必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

柏拉图对话录-欧绪德谟篇

_4 柏拉图(希腊)
的父亲。欧绪德谟,什么原因使他生下如此能干的两个儿子?如
果说你们的能干有什么好处的话,那么我想就是可以供你们的父
亲也是小狗的父亲寻开心吧!
但他并不想要许多好处,克特西普,你也不想要。
欧绪德谟,你自己也不想要,对吗?
这世界上任何一个人都不想要。克特西普,告诉我,你认为当
一个病人需要喝药的时候,喝药对他来说是好的,还是不好的?或
者说,当他要去打仗时,他带武器比不带武器要好吗?
克特西普答道,我肯定会这样想,但我知道你马上又会说出一
套鬼话来!
欧绪德谟说,你马上就能看到。你只管回答问题就好。你承
认在必要的时候,喝药对人来说是好的;那么这个人当然就要尽可
能多地喝这种好东西,这时候要是有人碾一车藜芦
定会有奇效!
克特西普说,确实好极了,欧绪德谟,除非喝你那些药的人身
材有德尔斐的神像那么高大!
还有打仗,带武器是好的,所以你必须尽可能多地携带长枪和
盾牌,因为武器是好东西!
克特西普说,我是这样想的,欧绪德谟,但我怀疑你是否也这
样想。你宁愿只带一支枪和一面盾,不是吗?
是的。
克特西普说,那么革律翁和百手巨人布里亚柔斯②怎么样也
给他们一支枪、一面盾吗?我认为你对武器知道得很多,你是重装
一种草药。
布里亚柔斯( )是希腊神话中的巨人,有五十个头和一百只手。
第 43 页
那么这个人会成为
① 塔伦特(
的话,继续发问。他说,我们也可以金子为例
是件好事吗?
他答道,确实是好事,我希望拥有很多金子!
很好,那么你认为我们必须始终拥有好东西,到处拥有好东
西,对吗?
他说,应当尽可能多地拥有!
你承认金子是好的吗?
他说,对,我承认。
金子,他的脑壳里有一塔伦
那么一个人必须始终拥有金子,到处拥有金子,尤其是他自
身!如果某人的肚子里有三塔伦特
特金子,他的每只眼睛里有一个金斯达特,
最幸福的人吗?
我说“自己的”这个
克特西普说,没错,确实有人说过,西徐亚人中最幸福、最优秀
的人把大量黄金放在他们“自己的”脑壳里
词和你说“拥有”那个狗父亲的意思是一样的更加令人惊
讶的是,他们甚至用他们自己的镀了金的脑壳喝酒,各自用手拿着
自己的脑壳,还能看见里面的金子!
欧绪德谟说,没错,他们看见了,无论是西徐亚人还是别的什
么人,他们看可看的东西还是看不可看的东西?
我假定是看可看的东西。
,希腊重量及货币单位,合公斤。
②希腊人把一定重量的铸币称作斯达特( ,有金银两种,银币也
兵,你的同伴也是!
欧绪德谟哑口无言,但是狄奥尼索多洛又重提克特西普前面
你认为拥有金子
时则为“拥有” 。此处克特西普利用语词的歧义来进行争论。
③此处英译文为,可解作“自己的”,也可解作“拥有的”,作动名词
称为,一个金斯达特约值德拉克玛。
第 44 页
是可能的
)有可能吗?
他说,那么你也是这样吗?
是的,我也这样。
那么你看我们的衣服了吗?
是的。
那么这些衣服是能看的!
克特西普说,妙极了!
他问道,它们看什么?
克特西普答道,它们什么也没看。但也许你并不认为它们在
看,对吗?你这个灵魂空虚的家伙!欧绪德谟,我认为你正在大白
天说梦话,如果说有可能谈论根本不存在的事物,那么你现在正在
这样做!
狄奥尼索多洛说,沉默的谈论(
吗?
克特西普说,极不可能。
或者说,谈论的沉默(
他说,更加不可能。
、木头、铁块的时候,不就
吗?
