必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《人间喜剧》

_77 巴尔扎克(法)
省名利场中的种种肮脏交易,同时也指责了虚伪狭隘的宗教
教育及上层社会妇女的自私、骄横和残酷无情。
家族复仇
《家族复仇》写于一八三0年一月。其中部分章节曾分别
在一八三0年四月一日的卿I影》周刊和同年五月九日的
《选民通讯》上刊载。全文于同年四月编入玛门、德洛奈一瓦
莱书屋出版的《私人生活场景》两卷集。一八三五年编入贝
歌夫人书屋出版的《十九世纪风俗研究》十二卷本第一卷,一
八四二年收入《人间喜剧》第一卷,属“风俗研究·私人生
活场景”。
这篇动人的故事,描写了一宗违背家长意愿的、既幸福
又悲惨的婚姻。男女主人公纯洁而坚贞的爱情,他们与厄运
作斗争的勇气,充分表现了他们的高尚品格与情操。然而他
们毕竟未能战胜资本主义社会残酷的生活法则,这两个有才
能、有勇气却没有财产的年轻人,在失去他们未满周岁的孩
子以后,终于双双死于饥饿。作者在这篇小说中主要着意于
描写性格悲剧:正是科西嘉岛族问仇杀的陋习和皮永博男爵
极端强悍的科西嘉个性,酿成了他心爱的女儿的不幸。
艾珉王文融
·Balzac·
LA COMEDIE HUMAINE
人间喜剧
第 三 卷
(法]巴尔扎克著
风俗研究·私人生活场景[10
目 次
风俗研究·私人生活场景[III]
双重家庭……………………………………丁世中译(2)
家庭的和睦…………………………………陆秉慧译(89)
菲尔米亚尼夫人……………秦雨译王丈融校(134)
妇女研究………………………………..王丈融译(163)
假情妇…………………………………..沈志明译(175)
夏娃的女儿………………………………陆秉慧译(242)
信使………………………………………陆秉慧译(390)
石榴园……………………………………黄晋凯译(407)
被遗弃的女人……………………………黄晋凯译(434)
奥诺丽纳…………………………………傅雷译(485)
高布赛克…………………………………陈占元译(575)
(646)
风俗研究·私人生活场景(III]
人间喜剧第三卷
双重家庭
献给路易丝·德·屠尔海姆『白爵夫人①
以志怀念和深情的敬意
她谦卑的仆人
德·巴尔扎克
当年在巴黎市政厅周围的老城区,有几条很曲折、很阴
暗的街道;圣约翰回旋栏街就是其中之一:它顺着市政厅的
小花园曲折蜿蜒,直到同马特鲁瓦街相交处,准确地说,是
延伸到如今已经拆除的一垛旧墙的墙根下。当年还能看到这
里设置的s形回旋栏,这个街名便是由此而来的。栅栏到一
八二三年才拆除:那一年,市政当局决定在市府小花园的旧
址上建造一座可供举行舞会的大厅,准备用于欢迎昂古莱姆
公爵吲从西班牙远征归来的庆祝活动。这条街的最宽处是在
与迪克赛朗德里街交叉的路口上,但也只有五法尺光景。所
①韩斯卡夫人的女友,常住在维也纳。巴尔扎克一八三五年旅居维也纳时
曾是她姐姐和表兄的座上客。
②昂古莱姆公爵(1775 1844),查理十世的长子。一八二三年曾指挥法军
远征西班牙。
人间喜剧第三卷
以,一遇多雨季节,便可看见滚滚的浊浪冲刷沿街老房子的
墙基,将家家户户倒在墙角的垃圾席卷而去。垃圾车是无法
通过这里的,住户们只好指望狂风暴雨来打扫这条终年泥泞
的街道,试想,这条街怎能干净整洁呢?当盛暑的骄阳直逼
巴黎的时节,一片金灿灿的光芒象刀锋似的晃眼;但它却只
能照耀这条阴暗的街道于一时,而无从晒干那股经久不散的
潮气——它从底层到二楼,团团围住了这些幽暗寂静的屋子。
住户们在六月里从下午五点起就得开始点灯,一到冬天更是
昼夜不熄了。就是在今天,假如有一位大胆的行人想从沼泽
区Ⅲ走到塞纳河滨,假如他从茅草街的尽头出发,途经武士
街、劈柴街、双门街直抵圣约翰回旋栏街,那么他还会觉得
