必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

命运之门

_7 阿加莎·克里斯蒂 (英)

  “哎呀!”当天晚上,汤美一回家就说,“你看来好像疲倦得很,杜本丝,你做了什么?一副无精打来的模样。”
  “嗯,累死了。”杜本丝说。“不知道能不能恢复,唉!”
  “你到底做了什么?难道又在楼上找书?”
  “不,不!”杜本丝说,“我不想再看书,跟书断绝关系了。”
  “那,到底怎么回事嘛?做了什么?”
  “你知道什么是PPC吗?”
  “不。至少,唔,那是--”
  “阿勃特知道,但不是那一种。我马上告诉你,不过,你最好先喝些东西,鸡尾酒或威士忌,我也要喝一点。”
  她简要地告诉汤美下午的事。汽美又“哎呀”连声。
  “你真干得不错,杜本丝,很有趣吧?”
  “我不知道。”杜本丝说,“六个人一起说话,大部分的人都插不上嘴,而六个人说的各不相同--唉,真不知道他们说了什么。不过,我又有了一点主意,知道该如何着手了。”
  “你的意思是--”
  “这里有许多传说,不仅跟藏在这儿的东西有关,而且与一九一四年大战时或更早时候的秘密有关。”
  “这我们不是已经知道了吗?”汤美说,“我是说,我们已经知道大概了。”
  “是的。总之,有一些老故事一直都在这村里流传。这些故事是村人从玛丽亚叔母或潘恩叔叔那儿听来,然后各人再任意加以解释。玛丽亚叔母原先也从史蒂芬叔叔、鲁丝叔母或祖母那儿听来的。总之是从很久以前传衍下来的,其中当然也有我们想知道的消息。”
  “什么?那可不是迷失在别人的话里啦?”
  “唉。”杜本丝说,“就像干草堆中的针。”
  “你要如何在干草堆中找针呢?”
  “选些可能性比较大的,就是那些可能陈述一些事情传闻的人,而这些事像是他们真正亲耳听过的。至少要暂时把他们跟别的人分开。而且,要他们如实正确地告诉我他们从阿嘉莎叔母、贝蒂叔母或詹姆斯叔叔听来的事情。然后再向别人打听看看,一定会有一个人给我较深入的启示,一定会有所获。”
  “是的。”汤美说,“我想会有收获,但是,我们不知道那是什么啊。”
  “所以必须去调查一下,是不是?”
  “不错。但是,在探查之前,必须先要明白那到底是什么。”
  “首先,那不可能是西班牙无敌舰队的金块。”杜本丝说,“也不可能是隐藏在走私洞窟的东西。”
  “也许是法国制的最高级白兰地。”汤美满怀希望地说。
  “也有可能。”杜本丝说,“不过,我们找到的不会是这种东西吧?”
  “那可不知道。”汤美说,“说不定我会意外地找到这种东西呢。要是这种东西,找起来可乐了。当然,也可能是信件之类。例如六十年前吓人的情书,不过,现在大概没有什么用。”
  “也许。不过,我们迟早会有个方向。汤美,你看,我们会不会进行得顺利?”
  “不知道。”汤美说,“今天已有了一些收获。”
  “啊,是什么?”
  “是户口普查啊。”
  “什么?”
  “户口普查啊。过去某年似乎有过户口普查--哪一年,可不知道--据说,除了帕金森一家人之外,有很多人住在这房子里。”
  “你怎么知道?”
  “柯萝冬小姐用各种方法调查的。”
  “我对柯萝冬小姐越来越嫉妒了。”
  “大可不必。她很有男子气,对我真凶,长得又不好看。”
  “那就算了。户口普查跟这次事情有什么关系?”
  “亚历山大说‘犯人是我们当中的一个’这句话,可能是指当时在这屋里的人。因此,那人的名字当然会载于户口普查的申报书中。普查当天在这屋里的人都全部记下名字,因此,这些记录可能留在户口普查的卷宗里。只要知道要找的人--可是,现在还没有一个底,我可以通过人去调查,就可以列出几个人名来。”
  “啊,我懂了。”杜本丝说,“相当不错的主意。哦,我们吃些东西吧。这样我也许会好起来,要一下子听六个人的声音,真吃不消。”
  阿勃特做了非常可口的菜肴。他的手艺时好时坏。目前正处于巅峰期,今晚已在他称为干酪布丁,杜本丝和汤美则称为蛋白干酪酥的这道点心上大展身手。阿勃特微微指责他们对这道美点的错误叫法。
  “蛋白干酪酥是另一种。”他说,“要加入更多起泡的蛋白。”
  “没有关系。”杜本丝说,“不管是干酪布丁或蛋白干酪酥,味道都非常好。”
  汤美和杜本丝埋头猛吃,不再比对两人的调查顺序。他们分别喝完两杯浓咖啡后,杜本丝舒畅地靠在椅背上,大大舒一口气,说道:
  “好不容易又恢复了精神。汤美,你吃饭前没有好好洗手吧?”