但是,当你谈论石头(
是沉默的谈论(
如果穿过铁匠铺,那么我不会在那里说话,相反,如果有人在
那里打铁,那么铁块也会叮叮当当地大声说话。所以,从这个问题
来看,你的智慧使你看不到自己实际上什么也没说。还有,你可以
把另一件事继续证明给我看,怎么会有谈论的沉默(
)这种事?
我认为克特西普想要出风头,因为他喜欢这样做。
欧绪德谟说,当你沉默的时候,你不是对一切都沉默了吗?
他说,是的。
那么你在谈论事情的时候也是沉默的,因为这些事情也是一
第 45 页
切事物的一部分。
克特西普说,你说什么?一切事物难道不是沉默的吗?
欧绪德谟说,我认为不是。
那么我亲爱的先生,一切事物都讲话吗?
我认为讲话的事物讲话。
他说,但我问的不是这一点。我问的是一切事物是沉默的还
是说话的?
狄奥尼索多洛这时候鲁莽地插话说,既不是沉默的又不是说
话的,或者说既是沉默的又是说话的!我敢肯定你不知道如何对
付这个回答!
克特西普像通常那样大声狂笑起来,他说,我亲爱的欧绪
德谟,你的兄长把你的论证给“既??又??”掉了,真该讨
打!
克利尼亚高兴地笑了起来,这样一来,克特西普更加趾高气
扬,忘乎所以。但我认为凶猛的克特西普所用的技艺就是从这些
人那里捡来的,因为这种技艺在今天不可能来自世上的其他人。
于是我说话了,克利尼亚,你为什么要对如此严肃和美好的事
情发笑?
狄奥尼索多洛说,苏格拉底,你怎么啦,你见过美丽的事物吗?
我说,对,我见过,狄奥尼索多洛,我见过许多。
他问道,它们与美丽的事物是不同的,还是相同的?
在这个地方,我真的进退维谷,我想,在这个问题上发发牢骚
完全可以理解。然而,我说,它们与美丽本身是不同的,但它们各
自都拥有某种美。
他说,如果有一头公牛跟你在一起,那么你就是一头公牛;现
在我跟你在一起,所以你就是狄奥尼索多洛,对吗?
我说,嗬,打住,别这样说!
第 46 页
此时我已经在试图模仿这俩人
他说,那么当不同的事物与一个不同的事物在一起的时候,不
同的事物为什么应当是不同的呢?
我问道,你为此着急吗?
的智慧,我一直在等待时机。
他说,我怎么不着急呢?我和世上每一个人都对这个不存在
的东西着急,不是吗?
我说,狄奥尼索多洛,你这样说是什么意思?美丽的东西不是
美的,丑陋的东西不是丑的,对吗?
他说,如果我是这样想的话。
你难道不这样想?
他说,我确实这样想。
那么相同的东西不是相同的,不同的东西不是不同的,对吗?
因为我假定不同的东西不是相同的东西,我认为甚至连一个孩子
也不需要为此着急,认为不同的东西不是不同的。但是我亲爱的
狄奥尼索多洛,你故意忽略了这一点,因为我认为你们俩的辩证法
非常完善,就像一名好工匠,做每件事都很恰当。
他说,那么你知道对各种匠人来说,什么工作是恰当的?首
先,某个人的恰当工作是摆弄那些金属,你知道他是谁?
我知道,是铁匠。
制造陶瓷器皿的是谁?
是陶工。
好,是谁在屠宰、剥皮、切肉、烹饪、油炸?
我说,是厨师。
如果任何人都做适宜的工作,那么他会把事情做好吗?
当然会。
你说切肉和剥皮对厨师是适宜的,对吗?承认还是不承认?
我说,对,但请你宽恕我。
第 47 页
比如一头公牛和一只绵羊,如果你可以随意把
他说,假如有人把那厨师宰了,切成肉片,煮熟或油炸,那么他
显然在做适宜的工作,假如有人把铁匠放在铁砧上锻打,或者把陶
工放在窑中烧,他也在做适宜的工作。
噢,天哪! 我说道,你们的智慧终于原形毕露了!啊,但愿
我的智慧不是这个样子!