自己似乎一直是在地窖里行进。报刊的专栏常常吹嘘老巴黎
的辉煌灿烂,其实老巴黎几乎所有街道都类似这种阴暗潮湿
的迷宫。好古之士倒还可以在这里鉴赏若干罕见的历史遗迹。
比如,当年回旋栏街与迪克赛朗德里街交叉的街角上那所老
房子还没有毁坏,观光者可以在那所房屋的墙壁上看到两只
大铁环的残痕:那是当年本区的治保官员为了确保社会治安,
要求每晚拴上链子的残迹。这所房屋以古色古香著称;从建
房时采取的种种防范措施,更可见出这类旧宅的有碍健康。为
了使底层保持洁净,就将楼房的地窖顶升到比地面高出二法
尺左右,这样便迫使来客在进屋时登上三级台阶。独扇大门
的门框形成一个半圆拱形,拱顶石上装饰着美女头像和阿拉
①巴黎的老区之一,在今第三、四区的地段内。从十七世纪起建有许多高
级住宅,但十八世纪以后,该区居民多属中下阶层。
人间喜剧第三卷
伯风格的图案,由于年深日久,花纹已经剥蚀了。底层朝向
回旋栏街的一面有一小套房,开有三扇窗,窗台约有一人高,
就从那小街上取光。在这几扇已有破损的窗户外面,加装了
几根稀稀拉拉的粗铁条儿,算是防护措施;铁条的末端隆起
一个小圆球,和面包房里的炉条很相象。如果白天有哪位好
奇的行人朝套房的两间小屋张望,那么他肯定会一无所获。因
为只有在七月骄阳的照射之下,才能窥见第二间屋里的一方
凹处,里面嵌着两张木床,床上铺着绿哔叽毯子;整个凹处
都是老式木工活儿。不过每当下午三点钟光景,烛光一亮,便
可透过头间屋子的窗户见到一位老妇人:她坐在炉角边的一
张板凳上,拨着炉火,煨着一锅浓汁墩肉,那是一般看门女
人惯做的家常菜。在半明半暗的光线下,隐隐约约可以看见
屋子的后墙上挂着寥寥可数的几件炊具和家用器皿。还能看
见一张旧桌子,支在x形的木架上;桌面连一张台布也没有,
直接陈放着几件锡制餐具和老人刚做好的那份菜。这间屋子
既是厨房又作餐室,权充家具的还有三张破椅。壁炉台上放
着一面破镜子、一块打火石、三只玻璃杯、几根火柴和一只
有缺口的白色大水罐。在这片阴冷的栖身之地,一切都陈列
得井然有序,焕发着勤俭的精神,所以无论方格地板、日用
器皿还是壁炉灶具,看上去都挺顺眼。老妇人苍白多皱的容
貌同阴暗的街道、破旧的房屋倒也颇为协调。假如你看见她
坐在椅子上养神的姿态,你一定会觉得:她对这所房屋的依
依不舍,有如一只蜗牛对自己褐色硬壳的留恋。在她的表情
中,一种难于形诸笔墨的狡黠,透过平日略带做作的老好脾
气而时有流露。她头戴一顶珠罗纱圆便帽,但也难以将银白
人间喜剧第三卷
的发丝统统遮住。她有一双灰色的大眼睛,如同那条小街一
样静谎。她睑上纵横交错的皱纹,和墙上的裂缝可谓异曲同
工。出身寒微也罢,家道中落也罢,反正她对那忧患的生涯
似乎早已抱定逆来顺受的态度。从日出到日落,除了围炉举
火和提篮上街以外,她一直坐在另外那间小屋里,面对一位
年轻姑娘,紧挨最后那扇窗户。白天任何时候,过路行人都
能够望见这位青年女工:她总是静坐在一张老式的红绒安乐
椅上,埋头于一具刺绣绷架,勤奋不息地劳动着。母亲则在
膝上放一只墨绿色的鼓筒,专心抽制一圈圈的珠罗纱。然而
她用指头转动线轴已相当艰难。因为目力衰退,便在她那六
句老人的鼻梁上架起一副旧式眼镜,全凭鼻翅鼓足张力,方
能维持它不致掉落。夜幕一降临,这两位勤劳的女工便在中
间放上一盏油灯,让光线透过两只装满水的玻璃圆瓶,把各
自的活计照得通亮:一位借以辨明从鼓筒的线轴里抽出的最
纤细的线头;一位便可识别刺绣图案上最工巧的笔触。铁栅
栏的曲度,使姑娘得以在窗台上置放一只长方形木盒,里面
盛满泥土,好好歹歹长着几株香料豆、几棵金莲花、一株枯
瘦的小忍冬,和几茎牵牛花——那牵牛花病弱的枝藤也攀附
上了铁栅栏。这些几近枯萎的植物毕竞长出了若干苍白无力
的花骨朵儿,为窗棂里的画面平添了一层忧郁妩媚的韵味,使