  “我等不及去洗手了。又不知道你要说什么。说不定又要我到书库去,站在满布尘埃的取物梯上查书!”
  “我不会这样残忍吧。”杜本丝说,“等等。我们先确定一下我们已经进展到什么地步。”
  “你是指我们,还是说你?”
  “嗯,其实是我。”杜本丝说,“不管怎么说,那是我知道的唯一事情。你只知道自己进展到哪种程度,我也只知道我自己进展到什么程度。也许就是这样。”
  “可能会有许多‘也许’。”汤美说。
  “把我的皮包递给我,难道留在餐厅啦?”
  “你总是这个样子,但这回不同,是在你的椅脚边。不--另一边。”
  杜本丝拿起皮包。
  “这皮包真是非常好的礼物,真正的鳄鱼皮。只是装东西有点为难。”
  “而且,拿里面的东西也不容易。”汤美说。
  杜本丝正在奋战中。
  “昂贵的皮包,要拿出其中的东西,通常都非常困难。”她喘着气说,“网篮最方便,会胀起来,而且可以像做布丁那样搅动。啊!找到了。”
  “是什么?看来很像洗衣服用的标签。”
  “啊,是手册。本来是用来记录洗濯的衣服。有时我必须提醒洗衣店的人--枕巾破了或类似的情形。不过,只使用了三四页,还可以再用,唔,我把我们听到的事情都写在里头。虽然尽是无关紧得的事,仍然写了下来。你第一次谈到户口普查时,我应该也写下来了。我虽然不知道它的内容,也不知道你的意思,我还是写了下来。”
  “唔,很好!”汤美说。
  “也写了韩德森太太和名叫多多的人。”
  “韩德森太太是谁?”
  “你大概不记得了。现在毋需再说。唔,叫什么啊,那个老太太,啊,对了,是葛利芬太太,他曾提到这两个人的名字。还有,这是信息或备忘录,和牛津与剑桥相关的。还有我在一本旧书中偶然发现的另一件事。”
  “什么--牛津与剑桥?是指大学生吗?”
  “我不能确定有没有学生。可能是指龙舟比赛的赌注。”
  “这对我们似乎没有什么用。”
  “那可不知道。此外,还有韩德森太太,住在‘苹果树园’的人。还有,这是写在脏纸片,夹在书库的一本书里。我不知道是‘卡特里奥纳’还是‘王座的阴影’。”
  “那是和法国大革命有关的,我孩提时读过。”汤美说。
  “不知道会有什么帮助,我仍然把它写下来了。”
  “是什么?”
  “好像是铅笔写的三个字。葛林,g-r-i-n。其次是亨,h-e-n。再次是罗,L-o-,第一个字母是大写。”
  “让我想一想。”汤美说,“笑猫--一定是笑(grin)--亨是亨尼·庞尼!是另一篇童话吧?罗是--”
  “啊。”杜本丝说,“开始说话时,不是常这样说吗?”
  “你看(Loandbehold)!”汤美说,“这似乎说不通啊。”
  杜本丝说得很快:“享利太太,‘苹果树园’--我还没遇见她,她在米德塞德。”杜本丝又迅速复诵一次,“我们现在进展到哪里啦?葛利芬太太,牛津和剑桥,龙舟比赛的赌注,户口普查,笑猫,亨尼·庞尼,这是母鸡(Hen)到多夫雷福尔的故事--汉斯·安德森--还有罗。罗,也就是我抵达那儿时,不禁说声‘瞧(LO)!’我是说抵达多夫雷福尔的时候。”
  “我想大概就是这个样子。”杜本丝继续说,“也写下牛津和剑桥的龙舟比赛或赌注。”
  “我们有点糊涂,就是这点不行。不过,如果我们继续糊糊涂涂坚持下去,也很难说那隐藏在废物间的珍宝不会突然出现,就像在书库的书架上找到那本重要的书。”
  “牛津和剑桥。”杜本丝沉思般地说,“我想起来啦。我记起来啦。唉,到底是什么啊?”
  “马锡德?”
  “不,不是马锡德,但--”
  “储拉夫。”汤美猜测,脸上绽开笑容说,“真正的爱人吧。到哪里才会找到真正的爱人?”