他说道,你就不能把它当作你自己的智慧吗,苏格拉底,如果
它能变成你的智慧?
我说,如果你来选择,那么我显然可以这样做。
他说,好吧,你相信自己能认出自己的东西来吗?
除非你说我不能,因为我必须从你开始,到欧绪德谟这里结
束。
他说,很好,你认为这些东西是你的吗,你是它们的主人,可以
随意使用它们
它们送给别人或拿去献给任何一位神,那么你会认为它们是你的,
对吗?而那些你不能如此加以使用的东西不是你的,对吗?
我想有些美好的东西就要从他们的问题中显现出来了,我急
于想听个究竟,所以我说,肯定没错,只有这样的东西是我的。
他说,你把那些有生命的东西称作动物吗?
我说,是的。
你承认只有你可以自由处置的动物才是你的,这是我刚才问
的,对吗?
我承认。
这时候他神秘地停了一下,似乎在酝酿某个重大问题,他说,
苏格拉底,你有家族神宙斯吗?
我猜想这场谈话已经快到尽头,于是就竭力想要逃走,然而过
①此处原文为波塞冬( ,希腊神话中的海神,宙斯的兄弟。
第 48 页
,古代希腊地区名,位于小亚细亚西岸中段从南到
不了多久我就只能像被网住了的鱼一样乱蹦了。我说,不,狄奥尼
索多洛,我不拥有。
那么你一定是可恶的贱民,根本不是雅典人,你既没有家族
神又没有献祭,也没有其他美好的东西。
我说,这样说对你狄奥尼索多洛倒是适宜的。嘘,别做声,别
对我恶意地布道。我有自己的祭坛、宗教、家族祷告,以及其他诸
如此类的东西,像其他任何雅典人一样多。
那么其他雅典人也没有家族神宙斯吗?他问道。
这样称呼宙斯,无论是我们自
的世系,我们的家族神是阿波
罗。我们不把宙斯称作家族神,而是称作庭院神和氏族神,雅典娜
是我们的氏族神。
狄奥尼索多洛说,嗬,够了。看起来,你既拥有阿波罗和宙斯,
又拥有雅典娜。
我说,对。
他说,那么这些都是你的神吗?
我说,是我的祖先和主人。
他说,不管怎么说,他们是你的。你难道不承认他们是你的
吗?
我说,我承认,我怎么能不承认呢?
他说,那么这些神不也是动物吗?因为你承认说无论什么有
生命的东西都是动物。这些神难道没有生命吗?
① 伊奥尼亚(
北的一条狭长地带,还包括萨摩斯和开俄斯两个岛屿。希腊人在这里建立的
十二个殖民城邦,其中包括米利都、爱菲索、科罗封等,是希腊哲学最早发生
的地方。
②伊安( ,出处不详。
我说,没有一个伊奥尼亚人
己还是其他殖民城邦;由于伊安
第 49 页
我说,他们有生命。
所以他们也是动物,对吗?
我说,对,他们是动物。
但是你承认过,你可以自由馈赠、出售、随意献祭给任何神灵
的动物是属于你的。
我说,没错,我承认过,因为不这样说我就没有别的出路,欧绪
德谟。
欧绪德谟说,那么直截了当地告诉我,你承认宙斯和其他神灵
是你的,你是否可以自由地出售、馈赠他们,或者可以像对待其他
动物一样对待他们呢?
你瞧,克里托,到了这一步我就被那个论证打倒了,躺在那里
默不作声。但是这时候克特西普前来助战。他大声喊道,好啊!①
噢,赫拉克勒斯!多么优美的言论!
狄奥尼索多洛说,赫拉克勒斯是一个坏蛋,还是那个坏蛋是赫
拉克勒斯?