镶嵌其间的两个人物更显得和谐动人。过路行人哪怕自私透
顶,只要看见这室内的场景,也可对巴黎工人阶级的生活窥
一斑而知全豹了。看来这位刺绣女工全仗着这种针尖上的手
艺过活。很多涉足过回旋栏街的人都不禁纳罕:一个年轻的
姑娘,在这等土窖子里过日子,怎能保持住鲜润的气色呢?假
6 人间喜剧第三卷
定有一位大学生,途经这里去拉丁区Ⅲ,那么凭着想象力的驰
骋,他定会产生种种联想,把这默默无闻、苦捱岁月的生命
比作装点清冷石壁的长春藤;比作终生含辛茹苦,养活了别
人而又于无声无臭之中诞生、耕耘、亡故的农夫。一个坐收
年金的人,则必会以业主的目光将这座房屋打量一番,然后
思忖着:“万一哪一天刺绣不复时兴,这两个弱女子又将何以
为生呢?”还有一些在市政厅或司法院担任一官半职的人,上、
下班都得按时经过这条小街,他们当中或许会出个把心肠慈
悲之辈。也许有一位鳏夫或一位年近四十的阿多尼斯吲,于反
复探测这苦难生涯的种种秘密之余,指望着有朝一日母女俩
向外界求援,他也就乐得不太破财地娶下这位天真无邪的女
工,她那双既丰腴又灵巧的纤手、她那柔嫩鲜润的颈脖和白
哲平滑的肌肤(这=诱人的姿色或许正得之于在这条暗无天日
的小街上长居久住)早已令他赞叹不已。也许有这么一位年
收入不过一千二百法郎的老实敦厚的小职员,由于日日目瞎
姑娘热忱的劳作,十分看重她那纯正的品德,便指望自己获
得擢升,好将两条默默无闻的生命结合到一处、将两个人不
屈不挠的苦干拧成一股绳;那么,他至少可以借男子汉强劲
的膂力来支撑她的生计,并将一种恬静平和、色泽象窗台上
的花朵一样淡雅的爱情奉献给她。这一类朦胧的期待,为老
妈妈暗淡无光的灰眼睛增添了许多生机。早晨,用完一顿极
简单的早餐,她就回到坐位上抱起鼓筒:那倒不是为了尽职,
①巴黎的文教区。
②借喻。阿多尼斯原是希腊神话中的美少年。
人间喜剧第三卷
而多半是摆摆样子;因为她将眼镜放到了一张红木制的小针
线台上,那针线台跟她自己一样也是上了年纪的。然后,从
早上八点到十点钟左右,她就检阅起路过小街的常客来:她
采集人家的目光,品评人家的举止打扮、音容笑貌,好象是
为着女儿的婚事在同他们讨价还价;她那双表情丰富的眼睛,
仿佛正在暗中牵线,竭力使双方建立起融融的情思。不难猜
到:对她来说,这检阅好比观剧,也许这就是她仅有的乐趣,
女儿很少抬头张望。由于害羞,或者是由于对自己的贫困感
到难堪,她似乎整天都埋头于那副绷架。只在老妈妈发出惊
讶的呼叫时,女儿才在路人面前露一露她那带着倦意的容颜。
一位身穿崭新礼服的小职员,一位胳臂上突然挽着一个女人
的常客,往往有幸看到这位年轻女工微微翘起的鼻尖,她那
玫瑰红的樱桃小口和那虽已疲惫不堪、但却依然生机勃勃的
灰眼睛。辛劳的不眠之夜,只在她的眼睛下方、颧骨之上鲜
润的皮肤上留下两个微微泛白的眼泡。这可怜的孩子仿佛是
为了爱情与欢乐而生的:为爱情,她那双眼皮之上描着两弯
姣好的蛾眉,她的头上生着又浓又密的浅栗色头发,她尽可
将自己掩蔽在这一头浓发之下,好象是为了避开情人的目光
而躲进深闺绣阁;为了欢乐,她那天生善动的鼻翅儿,便在
鲜嫩的面颊上造成一对小酒寓,令她在开颜一笑之间将万般
愁苦置于九霄云外。欢乐是希望之花,欢乐赋予她力量,使
她毫无畏惧地正视艰苦的人生之路。姑娘一向很注意仔细梳
理自己的秀发。按照巴黎女工的习惯,她的晨妆似乎就在于
将头发梳理得平滑熨帖,将两鬓卷成两道波浪,把白哲的皮
肤映衬得更加秀美。她那齐着颈脖的发根儿,形成一道清晰
人间喜剧第三卷
的深褐线条,又为她增添了一层妩媚,令人倍感那青春的魅
力。旁观的路人见她专心工作,不为外界的杂沓之声所动,准
会说她是惺惺作态。诱人的希望果然更加挑起了一般少年的
好奇心,使他们频频回首,徒然想看一看那羞怯的容貌。
“卡罗琳娜,咱们又多了一位常客哩!以前那些人可都不
及他呀!”