  “别笑嘻嘻的,真讨厌。你不管什么时候尽想着这种事。葛林--亨--罗。意义不通。但--总是有所感触--啊!”
  “你‘啊’什么嘛?”
  “啊!汤美,我有个念头了。当然。”
  “什么当然?”
  “罗啊。”杜本丝说,“罗,是从葛林想到的。你像笑猫一样笑。葛林。亨,然后罗。一定是这样,绝对是这样。”
  “你倒底说什么嘛?”
  “牛津和剑桥的龙舟比赛。”
  “你如何从葛林--亨--罗引出牛津和剑桥的龙舟比赛?”
  “让你猜三次。”杜本丝说。
  “我立刻放弃,根本不通嘛。”
  “通得很。”
  “龙舟比赛吗?”
  “不,跟龙舟比赛无关。是色彩。色彩和色彩。”
  “杜本丝,你到底想说什么?”
  “葛林--亨--罗。我们误读了。其实,应该反过来读。”
  “什么意思?O-l-n-e-h,意思仍然不通。至于n-i-r-g,也没有用。也许要读做尼尔克。”
  “不。最好捡出三个字来。嗯,就像亚历山大在书中所做那样--我们查看过的第一本书。你反过来念念这三个字字。罗--亨--葛林。”
  汤美锁起眉头。
  “你仍然不懂?”杜本丝说,“当然是罗恩葛林。是天鹅。歌剧。华格纳的罗恩葛林。”
  “可是,跟天鹅没有什么关系。”
  “有关系。我们最近看到的两个陶器,庭园用的凳子。记得了吧?一个深蓝,一个淡蓝。老艾塞克告诉我们:这是牛津,那是剑桥。’”
  “但,牛津那一个已经破了,对不对?”
  “是的。但是,剑桥那个还好端端的,淡蓝的那一个。知道了吧?那是罗恩葛林。有东西藏在那两只天鹅中的一只。汤美,我们下一个工作就是调查剑桥。淡蓝色的,还放在KK里。我们现在就去吧?”
  “什么--已经晚上十一点--免了。”
  “明天也行。你明天最好别到伦敦去,行吗?”
  “嗯,行啊。”
  “那我们明天去查查看。”
  “我不知道你想怎么整理这庭园。”阿勃特说,“我以前曾在庭园里工作过一阵,但对蔬菜并不很懂。太太,有个男孩子要找你。”
  “啊,一个男孩子,”杜本丝说,“红头发的?”
  “不是,是另外一个。黄头发一直垂到背上。名字有点儿奇怪,很像大饭店的名字。叫‘罗埃尔·克拉伦斯’。这是他的名字,克拉伦斯。”。
  “是克拉伦斯,不是罗埃尔·克拉伦斯。”
  “好像是这样。在前门等。他说,他可以帮忙。”
  “是的。他常常帮忙老艾塞克。”
  克拉伦斯坐在可称为阳台凉廊中的旧藤椅上。他像吃脆马铃薯的早餐一样,左手拿了一根巧克力。
  “太太,你早。”克拉伦斯说,“我来看看有没有我能帮忙的。”
  “当然,我们正需要人帮忙做庭园里的事。你以前帮过艾塞克吧。”
  “是的,常常帮他。虽然做得不大好,艾塞克却不这么说。他有很多事情可谈。他以前也有过得意的时候。雇用他的人,那时非常得意。嗯,他常说,他是波林哥先生的园丁头子。住在沿河直行的地方,房子非常大,现在已改为小学。艾塞克说,他是那儿的园丁头子。可是,我的奶奶却说他全是吹牛。”
  “这倒无所谓。”杜本丝说,“其实。我想从那小温室搬出一些东西。”
  “你是说那玻璃小屋吗?KK,是不是?”
  “是的。奇怪,你也知道那名字。”
  “以前就叫KK,大家都这么说。据说那是日文。不知是不是真的?”
  “走吧。”杜本丝说。
  汤美、杜本丝和汉尼拔排成一列走去。阿勃特收拾完早餐膳后最无趣的工作之后,才从后面跟来。汉尼拔很满意地闻着附近一带的香味。在KK前,又跟大家会合在一起,饶有兴致地闻着香味。
  “喂,汉尼拔。”杜本丝说,“你也要帮忙?发现了什么,可要告诉我们哦。”
  “是哪一种狗?”克拉伦斯说,“有人说,以前是用来捉老鼠的。可是真的?”
