必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_4 ()
12:31 所以我告诉你们,人一切的罪,和亵渎的话,都可得赦免。惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
12:32 凡说话干犯人子的,还可得赦免。惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
12:33 你们或以为树好,果子也好。树坏,果子也坏。因为看果子,就可以知道树。
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
12:34 毒蛇的种类,你们既是恶人,怎能说出好话来呢。因为心里所充满的,口里就说出来。
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
12:35 善人从他心里所存的善,就发出善来。恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
12:36 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
12:37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话,定你有罪。
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
12:38 当时有几个文士和法利赛人,对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
12:39 耶稣回答说,一个邪恶淫乱的世代求看神迹。除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
12:40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
12:41 当审判的时候,尼尼微人,要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
12:42 当审判的时候,南方的女王,要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
12:43 污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
12:44 于是说,我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空闲,打扫乾净,修饰好了。
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
12:45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪恶的世代,也要如此。
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
12:46 耶稣还对众人说话的时候,不料,他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
12:47 有人告诉他说,看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
12:48 他却回答那人说,谁是我的母亲。谁是我的弟兄。
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
12:49 就伸手指着门徒说,看哪,我的母亲,我的弟兄。
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
12:50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 13 章 ( 本篇共有 28 章 )   
13:1 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
13:2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。众人都站在岸上。
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
13:3 他用比喻对他们讲许多道里,说,有一个撒种的出去撒种。
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
13:4 撒种的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
13:5 有落在土浅石头地上的。土既不深,发苗最快。
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
13:6 日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了。
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
13:7 有落在荆棘里的。荆棘长起来,把他济住了。
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
13:8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
13:9 有耳可听的,就应当听。
Who hath ears to hear, let him hear.
13:10 门徒进前来,问耶稣说,对众人讲话,为什么用比喻呢。
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
13:11 耶稣回答说,因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
13:12 凡有的,还要加给他,叫他有馀。凡没有的,连他所有的,也要夺去。
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13:13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
13:14 在他们身上,正应了以赛亚的预言说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
13:15 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
13:16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了。你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
13:17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听见的,却没有听见。
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
13:18 所以你们当听这撒种的比喻。
Hear ye therefore the parable of the sower.
13:19 凡听见天国道里不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺去了。这就是撒在路旁的了。
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
13:20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受。
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
13:21 只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就倒了。
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
13:22 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
13:23 撒在好土地上的,就是人听了道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
13:24 耶稣又设个比喻对他们说,天国好像人撒好种在田里。
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
13:25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里,就走了。
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
13:26 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
13:27 田主的仆人来告诉他说,主阿,你不是撒好种在田里吗。从那里来的稗子呢。
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
13:28 主人说,这是仇敌作的。仆人说,你要我们去薅出来吗。
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
13:29 主人说,不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
13:30 这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧。惟有麦子,要收在仓里。
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
13:31 他又设个比喻对他们说,天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
13:32 这原是百种里最小的。等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树。天上的飞鸟来宿在他的枝上。
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
13:33 他又对他们讲个比喻说,天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
13:34 这都是耶稣用比喻对众人说的话。若不用比喻,就不对他们说什么。
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
13:35 这是要应验先知的话说,我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
13:36 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来说,请把田间稗子的比喻,讲给我们听。
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
13:37 他回答说,那撒好种的,就是人子。
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
13:38 田地,就是世界。好种,就是天国之子。稗子,就是那恶者之子。
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
13:39 撒稗子的仇敌,就是魔鬼。收割的时候,就是世界的末了。收割的人,就是天使。
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
13:40 将稗子薅出来,用火焚烧。世界的末了,也要如此。
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
13:41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的,和作恶的,从他国里挑出来,
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
13:42 丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
13:43 那时义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
13:44 天国好像宝贝藏在地里。人遇见了,就把他藏起来。欢欢喜喜的去变卖一切所有的买这块地。
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
13:45 天国又好像买卖人,寻梢好珠子。
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
13:46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
13:47 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
13:48 网既满了,人就拉上岸来。坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
13:49 世界的末了,也要这样。天使要出来,从义人中,把恶人分别出来,
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
13:50 丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
13:51 耶稣说,这一切的话,你们都明白了吗。他们说,我们明白了,
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
13:52 他说,凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主,从他库里拿出新旧的东西来。
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
13:53 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
13:54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇说,这人从那里有这等智慧,和异能呢。
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
13:55 这不是木匠的儿子吗。他母亲不是叫马利亚吗。他弟兄们不是叫雅各,约西,(有古卷作约瑟),西门,犹大吗。
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
13:56 他妹妹们不是都在我们这里吗。这人从那里有这一切的事呢。
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
13:57 他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)耶稣对他们说,大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
13:58 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 14 章 ( 本篇共有 28 章 )   
14:1 那时分封的王希律,听见耶稣的名声,
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
14:2 就对臣仆说,这是施洗约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
14:3 起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
14:4 因为约翰曾对他说,你娶这妇人是不合理的。
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
14:5 希律就想要杀他,只是怕百姓。因为他们以约翰为先知。
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
14:6 到了希律的生日,希罗底的女儿,在众人面前跳舞,使希律欢喜。
But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
14:7 希律就起誓,应许随他所求的给他。
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
14:8 女儿被母亲所使,就说,请把施洗约翰的头,放在盘子里拿来给我。
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
14:9 王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给他。
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
14:10 于是打发人去,在监里斩了约翰。
And he sent, and beheaded John in the prison.
14:11 把头放在盘子里,拿来给了女子。女子拿去给他母亲。
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
14:12 约翰的门徒来,把尸首领去,埋葬了。就去告诉耶稣。
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
14:13 耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14:14 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
14:15 天将晚的时候,门徒进前来说,这是野地,时候已经过了。请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
14:16 耶稣说,不用他们去,你们给他们吃吧。
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
14:17 门徒说,我们这里只有五个饼,两条鱼。
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
14:18 耶稣说,拿过来给我。
He said, Bring them hither to me.
14:19 于是吩咐众人坐在草地上。就拿着这五个饼,两条鱼,望着天,祝福,擘开饼,递给门徒。门徒又递给众人。
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
14:20 他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
14:21 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
14:22 耶稣随既催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
14:23 散了众人以后,他就独自上山祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
14:24 那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
14:25 夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
14:26 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说,是个鬼怪。便害怕,喊叫起来。
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
14:27 耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
14:28 彼得说,主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
14:29 耶稣说,你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
14:30 只因见风甚大,就害怕。将要沉下去,便喊着说,主阿,救我。
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
14:31 耶稣赶紧伸手拉住他,说,你这小信的人哪,为什么疑惑呢。
And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
14:32 他们上了船,风就住了。
And when they were come into the ship, the wind ceased.
14:33 在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了。
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
14:34 他们过了海,来到革尼撒勒地方。
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
14:35 那里的人,一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人,带到他那里。
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
14:36 只求耶稣准他们摸他的衣裳??子,摸着的人,就都好了。
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 15 章 ( 本篇共有 28 章 )   
15:1 那时有法利赛人和文士,从耶路撒冷来见耶稣说,
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
15:2 你的门徒为什么犯古人的遗传呢。因为吃饭的时候,他们不洗手。
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
15:3 耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢。
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
15:4 神说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
15:5 你们倒说,无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献。
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
15:6 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
15:7 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言,是不错的。他说,
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
15:8 这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
15:9 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
15:10 耶稣就叫了众人来,对他们说,你们要听,也要明白。
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
15:11 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
15:12 当时,门徒进前来对他说,法利赛人听见这话,不服,你知道吗。(不服原文作跌倒)
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
返回书籍页