母亲低声说这话的时间,是一八一五年八月的一个上午。
这话倒引起了年轻女工的注意,于是她朝街上看了一眼,但
那陌生人早已走远了。
“他朝哪儿飞啦?”姑娘问。
“下午四点钟,人家没准还会打这儿过。我盯牢他,到时
候我轻轻踢你的脚。他一定还会路过这里的,因为他经过咱
们这条小街已有三天。不过时间没个准儿:头一天是六点,前
天是四点,昨天却是三点。记得从前也偶尔见过这人。他大
约是市政厅的一位职员,眼下搬到沼泽区去了。”
“喏,”老妈妈朝街上看了一眼,接着又说,“咱们那位穿
栗色礼服的先生,今天戴上假发啦!这下他可大变样了!”
这位穿栗色礼服的先生,大概是每天川流不息的队伍的
“队尾”,因为老妈妈说着又戴上了眼镜,拿起手里的活计,同
时叹了一口气,向女儿投去一道奇特的目光。恐怕连拉瓦特Ⅲ
本人也很难对之进行透彻的分析:这目光中既有赞叹、又有
感激;既含着改善光景的某种期望,又混杂着生了这么个标
①拉瓦特(1了41 l 8叫),瑞士神学家、哲学家、诗人,“面相学”的首旬
者。
人间喜剧第三卷
致女儿的自豪感。下午四点钟光景,老妇轻轻碰了一下卡罗
琳娜的脚:姑娘猛一抬头,恰好看见这位新来的男角儿;今
后他的定期出场,将为这出戏增色不少。这男子年近四十,身
材高大顾长,面色苍白,着一身黑礼服,举止仪表颇为庄重。
当他那浅褐色眸子的锐利目光与老妈妈暗淡的眼神相遇时,
她不觉浑身一震:她感到他好象有一种洞察人心的禀赋或习
惯;还预感到他待人接物一定同这小街上的空气一样冰冷。但
在他那张威严的面孔上,睑色却灰里泛青,是因为操劳过度,
还是体虚气衰?这问题在老妈妈心中可以找出二十种不同的
答案。但在第二天,还是卡罗琳娜首先猜到了其中的原委:他
的前额易蹙多皱,定是胸有积郁;他的面颊略显干瘪,那是
苦难留下的印记,仿佛是令受难者彼此能够识别,借以相互
慰勉,并且齐心协力地应付厄运。这时天气酷热,加上这位
先生神不守舍,竞忘了戴帽子就匆匆走上这条不卫生的小街。
卡罗琳娜于是得以看见他长着一头毛刷般的短发,使他的表
情显得更加严峻。起初,姑娘眼神里闪动着一种天真无邪的
好奇心;随着这位路人渐渐远去,活象送殡行列中的最后一
名亲属,姑娘的眼神不觉染上一层充满同情的温柔色彩。卡
罗琳娜一见这男子,就得到一种强烈的印象;虽然谈不上富
于魅力,但同其他过客引起的感受相比,情形却大不相同。她
头一遭儿对自己和母亲之外的陌路人产生了一种同情心。老
妈妈絮絮叨叨地把种种异想天开的猜测当作谈资,女儿嫌烦
而没答理她,不声不响地只顾在绷开的珠罗纱上飞针走线。她
很惋惜自己未能好好端详那位陌生人,只得等第二天再明确
对他的看法。小街上一位经常出现的过客引起她的联翩浮想,
人间喜剧第三卷
这还是头一遭儿。平素,做妈妈的嫁女心切,把每个过路行
人都假定为女儿的夫君,生出种种猜想。姑娘只好抿着嘴儿
苦笑罢了。这一类冒失的想法不曾引起女儿的邪念,不能不
归因于她那顽强执着的劳动,不幸这无法减免的工作正在消
耗她那宝贵的青春活力,总有一天会损及她那清澈的目光,或
者从她白哲的双颊上,夺去那眼下还是娇艳动人的姿色。大
约有整整两个月的光景,这位黑衣先生(这变成了他的雅
号)的行止毫无规律:他不一定总是途经回旋栏街,老妈妈
同他常常是上午不曾谋面,下午却有幸相遇;他不象其他公