然后克特西普说,噢,天哪!多么奇妙的言论!我屈服了,这
两个人是战无不胜的。
我亲爱的克里托,当时在场的人都无一例外地赞扬他们,把这
两个人和他们的谈话捧上了天。他们欢笑、鼓掌,直到筋疲力尽为
止。在此之前,虽然每个关键之处都有一阵喧哗,但只来自欧绪德
谟的崇拜者,而现在吕克昂的每一根柱子几乎都回荡着欢笑声。
我自己也打算承认以前从未见过如此能干的人。他们的技艺完全
征服了我,于是我开始赞扬他们,向他们表示祝贺。我说,噢,幸福
的哥俩,你们真是神奇的天才!在如此短暂的时间里你们迅速地
完成了这项艰巨的工作。欧绪德谟和狄奥尼索多洛,你们的言语
,① 此处原文为喝彩声,这个词另一个意思是坏蛋、亡命徒。
第 50 页
任何人都欢迎,每个人都能轻
为了你的利益,我还得特别强
充满精华,但最神奇的还在于你们并不在乎多数人怎么想,也不在
乎那些严肃的或拥有巨大名望的人怎么想,而只注意像你们一样
的人。我敢保证,很少有人会像你们一样赞扬这些论证,而其他人
对这些论证所知甚少,他们感到要他们用这样的言语方式驳斥他
人比他们自己受到驳斥还要可耻。在你们的言语方式中有一件事
表现了公众精神和仁慈。你们说没有什么东西是美丽的、好的、白
的,等等,事物根本就没有任何区别,这个时候你们确实真的缝住
了大家的嘴,但这样一来似乎也把你们自己的嘴缝上了。如果从
你们的言语中把那些无礼的成分都去掉,那么你们确实说得很好。
最主要的是,你们深入细致地用这样一种技艺思考了一切事物,任
何活人在很短时间里都能学会这种技艺。我仔细观察过克特西
普,他很快就能对你们进行模仿。还有一点和你们的方法有关
能够敏捷地作出反应是好的,但用于公众场合并不适宜。如
果我可以大胆地向你们提建议,那么请你们不要对公众讲话,否则
他们可以学得很快而忘了对你们表示感谢。你们俩最好在私下里
争论,如果需要第三个人在场,那么就让一个能向你们交学费的人
参加。我还要向你们的学生提出同样的建议,如果你们是谨慎的,
那么决不要去和其他人争论,只能和你们的老师争论,或者在你们
之间争论。欧绪德谟,物以稀为贵,而如品达所说,水是最好的,也
是最贱的。我说道,如果你们愿意,请接受我和克利尼亚做你们的
学生。
克里托,说完这番话没一会儿,我们就散去了。你肯定会和我
们一起去接受那两个人的教育,你知道他们宣称能教任何愿意付
学费的人,无论年纪与智力如何
易地学会他们那种能干的方法
调,他们说过这种学习并不妨碍人们去挣钱。
克里托  那好吧,苏格拉底,我这个人很好奇,也总是乐意学
第 51 页
八道,谈论
习。但问题在于我并不是欧绪德谟这样的人,而是你提到的另一
类人中的一个,宁可被这种谈话所驳斥也不愿用这种谈话去驳斥
别人。我现在要是向你提建议显得可笑,但我还是想把我听到的
一件事跟你讲。我必须告诉你,我昨天碰到一个人,当时他从人群
中挤出来,而我正在外围走动。他认为自己是个能人,擅长在法庭
上讲话。他对我说,喂,克里托,你怎么没坐在那些聪明人的脚跟
前?
我说,没办法,我想靠近些,但里面太吵了,我听不见。
他说,这场谈话很值得一听。
我问道,这是一场什么样的谈话?
你也许听说过使用辩证法的人,在现在还活着从事谈话的人
中间,这种人最能干。
我说,那么你认为他们怎么样?