  “不错。”汤美说,“它是曼彻斯特狗,一直都是黑色和褐色的。”
  汉尼拔知道他们在谈论自己,便回头,摇动身子,猛摆尾巴,然后坐下来。那模样儿似乎非常得意。
  “会咬人吧?”克拉伦斯说,“大家都这么说。”
  “它是很好的看门狗。”杜本丝说,“一直都照顾我。”
  “不错。我不在的时候,汉尼拔代我照顾你。”汤美说。
  “据说,四年前。邮差差点被它咬了。”克拉伦斯说。
  “狗就是喜欢咬邮差。”杜本丝说,“你知道KK钥匙放在哪里吗?”
  “知道。”克拉伦斯说,“挂在储藏室里,放盆景的储藏室。”
  克拉伦斯去拿钥匙,立刻回来。杜本丝问:钥匙上要不要涂些油。
  “涂过油了,一定是艾塞克涂的。”克拉伦斯说。
  “嗯,以前门很难开。”
  门打开了。
  四周装饰着天鹅的陶凳——剑桥,看来还相当美观。艾塞克清洗过,准备把它搬到阳台上,以便在天气适宜的时候使用。
  “应该也有深蓝的。”克拉伦斯说,“艾塞克常说牛津与剑桥。”
  “真的?”
  “是的。深蓝的叫牛津;淡蓝的叫剑桥,牛津已经破了,是不是?”
  “是的。可真有点像龙舟比赛呢?”
  “这么说来,那摇摆木马也有毛病?KK里塞满许多脏东西。”
  “是的。”
  “也有像马锡德这种奇怪的名字?”
  “是的。马锡德开过刀。”杜本丝说。
  这似乎让克拉伦斯觉得非常有趣。他大声笑出来。
  “我的姑婆爱迪丝也开过刀,”他说,“取出肚子里的来西,已经复原了。”
  克拉伦斯似乎有点失望。
  “这种东西,即使想调查,也无从调查起。”杜本丝说。
  “什么话?你可以像打破深蓝的陶凳那样打破它。”
  “只好这样。奇怪,这顶端像S形的空隙。对啦,东西从这里放进去,像邮筒那样。”
  “是的。”汤美慈祥地说,“放得进去,好有意思的想法。很有意思吧,克拉伦斯。”
  克拉伦斯看来颇为高兴。
  “可以掀开底盖。”他说。
  “你能掀开底盖?”杜本丝说,“谁告诉你的?”
  “艾塞克。我曾看他掀开好几次。翻过来朝上,先转动底盖,有时不容易转动。滴一点油在盖子周围的空隙,等油润滑后,就转得动了。”
  “噢。”
  “把它翻身朝上,最简单的了。”
  “这儿的东西,好像每样都非翻身朝上不可。马锡德开刀前也必须先仰卧。”
  剑桥一时之间似乎撼动不得。突然间,底盖开始转动,过不久,就完全旋开,可以轻易卸下。
  “一定装满了垃圾。”克拉伦斯说。
  汉尼拔走过来帮忙,眼前所做的事,它如果不帮忙,会觉得放心不下。它认为,凡事它若不动手动脚去做,就完全成不了。不过,以它而言,它是使用鼻子帮助调查的。现在,它把鼻子伸进去,低吟一声,稍稍后退,坐了下来。
  “它并不很喜欢。”杜本丝说,看看那令人有点心悸的内部。
  “啊!”克拉伦斯说。
  “怎么啦?”
  “抓到了。有一些东西挂在侧面的钉子上。我不知道是不是钉子。这是什么,啊!”
  “呜,呜。”汉尼拔附和。
  “有一些东西挂在内侧钉子上。哼,拿到了。滑溜溜的。啊,在这里,拿到了。”
  克拉伦斯取出黑防水布的包裹。
  汉尼拔走过来,坐在杜本丝脚边,发出低吟声。
  “怎么啦,汉尼拔?”杜本丝说。
  汉尼拔又低叫一声。杜本丝俯身抚摸它的头和耳朵。
  “汉尼拔,怎么啦?你以为牛津可以获胜,想不到却由剑桥取得了胜利。你记得,”杜本丝对汤美说,“以前我们让汉尼拔看电视上龙舟比赛的情景吧?”
  “记得。”汤美说,“快接近目标时,汉尼拔非常生气,吠叫起来,我们简直听不见声音。”
  “不过,我们还可以看到画面。”杜本丝说,“那还算好。但是,你也许记得。汉尼投不希望剑桥赢。”
  “不错。”汤美说,“它在牛津狗大学读过书。”
  汉尼拔离开杜本丝向汤美走去,很满意地摇着尾巴。
  “听你这么说,它很高兴。”杜本丝说,“它可能只在狗的一般开放大学受过教育吧!”