务员那样严格按时往返,那伙人简直变成了克罗夏尔太太的
时钟。头一次相遇时,他的目光曾使老妈妈吃了一惊;此后,
他的眼睛似乎再也没有留意过由这两位女窖神构成的那幅别
具风情的图画。那时的回旋栏街,除一家废铁铺有两扇朝街
的大门和一个黑毯罢越的店堂外,便只有一些带铁栅栏的窗
子,由此透入的光线又通过若干气窗给邻舍的楼梯照明。所
以那位路人的冷漠态度,就难以归之于有什么危险的情敌了。
于是,克罗夏尔太太便更加纳闷:这位黑衣先生为什么总是
那么忧心忡忡呢?他不是低头瞧地,便是昂首远眺,似乎要
透过回旋栏街的迷雾去预h未来。九月末的某个早晨,在那
间黑屋子昏暗背景的映衬下,卡罗琳娜·克罗夏尔活泼的倩
影显得格外楚楚动人。迟开的花朵,同已略显凋敝的枝藤在
窗棂上交错环抱,把她的容颜映照得尤其光艳夺目。而且,在
这帧日常小景图上,本来就是明暗互衬、红白相交,恰与温
柔的姑娘正在刺绣的细纱织物辉映成趣,还同两把安乐椅褐、
红相间的色调形成了活泼的对照。于是那陌路人便仔细欣赏
人间喜剧第三卷
了一番这动人画面的美好效果。却说老妈妈早已对黑衣先生
的淡漠态度感到难以忍受。这天便故意把线轴儿弄得轧轧直
响。那位愁容满面、心事重重的过路人听到这古怪声音,不
由得抬头看了看。他同卡罗琳娜只不过交换了一个眼风,而
且是转瞬即逝的一个眼风,却已使他俩的心灵有了轻微的接
触,两人都预感到:他们是会相互思慕的。下午四点,当陌
生人再路过时,卡罗琳娜从嗒嗒有声的石板路面上辨出了他
的足音。当他俩相互凝望的时候 这在双方都已是一种
“蓄谋”了,——那位过客面含微笑,眼光里洋溢着善意;卡
罗琳娜羞赧得面红耳赤。老妈妈则心满意足地在一旁观察着
他们俩。从这个难忘的上午之后,黑衣先生便每日经过回旋
栏街两次,绝少例外,而那例外也总会被母女两人察觉。他
下班的时间不固定,母女俩由此断定他不同于一般低级职员,
他既不易从公务中脱身,也无须严守作息时间。在冬季前的
三个月里,卡罗琳娜同这位路人每天见面两次,每次的时间
也就是从她家门以及三扇窗户前走过的瞬间。这类匆匆的会
晤起初是心照不宣,渐渐便带上了几分情谊。他们两人,经
过反复端详之后,从开始的略有所知,发展到相知甚深。不
久之后,竞变成了那人对卡罗琳娜的一种必不可少的造访。假
如当这位黑衣先生走过时,竟忘了以他那富于表情的嘴唇或
褐色眼珠的友好目光,向她泛起一种欲露还敛的微笑,那么
她就会整天若有所失。她好似这样一类老人:他们把天天读
报当成一大乐趣,即使在某个隆重节J夫的次日,或是由于忘
记了这一天无报,或是由于心情烦躁不安,他们照旧会失魂
落魄地向别人讨取报纸。他们正是借此来填补生活的空虚。不
人间喜剧第三卷
过,对于那位陌路人犹如对于卡罗琳娜,这类短暂的晤面已
变成好友间的喁喁私语。姑娘的忧患哀愁都逃不过那位沉默
的男友聪敏犀利的目光;而男友有了牵肠挂肚的心事也决计
瞒不过卡罗琳娜的慧眼。
“他昨天准保遇上了伤心事儿!”那女工看到黑衣先生的
憔悴面容,常常产生这种想法。
“哎呀,他准是公务非常繁忙啊!”一旦她察觉到某种蛛
丝马迹,便不禁发出这样的叹息。
那陌生人也猜得出:姑娘要在星期天赶着绣完那条令他
颇感兴趣的长裙。缴纳房租的限期日渐逼近,他看出她那美