他们?无论谁听了他们谈话都会认为他们在胡说
一些根本没有价值的事情,或者小题大作。
这是他的原话,一字不落。然后我说,不过,哲学是一样迷人
的东西。
他说,呸,呸,迷人,得了吧!我告诉你,一文不值!如果你刚
才在场,我敢肯定你会为自己的老朋友感到耻辱,他是个大傻瓜,
竟然把自己交到这样的人手中,他们只会咬文嚼字,根本不在乎自
己在说些什么。这些人竟然还算是当今最强大的人。克里托,这
些人运用的整个方法确实是卑鄙的、可笑的。
在我看来,苏格拉底,这个人责备这种方法是不对的,其他人
责备这种方法也不对,至于他认为不要当众与这样的人争论,我认
为他的态度是正确的。
苏格拉底  我亲爱的克里托,这样的人确实神奇。但我现在
还不知道该怎么说。那个和你说话、挑哲学毛病的人属于哪类人?
第 52 页
我告诉你,有人说他懂得这门技艺
他是法庭辩论专家,还是演说家,或者是专门撰写讲稿让演说家去
讲演的人?
克里托  他确实不是演说家,我也不认为他曾去过法庭。但
一个会撰写演讲稿的能人。
苏格拉底啊!现在我知道了。我正想去找这样的人谈话。
我亲爱的克里托,普罗狄科把这些人称作介于哲学与政治之间的
边疆居民。他们认为自己最聪明,不仅是最聪明的,而且也被许多
人认为是最聪明的,所以在取得举世公认的名声的道路上,他们惟
一的对手是哲学的学生,其他再也没有别人了。正因为此,他们相
信如果能削弱哲学家的名望,把哲学说得一文不值,自己就能马上
在公众心目中无可争议地赢得智慧之人的名声。他们相信自己确
实是最聪明的,但在非正式谈话中,只要他们稍微一迟缓,就会被
欧绪德谟这群人截断。如果他们认为自己聪明,那么应该说这样
想是相当合理的,他们知道自己在哲学和政治方面都有适度的修
养,在两方面都有足够的知识,因此在享受智慧之果时,他们能够
避免这两个领域中的危险和冲突。
克里托  那么你是怎么想的,苏格拉底?他们说的这些话有
意思吗?他们当然自视甚高,把自己说得天花乱坠。
苏格拉底对,就是这么回事,克里托,看起来很好,实际上并
没那么好。因为要说服他们接受这两个领域中的真理并不容易。
对人和事物来说,如果位于两个事物之间,并分有它们,那么当它
们一好一坏的时候,居间者就会比其中的好事物坏,而比其中的坏
事物好;当位于两个并非针对同一对象而言的好事物之间时,居间
者比这两个好事物都要差,因为这些事物作为组成部分各有自己
的用处;当这两个事物是并非针对同一事物的坏事物时,那么居间
者就是由这两个坏事物组成的,并处在二者之间,居间者只比那些
它们在其中拥有某个部分的事物要好些。如果哲学和政治行为都
第 53 页
是好的,但各自针对不同的事情,如果这些人位于它们之间并拥有
二者的某个部分,那么他们就没有任何东西可说,因为他们比二者
都要坏;如果二者一好一坏,那么他们比一样东西要坏,比另一样
东西要好;如果二者都是坏的,那么这些人会说出某些真理,否则
的话,他们就根本不能说出真理。现在我不认为他们会承认这两样
东西都是坏的,也不会承认一好一坏;实际上,这些分有二者的
人比只从事政治或哲学的人要差,尽管他们确实是第三种人,他
们想要人们把他们当作第一位的。我们一定不要由于他们的野心
而对他们太严厉,一定不要生气,但我们必须相信他们就是这样
的人。因为,无论什么人只要他说的话是在向智慧接近,只要他
勇敢地追随智慧,并为此而努力工作,我们都必须对他表示满
意。
克里托好,苏格拉底,你知道我老是跟你讲,我对自己的儿
子感到困惑,不知该如何对待他们。我的小儿子还很小,但是克里
托布卢已经长大成人,需要有人帮助他。事实上,每当我遇见你,
我就想起自己所碰到的种种麻烦,全都是为了这个孩子,好比说找
个出身高贵的妇女结婚给他们做后娘,多挣些钱让他们能够富裕。
总之,要我放弃他们的教育在我看来简直是发疯。但是每当我看
到这些自称能教育人的人,我就感到可怕。说实话,他们在我看来
没有一个适宜做这项工作,所以我不知道如何让我的孩子去学哲
学。
苏格拉底  我亲爱的克里托,你难道不知道无论哪一行,愚蠢
卑劣的人居多,严肃高尚的人极少?体育怎么样?你认为体育是
个好行当吗,还有演说、指挥战争?