  “要攻什么呢?”汤美笑着说。
  “骨头的处理法。”
  “那倒很像它的学习过程。”
  “唔,确实这样。”杜本丝说,“不大高明。以前,阿勃特曾给它一整块羊脚骨头。我第一次看到它把骨头推进起居室的椅垫下。我把它赶到庭园,把门关起来。我从窗口观看,它跑进我种剑兰的花坛,小心翼翼地把骨头埋在那里,它把骨头藏好。它不吃,先藏起来,以备不时之需。”
  “后来又把它挖出来?”克拉伦斯想探明狗学研究的此一关键。
  “也许。”杜本丝说,“有时骨头非常古老,而且埋得越久越好。”
  “我家的狗不喜欢狗食。”克拉伦斯说。
  “不错。”杜本丝说,“狗会先吃肉。”
  “不过,我家的狗喜欢吃发酵的面包。”
  汉尼拔嗅着刚从剑桥挖出来的战利品,蓦地回头吠了起来。
  “去看看外面有什么人。”杜本丝说,“也许是园丁。最近,赫林太太告诉我,她认得一个老人家,以前是个杰出的园丁。现在还做这种工作。”
  汤美打开门走出去。汉尼拔也跟去。
  “没有人啊。”汤美说。
  汉尼拔吠叫。它先从低吟声开始,而后吠声逐渐变大。
  “它认为茂密的银苇中有人或什么东西。”汤美说,“也许有人挖出它的骨头,也许那里有兔子。若是兔子,汉尼拔就显得非常笨拙。不鼓励它,它不会想追逐过去。看来它对兔子似乎非常友善。若是鸽子或大鸟,它会追过去。幸好,它不会捕捉它们。”
  汉尼拔在银苇四周闻个不停,先发出低吟声,随即大声吠叫。而且,不断回头望着汤美。
  “也许是猫。”汤美说,“知道附近有猫的时候,汉尼拔常常喜欢这个样子。那只大黑猫和另一只小猫常跑进来。小猫我们常叫它‘奇提’。”
  “那只猫常跑进屋里。”杜本丝说。“似乎从最小的空隙钻进来的。啊,别叫了,汉尼拔,回去吧。”
  汉尼拔听到声音,转过头来,表情非常严肃。望了一眼杜本丝,走回来,又把注意力投向银苇丛,猛然叫了起来。
  “有什么事情引起了它的注意。”汤美说,“过来,汉尼拔。”
  汉尼拔浑身颤动,摇摇头,望着汤美,又望着杜本丝,随即大声吠叫,猛然往银苇丛扑去。
  突然响起了声音,两次尖锐的枪声。”
  “啊,有人射兔子。”杜本丝喊叫。
  “回去!回到KK去,杜本丝。”
  不知什么东西从汤美耳边飞过。汉尼拔集中所有精神在银苇四周跑来跑去,汤美跟在后面奔跑。
  “它在追人——”汤美说,“有人向山岗逃去。汉尼拔疯狂般跑去啦。”
  “是谁——怎么回事?”杜本丝说。
  “没事吧,杜本丝?”
  “有事啊。”杜本丝说,“不知什么东西打中这里,肩膀的下方。这——这是怎么回事?”
  “有人狙击我们,藏在那银苇丛里。”
  “有人在守望我们,看我们做什么。”杜本丝说,“真会有这种事吗?”
  “我猜是亚尔兰那批人。”克拉伦斯兴高采烈地说,“是IRA,他们打算把这里炸掉。”
  “我想这并没有什么政治意义。”杜本丝说。
  “回屋里去。”汤美说,“快,回屋里去。克拉伦斯,你最好也来。”
  “那只狗不会咬我吧?”克拉伦斯不安地说。
  “不要紧。”汤美说,“它现在正忙着呢。”
  他们拐个角穿过庭团的门,汉尼投突然出现了。它喘着气跑上山岗又回来,用狗说话时的方式向汤美说。它走到汤美身旁,扭动身子,前腿扑在汤美膝上,衔着裤管,想拉汤芙到它来的那个方向。
  “它要我跟它一起去追刚才那家伙。”
  “算了,别去。”杜本公说,“要是有人带了来复枪或手枪,你难免惨遭袭击,你年纪已经不小,要是有了三长两短,谁来照顾我?走,我们回房里去。”
  三人急忙走进屋里。汤美到大厅去打电话。
  “干什么?”杜本丝说。
  “打电话给警察。”汤美说,“我不会轻易放过这种事,现在联系,也许可以抓到凶手。”
  “我想,”杜本丝说,“我必须处理一下这肩膀,最好的甲克被血糟蹋了。”
  “最好不要为你的甲克惋惜。”
  这时,阿勃特拿来急救所需的一切物品。
  “这是怎么回事?竟然有混蛋家伙想要太太的命!这国家到底会发生什么事啊。”
  “最好到医院去,好吗?”