丽的睑蛋上堆起了一层愁云;他还看得出卡罗琳娜什么时候
又度过了不眠之夜。而她更加注意的是:随着他俩交谊日笃,
摧残她那如花娇颜的种种忧思正在渐渐消散。秋去冬来,装
点窗栏的枝叶纷纷枯槁残败,窗户也随之紧闭了。这时,那
陌生人发现:玻璃窗上与姑娘齐头高的地方,灯光却显得分
外明亮;于是他发出了一丝甜甜的会心微笑。那盏微火寒灯,
那勾出母女俩头像的微红的投影,无异于向他暗示这小家庭
生计窘迫。不过,他若在眼神里流露出些许怜悯的表情,卡
罗琳娜便高傲地装出快乐的模样作为回答。然而,他俩内心
萌发的感情却始终埋藏着,一直没有发生什么事让他们彼此
了解到这感情的强烈和深广。他俩甚至从来没有听见过对方
的声音。这一对无言的朋友,象提防灾祸一样,都避免作进
一步的交往。双方似乎都在担心,惟恐在对方的厄运之上再
增添什么不幸。也许正是这种友爱的思虑,迫使他俩裹足不
前吧?也许这是出于利己的顾忌,或那种足以使偌大城池的
人间喜剧第三卷
居民各负一隅、老死不相往来的无情猜忌吧?觉醒中的秘密
心声是否正在警告他们:危险的事端也许近在眼前!很难解
释是一种什么样的心绪:它既为他俩缔结了友情,又令他们
相互存着戒心;既使他俩彼此倾慕,又让他们淡漠相处;既
令他俩本能地相傍相依,又在事实上相隔千里。或许这是因
为双方都想保持自身的幻觉吧。有时候黑衣先生似乎担心这
花朵一般鲜嫩的嘴唇会不会吐出粗言鄙语,而卡罗琳娜则似
乎深感自己不能与这位神秘君子门当户对:他身上的种种特
征都说明他既有钱、又有势啊。至于好妈妈克罗夏尔太太,她
对女儿的优柔寡断几乎有点儿愤愤然了。对黑衣先生,她一
向报以恭顺友善的微笑,现在却摆出一副赌气的样子。她十
分苦恼地向女儿抱怨:自己这么一大把年纪,还不得不天天
围着锅台转。她的风湿病和鼻炎也从未象现在这样严重,折
磨得她不停地唉声叹气。这年冬天,她也没能按照卡罗琳娜
当初的计划,抽制出那么多珠罗纱。这种状况延续到将近十
二月底。那是面包空前昂贵的时节,眼看粮价就要上涨。随
之而来的正是一般穷人觉得格外难熬的一八一六年。这时,那
过客从他不知名姓的姑娘睑上,发现了深愁隐痛的痕迹,即
使她面带亲切的微笑,仍不能将这种痛苦遮尽。不久,他又
从卡罗琳娜困倦的眼神里看到了通宵苦干的迹象。在这月底
的某个夜晚,他一反常态,在凌晨一点重新来到圣约翰回旋
栏街。夜间的寂静使他在离卡罗琳娜家门挺远的地方就听到
了老妈妈的哭诉和年轻女工更加痛苦的叹息;那声音伴着霏
霏雨雪的咝咝细声传入他的耳际。他竭力放缓脚步慢慢挨近。
接着又冒着被拘捕的危险,屈身蹲在窗下谛听母女间的对话,
人间喜剧第三卷
并透过窗帘上的破洞窥视她们。那窗帘本是细纱布做成,现
在颜色发黄,布满大大小小的洞眼,就象毛毛虫一圈圈啃啮
过的一大片白菜叶子。这位好奇的过客看见:在两副绷架之
间的桌子上,放着一张贴有印花的公文,还有一盏油灯放在
两只装满清水的圆瓶中间。他一望而知,那是一张法院的传
票。只见克罗夏尔太太泪流满面;卡罗琳娜的声音也失去了
柔和动听的色彩,而带上了颤巍巍的喉音。
“妈妈,你为什么这样忧伤呢?莫利讷先生总不至于不等
我绣好这条长裙,就急着拍卖咱们的家具,或者把咱们扫地
出门吧?只要再有两个夜晚,我就能做完,亲自送到罗甘太
太门上去!”