克里托  这些行当确实不错。
苏格拉底  很好,你难道看不出在各种行业中大多数人都显
得很可笑?
第 54 页
克里托  没错,你说的完全正确。
苏格拉底  但你会因此而回避从事任何行业,也不让你的儿
子去从事某个行业吗?
克里托  这样做就不对了,苏格拉底。
苏格拉底  那么,克里托,不要做你一定不能做的事。别为那
些实践哲学的人担心,无论他们是好是坏,只要能认真仔细地考察
事物本身。如果哲学在你看来是样坏东西,那么就让所有人都回
避它,而不仅仅是你的儿子;但若你对哲学的看法也和我一样,那
么如谚语所说,让“你自己和你的家人”鼓足勇气去追求它,实践
它。
第 55 页
克拉底鲁篇
提要
本篇对话讨论语言的起源,基本上是一个新主题。苏格拉底
对这个问题的探讨包含许多奇妙的猜测,偶尔也有对真理的洞察,
甚至是非常深刻的顿悟。第一条建议是:人的语言来自神,但他与
这种观点没什么关系。他说,这不是一个推理,而只是一个无需任
何理由的托词。就像一名悲剧诗人,遇到难题就把宙斯当作工具
搬出来应急。
对话的主要部分用于猜测希腊语词的派生,当然啦,只有能读
希腊文的人才能理解,像所有猜测一样,它也显得使人厌倦。大部
分读者会很快放过这篇对话,但这样做是一种遗憾,因为苏格拉底
的形象正是通过大量使人疲倦的阅读才显现出来。苏格拉底经常
竭尽心智,就一些无关紧要的事情提出许多错综复杂的论证,但他
又像是在与人的心力开玩笑,用他自己的话来说,“我老是从进来
那个门里出去”, “经过大量研究,我发现自己比没研究之前更加困
惑。”
对话结尾处,开玩笑和讥讽消失了。他说,要发现真理,语言
的精确和变化都没有什么帮助。善与美是存在的、永恒的,而我们
用来表达它们的语言决不会适宜。他吩咐克拉底鲁说:“好好思考
吧,当你发现了真理,再来告诉我。”
第 56 页
正文
赫谟根尼  假定我们让苏格拉底成为论证的一方。
克拉底鲁  只要你乐意。
赫谟根尼  我要向你做些解释,苏格拉底,我们的朋友克拉底
鲁一直在对名称进行论证。他说名称是自然的,而非约定俗成的
名称不是人们一致同意使用的那种声音的一部分名称的
真实性或正确性对希腊人和野蛮人来说都是一样的。我问他,你
自己的名字克拉底鲁是否真实?他回答说是。苏格拉底的名字
呢?也是。我对他说,那么每个人的名字就是别人称呼他的那个
名称。对此克拉底鲁回答说,如果世上所有人都叫你赫谟根尼,那
么赫谟根尼就不会是你的名字了。我急于想得到进一步的解释,
这时他露出一副嘲讽和神秘的样子,看起来他要是愿意的话,他会
说出自己对这件事的看法,如果他能把话说明白,那么也一定能够
完全令我信服。苏格拉底,告诉我,这个神谕是什么意思,或者要
是你擅长这种事,那么也可以把你自己对名称真实性或正确性的
看法告诉我,这样的话我就能先听为快了。
德拉克玛的课程,这是一门完整的
苏格拉底  希波尼库之子,有句古谚说“好知识最难获得”。
返回书籍页