  “不,真的没关系,先涂上安息香酊,再绑上大急救带就行。”杜本丝说。
  “有碘酒。”
  “我不要用碘酒,火辣辣的。最近,医院的人说,碘酒对人反而有害。”
  “我想安息香酊是用吸入器吸的。”阿勃特说。
  “这也是一种用法。抓伤、擦伤或孩子切伤时,涂上安息香酊非常有效,你收好了那东西没有?”
  “那是什么。你说什么,杜本丝?”
  “刚才从剑桥·罗恩葛林取出来的东西,就是那个挂在钉子上的,那也许很重要,刚才那些人看到我们了,如果他们想杀我们——为了夺取那东西--那东西一定非常重要!”
  ------------------
  
十一
  在警察办公室中,汤美与督察相对而坐,诺里斯督察缓缓点了好几次头。
  “我希望我们都能幸运地弄个水落石出,勃拉司福先生。据说,克罗斯费德大夫在治疗嫂夫人。”
  “是的,并不很严重,只是子弹擦伤,但流血流得很多,很快就会好起来,克罗斯费德大夫说,不会有什么危险。”
  “可是她并不年轻啊。”诺里斯督察说。
  “她已过七十。”汤美说,“我们两个已越来越老了。”
  “是的,确实这样。”诺里斯督察说,“自从你们搬到这儿居住以后,她在地方上很有名气,也很受欢迎。我们听到许多关于她以前大显身手的事情,也听到你的。”
  “啊,哪里。”汤美说。
  “不管好坏,过去的经历常附身不去。”诺里行斯督察沉稳地说,“有前科的人,这经历会跟随一生;若是英雄,过去的经历依然缠身不去。只有这一点,我熊明白告诉你,这次案件,我们会尽全力加以解决。我想你无法描述凶手的相貌吧?”
  “不能。”汤美说,“我们看见他的时候,他正被我家的狗追逐,奔逃而去。看来并不很老,因为他跑得很轻快。”
  “十四五岁,是最难应付的年纪。”
  “比这大。”
  “不会是用电话或信件勒索金钱这类案件吧?”督察说,“他不会要你们搬出现在的房子吧?”
  “不。”汤美说,“不是这类。”
  “搬到这里--多久啦?”
  汤美告诉他。
  “啊,还没多久,你平时都到伦敦去?”
  “是的--如果你想知道详情--”
  “不,”诺里斯督察说,“不,详情不必说了。我只有一件事想说,那就是--唔,你最好不要常常离开。如果你能呆在家里,照顾嫂夫人……”
  “其实,很早就想这样。”汤美说,“要是有好的借口,大概就可以不必常常出席伦敦的种种聚会。”
  “我们会尽全力监视警戒,但是,如果不能捕捉凶手……”
  “你--我也许不该问这件事--是不是觉得你知道凶手是谁?你知道他的名字或理由?”
  “嗯,我们对这一带某些人知道得很多。比他们所认为的更多。有时,我们并不表现我们知道了多少,因为想要在最后关头逮捕凶嫌,这是最好由办法。这样就可以知道谁跟他们联手,谁提供金钱支援,他们如何计划犯罪程序等等。不过,我想——嗯,我想此一案件的凶嫌可能不是我们这些地方警察管辖下的人。”
  “你为什么会有这种想法?”汤美问。
  “啊,说不上为什么,有消息传来,从各地警察局传来的消息。”
  汤美和督察互视一眼,约有五分钟,彼此就没有开口,只凝望对方。
  “原来如此。”汤美说,“我——我了解了,不错,我也许了解了。”
  “假如我能说一句——”诺里斯督察说。
  “呃?”汤美有点怀疑地说。
  “我是说你家的庭园,你必须稍加整理。”
  “园丁被杀了,你也许知道吧。”
  “唉,全知道了,是艾塞克·波多黎科吧?很有意思的老人家。常吹嘘他年轻时代的事迹,有时会夸大其词。不过,他是很有名的人,也很可信任。”
  “我真看不出他为什么会被杀?被谁杀?似乎也没有人知道,或有所发现。”
  “你说我们警察没有查明吧?嗯,这种事要花点时间。虽然已经验尸,验尸官也下结论说:‘为不明人物所害。’但仅此实在无法查出凶嫌,大致来说,这只是开端。我刚才想告诉你的是,有一个人会去找你,问你是不是要雇一个会做庭园工作的人。他会说他一星期可以来两三天,甚至更多天。如果要以身份保证,他会说他曾在所罗门先生那里工作过好几年,你记住这名字,好吗?”