“万一她还象平常那样不立刻给钱呢?还有,面包店的欠
账也得靠这条裙子结清呢!”
旁观这场面的男子,早就有察言观色的习惯。他发现,母
亲的悲伤之中带着几分做作,而女儿的哀痛却全然发自肺腑。
他离去片刻之后,又回到原地。从纱帘里一张望,只见为娘
的已上床歇息,年轻的女工却仍然伏在绷架上,不倦地继续
劳动。桌上,在传票的一旁,放着一块切作三角形的面包,大
概是她的夜餐,同时也是一种提示:勇担重任总会有所酬报。
黑衣先生极为感动,心中充难了悲悯,立刻通过一块破玻璃,
将钱袋扔到姑娘脚前。然后,他不等着看那女孩儿的惊诧,便
心情激动、耳热面赤地溜走了。第二天,这位感伤、孤僻的
陌生人又途经窗下,显出忧心忡忡的样子。不过他未能回避
卡罗琳娜向他表示的满腔谢忱。原来姑娘敞开了窗户,用小
刀拨弄那盖满了雪的盛着泥土的方木盒。这费尽心机找出的
人间喜剧第三卷
笨拙借口,无异于告诉她的恩人:这一回她不愿意隔着玻璃
窗同他晤面了。刺绣女工的眼里饱噙着泪水;她对恩人微微
颌首,仿佛在示意:“我无以相报,只能以心相许!”但黑衣
先生似乎一点也不懂这一番诚挚的心意。傍晚,当他再次路
过时,卡罗琳娜正忙着糊上那块碎裂的玻璃。她借机朝他启
开那雪白光洁的皓齿,仿佛用这莞尔一笑来表示某种许诺。黑
衣先生即刻拐进了另一条街道,此后很久不复见到他在回旋
栏街上露面。
到一八一六年五月初的某个星期六上午,卡罗琳娜在黑
沉沉的两排屋子之间猛然看到一线清朗明净、不见一丝云影
的天空。于是她一面将一杯清水浇到那株忍冬的树根上,一
面呼唤母亲:
“妈妈呀,咱们明儿上蒙摩朗西去散散心罢!”
说也巧,她兴冲冲地说着这话的当儿,黑衣先生正打窗
下经过,睑上的表情比什么时候都更加忧郁沉闷。卡罗琳娜
对他投去一瞥温柔纯洁的目光,或许也可以把这看成一种邀
请吧。于是第二天出现了这样的场景:克罗夏尔太太身着暗
红色美利奴Ⅲ毛料礼服,头戴丝质软帽,颈围仿开司米长条
花纹围巾,来到圣德尼城郊大道同昂吉安街相交的街角上,想
在那里叫一部马车;就在这时,不期而遇地撞见了那位生客
——他正笔直地站在那里,好象夫君正在迎候贤妻的来临。他
一见卡罗琳娜,便高兴得展眉一笑,睑上的愁云也就踪影全
无。这天,卡罗琳娜纤巧的小脚上加了棕褐色普鲁涅拉斜纹
①指原产于西班牙的细毛绵羊。
16 人间喜剧第三卷
呢Ⅲ护腿套,身着洁白的连衣裙,一阵对身材难看的女人十
分不利的恶风刮着她的衣裙,勾勒出了她那楚楚动人的线条。
她头戴一顶粉红缎子衬里的草帽,更使她的容颜如天仙般光
艳照人,腰系一条棕褐色宽腰带,益发衬托出她那两掌便可
合围的纤腰。她那雪白的前额上茶褐色的头发分梳成左右两
股,使她显得分外娇憨可爱。心情愉快更使她活泼轻盈得象
返回书籍页