财富的源泉充分涌流。
  中国在相当长的时期内实行高度集中的计划经济体制,随着社会主义市场经济体制改革的深入和民主政治建设的推进,过去人们在择业、迁徙、致富、投资、咨询、旅游、信仰和选择生活方式等方面有无形和有形的不合理的限制被逐步的解除了,这就带来了前所未有的广泛而深刻的变化。一方面广大城乡劳动者的积极性得以释放,特别是数以亿计的农民得以走出传统的村落,进入城市,特别是沿海地区。数以千万计的知识分子的聪明才智得到充分发挥。
  另一方面,规模庞大的国有资产得以盘活,数万亿元的民间资本得以形成,5000亿美元的境外资本得以流入,这种资本和劳动的结合就在中国960万平方公里的国土上演进着人类历史上规模极为宏大的工业化和城市化。
  过去25年间,中国经济之所以按年均9.4%的速度迅速增长,其奥秘就在於此。
  25年间,中国创造的巨大财富不仅使13亿中国人基本解决了温饱,基本实现了小康,而且为世界发展做出了贡献。中国所有的这些进步都得益於改革开放,归根到底来自於中国人民基於自由的创造。
  我清醒的认识到,在中国现阶段,相对於有限的资源和短缺的资本,劳动力的供应是十分充裕的,不切实保护广大劳动者,特别是进城农民工的基本权利,他们就有可能陷入像狄更斯、德莱塞小说所描述的那种痛苦的经历。不切实保护公民的财产权利,就难以积累和吸引宝贵的资本。因此,中国政府致力於两个保护,一个是保护劳动者的基本权利,一个是保护财产权利。既要保护共有财产,又要保护私人财产,关於这一点,中国的法律已经做出明确的规定,并且付诸实施。中国的改革开放正是为了推动中国的人权进步,两者是相互依存,相互促进的。
  改革开放为人权进步创造了条件,人权进步为改革开放增添了动力,如果把两者割裂开来,以为中国只注意发展经济而忽视人权保护,这种看法不符合实际,正如贵国前总统罗斯福曾经指出的,真正的个人自由在没有经济安全和独立的情况下,是不存在的。贫者无自由。
  我并不认为今天中国的人权状况是尽善尽美的,对於人权方面存在的这样那样的弊端和消极现象,中国政府一直认真努力加以克服。
  在中国,把发展、改革和稳定叁者结合起来,具有极端的重要性和艰巨性。百闻不如一见,只要朋友们到中国实地看一看,对改革开放以来中国的人权的进步和中国政府为保障人权所做的艰苦努力,就会有个客观的理解和认识。
  中国是个发展中的大国,我们的发展不应当也不可能依赖外国,必须也只能把事情放在自己力量的基点上,这就是说,我们要在扩大对外开放的同时更加充分和自觉的依靠自身的体制创新,更加充分和依靠开发越来越大的国内市场,更加充分和依靠把庞大的居民储蓄转化为投资,更加充分依靠国民素质的提高和科技进步来解决资源和环境问题。中国和平崛起的发展道路的要义就在於此。
  当然,中国仍然是一个发展中国家,城市和农村,东部和西部存在着明显的发展差距,如果你们到中国东南沿海的城市去旅行,就会看到高楼林立,车流如织,灯火辉煌的现代景观,但是那不是中国的全部。在中国的农村,特别是中国西部农村还有不少落後的地方。前不久,美国的商务部长埃文斯和我谈中美贸易问题,他先去了中国西部的农村,带来了两张照片,这两张照片反映了中国西部农村的落後情况,他深有感触,说永远不会忘记那里的人民。我说,中国2500个县,我跑过了1800个,最穷困的地方我都到过了,你看到的还不是最穷的,我说你如果懂得了中国的真实情况,今天我们两个会谈的问题都很好的能够解决了。
  在那些贫穷的偏僻的山村,人们还在使用人力和畜力耕作,居住的是土坯房,大旱之年人畜饮水十分困难,我的心里常默念着郑板桥的两句诗,就是「衙斋卧听萧萧竹,疑是人间疾苦声」,作为中国的总理,每念及我们还有3千万的农民同胞没有解决温饱,还有2300万领取最低生活保障金的城镇人口,还有6千万需要社会帮助的残疾人,我忧心如焚,寝食难安。中国要达到发达国家的水平,还需要几代人,十几代人,甚至几十代人的长期的艰苦奋斗。明天的中国是一个热爱和平和充满希望的大国,中华民族历来酷爱和平,2000年前,秦始皇修筑的长城是防御性的,1000年前,唐朝开辟通向西域的丝绸之路,是为了把丝绸、茶叶、瓷器销往世界,500年前,明朝着名的外交家和航海家郑和下西洋是为了同友邦结好,带去了精美的产品和先进的农业、手工业技术,正如俄罗斯伟大的文学家托尔斯泰所说,中华民族是最古老的民族,最伟大的民族,世界上最酷爱和平的民族。
  近代以来,由於封建王朝的愚昧和腐败及闭关锁国,导致社会停滞,国力衰竭,列强频频入侵,中华民族尽管灾难沉重,饱受凌辱,但是始终自强不息。一个民族在灾难和挫折中学到的东西会比平时多得多。中国已经制定了实现现代化的叁步走的战略,从现在起到2020年,中国要全面实现小康,到2049年,共和国成立100周年的时候,我们将达到世界中等发达国家的水平,我们清醒的估计到,在前进的道路上还要克服许许多多可以想见的和难以预料的困难,迎接各种各样的严峻的挑战,我们不能不持有这样的危机感。
返回书籍页