  “所罗门先生?”
  诺里斯督察眼睛似乎亮了下。
  “是的,他当然去世了,我指的是所罗门先生。不过,他以前确实住在这村里,雇过好几个打日工的园丁。我不知道去见你的人名字叫什么。他们会说我记不清楚。也许是若干名字中的一个--例如克里斯宾之类。年纪在三十五到五十之间,他曾为所罗门先生工作。如果有人来找你,说他愿意以打工方式担任庭国工作,而不提及所罗门先生,在这种情况下,要是我,就不雇用他,这点希望你注意。”
  “真的?我了解了,至少我希望我已抓住了重点。”
  “这非常重要。”诺里斯督察说,“你领悟得很快,勃拉司福先生。这种事在你过去的活动中常常经验到吧?我们刚刚谈过的事,你没有不了解的吧?”
  “好像没有。”汤美说,“我真不知道该问些什么?”
  “我们曾着手侦查,未必只限这个村子,可能在伦敦或其他地方侦查。我们会尽全力协助侦办,你明白吗?”
  “我也尽力不要杜本丝——我的妻子介入太深——可是,这很不容易。”
  “女人往往很难应付。”诺里斯督察说。
  过后不久,汤美坐在杜本丝旁边,看她吃葡萄,汤美又重述了督察这句话。
  “你真的连葡萄子也吃下去?”
  “常常这样。”杜本丝说,“要剔出葡萄子,不是太麻烦了?吃了也没有什么害处。”
  “嗯,如果你现在不觉得怎么样,以前只一直如此,想来大概不会有害。”汤美说。
  “警方说些什么?”
  “就像我们预料的那样。”
  “他们对凶手的看法如何?”
  “他们说可能不是本地人。”
  “你去见的是什么人?他名字叫华特生督察?”
  “不是。我今天见的是诺里斯督察。”
  “啊,这个人我不认识,他还说了什么?”
  “他说女人往往很难应付。”
  “真是的!”杜本丝说,“他知道你回来会告诉我吧?”
  “也许不知道。”汤美站起来说,“我必须打一两通电话到伦敦。这一两天,我不出去了。”
  “你去嘛!我在这儿绝对安全!阿勃特会照顾我。克罗斯费德大夫,人非常好,简直就像母鸡孵蛋一样关心我。”
  “等一下我要代阿勃特去买东西,你需要什么吗?”
  “唉,是的。”杜本丝说,“替我买些甜瓜回来,我好想吃水果,只想吃水果。”
  “没问题。”汤美说。
  汤美拨伦敦的电话号码。
  “派克威上校吗?”
  “是的。喂,喂,你是汤玛斯·勃拉司福?”
  “嗯,听声音就知道了,我必须告诉你——”
  “杜本丝的事吧,我全知道了。”派克威上校说,“不必说了,你就在家呆一两天或一个星用吧,不必到伦敦来。有什么事情,我会通知你。”
  “我们有东西带给你。”
  “嗯,暂时保存在你那里。告诉杜本丝,要她找个地方藏起来。”
  “这种事,她最擅长了。就像我家的狗一样,我家的狗会把骨头藏在庭国里。”
  “听说它追逐狙击你们的家伙,还看到他逃逸——”
  “你好像什么都知道。”
  “我们的确什么都知道。”派克威上校说。
  “我家的狗咬了凶手,还衔着凶手裤子的破片回来呢。”
  ------------------
  
十二
  “你来了。”派克威上校喷着烟说,“这样急促地要你来,实在很抱歉。不过,我认为最好还是找你来谈谈。”
  “我想你知道,”汤美说,“最近,内人和我常常发生一些意想不到的事。”
  “啊!你为什么会认为我知道?”
  “因为你往往什么都知道。”
  派克威上校笑了。
  “哎呀!你不是在套用我的话吧?唔,不错,那是我说的。我们知道每件事情。所以,我们才干这种工作,很惊险把?我是说嫂夫人。”
  “并没有那么惊险。不过,差点变得很严重。我想,详情你已大致了解,要我再告诉你吗?”
  “那你就简单说说,也有一些我没听到的。”派克威上校说,“譬如罗恩葛林。葛林-事-罗。她的感觉真敏锐,决不会漏失关键所在。乍看似乎是无聊的问题,结果却不然。”
  “我今天把那东西带来了,我们藏在装面粉的容器里,直到我来看你为止,我不喜欢用邮寄。”
  “那当然不行——”
  “洋铁容器——啊,不是洋铁,是比这盒子更好的金属容器,而且挂在罗恩葛林里。是淡蓝的罗恩葛林。是剑桥啊,维多利亚时代户外用的陶制凳子。”
  “我记得以前看过。住在乡下的婶婶也有一对。”
  “盒子用防水布包住,丝毫未受损害,里头放了信件,信已经很破旧,如果由专家——”
  “嗯。这种事,我们可以处理得很好。”
  “那就麻烦你们啦。”汤美说,“还有,我为你把杜本丝与我记下的事项做成了一览表,都是我们注意到或别人告诉我们的事。”
  “名字呢?”
  “嗯。有三四个。牛津和剑桥的线索,以及住在村里的牛津与剑桥学生的故事——我以为这没有什么重大意义,因为所谓‘牛津’、‘剑桥’只是指陶制凳子罗恩葛林而已。”
  “唔—一唔——唔,有一两件相当有趣。”
  “我们遭到狙击后,”汤美说,“我当然向警方报告。”
  “那当然。”
  “第二天,被传到警察局,跟诺里斯督察见了面。我跟他以前不曾见过。我想,他一定是新来的。”
  “唉,可能是特别派去的。”派克威上校说。他吐了更多的烟。
  汤美咳嗽。
  “我想你很了解诺里斯督察。”
  “清楚得很,因为我们什么都知道。要是他,就没有问题,他负责侦办这次案件。要寻找那个跟踪你们、探查你们的人,地方警察也许更适合。怎么样,勃拉司福,你最好暂时带嫂夫人离开那儿,如何?”
  “我想这根本做不到。”汤美说。
  “你是说她不会答应?”派克威上校说。
  “我已经说过好几次了,你似乎什么都知道。杜本丝这个人根本动不了的,她既未受重伤也没有生病,而且,现在——唔,她以为我们终于抓到线索了。我们不知道那是什么,也不知道要发现什么或做什么。”
  “到处闻闻,”派克威上校说,“在这案件中,你只能这样做。”他用指甲敲着金属盒。“这小盒子大概会告诉我们一些事情,一些我们老早就想知道的事:几十年前,到底谁在幕后操纵,做出许多肮脏的事。”
  “可是,一定——”
  “我知道你想说什么,你想说不管是谁,现在已经去世了,是不是?的确如此。不过,这盒子会告诉我们,过去有什么事情在进行,如何进行?谁支持、谁唆使、谁继承?从那以后是否仍在继续进行等。看来似乎并不重要,其实可能有出乎意料的大人物牵涉在内。而且,可能有人跟这团体——最近不管什么都称为团体——接触。这团体的成员现在可能由不同的人取代,但他们仍然怀着同一想法,仍然跟以前的成员一样喜欢暴力和邪恶,并跟外面的团体取得联系。其中也有没有问题的团体,但是有些团体就因为是团体,反而更难收拾。这是一种战术。嗯,是的,最近五十年到一百年间,这种事我们已铭记不忘。它告诉我们,人团结在一起,成为人数虽少却有团结力的暴徒,就可以亲自下手或唆使别人做任何事情。”
  “可以请问一下吗?”
  “谁都可以发问,”派克威说,“我们什么事都知道。但是未必肯回答,我要先提醒你这点。”
  “所罗门这个名字对你有什么意义?”
  “啊。”派克威上校说,“所罗门先生,你从谁那儿听到这个名字的?”
  “诺里斯督察提过。”
  “原来如此,要是诺里斯说的,准没有错。我可以这样告诉你,你无法跟所罗门本人见面,老实说,他已经死了。”
  “哦。”汤美说,“懂了。”
  “至少你没有完全懂,我们常用他的名字。有可以借用的名字,实在很方便。实际存在过的人物,死后仍受附近的人尊敬,这种人的名字最好用了。你们搬到‘月桂树庄’,是非常好的机会。我们希望这会带来一些好运。然而,我们可不希望给你或嫂夫人引来不幸。怀疑任何人和任何事,这是最好的方法。”
  “在这儿,我只相信两个人。”汤美说,“一个是阿勃特,他为我们工作很久了——”
  “唔,我记得阿勃特。红发的年轻人,是不是?”
  “很难说是年轻人——”
  “另一个呢?”
  “我的狗汉尼拔。”
  “唔,不错——也许很有用。是谁啊——华兹博士吧?他写了一首赞美歌,开头说:‘狗以吠叫咬人为乐,那是它们的本性。’——什么狗?狼狗吧?”
  “不是,是曼彻斯特狗。”
  “啊,是黑色的和褐色的家伙。不像都贝尔曼那么大,但懂得自己的本分。”
  ------------------
  
返回书籍页