必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

()
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 1 章 ( 本篇共有 28 章 )  
1:1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同)
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1:2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
1:3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
1:4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
1:5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
1:6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
1:7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
1:8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
1:9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
1:10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
1:13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
1:14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
1:15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
1:16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1:17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
1:18 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
1:19 他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
1:20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
1:21 他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
1:22 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
1:23 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
1:24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
1:25 只是没有和他同房,等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 2 章 ( 本篇共有 28 章 )   
2:1 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说,
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2:2 那生下来作犹太人之王的在那里。我们在东方看见他的星,特来拜他。
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
2:3 希律王听见了,就心里不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
2:4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说,基督当生在何处。
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
2:5 他们回答说,在犹太的伯利恒。因为有先知记着说,
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
2:6 犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中,并不是最小的。因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
2:7 当下希律暗暗的召了博士来,细问那星是什么时候出现的。
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
2:8 就差他们往伯利恒去,说,你们去仔细寻访那小孩子。寻到了,就来报信,我也好去拜他。
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
2:9 他们听见王的话,就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
2:10 他们看见那星,就大大的欢喜。
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
2:11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金,乳香,没药为礼物献给他。
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
2:12 博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
2:13 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着小孩子同他母亲,逃往埃及,住在那里,等我吩咐你。因为希律必寻梢小孩子要除灭他。
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
2:14 约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去。
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
2:15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉着先知所说的话,说,我从埃及召出我的儿子来。
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
2:16 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
2:17 这就应了先知耶利米的话,说,
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
2:18 在拉玛听见号??大哭的声音,是拉结哭他儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
2:19 希律死了以后,有主的使者,在埃及向约瑟梦中显现,说,
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
2:20 起来,带着小孩子和他母亲往以色列地去。因为要害小孩子性命的人已经死了。
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
2:21 约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去。
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
2:22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
2:23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这要应验先知所说,他将为拿撒勒人的话了。
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 3 章 ( 本篇共有 28 章 )   
3:1 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说,
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
3:2 天国近了,你们应当悔改。
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3:3 这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,豫备主的道,修直他的路。
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3:4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
3:5 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里。
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
3:6 承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
3:7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,也来受洗,就对他们说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒呢。
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
3:8 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
3:9 不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
3:10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
3:11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋,也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
3:12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
3:13 当下,耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
3:14 约翰想要拦住他,说,我当受你的洗,你反倒上我这里来吗。
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
3:15 耶稣回答说,你暂且许我。因为我们理当这样尽诸般的义。(或作礼)于是约翰许了他。
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
3:16 耶稣受了洗,随既从水里上来。天忽然为他开了,就看见神的灵,彷佛鸽子降下,落在他身上。
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
3:17 从天上有声音说,这是我的爱子,我所喜悦的。
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 4 章 ( 本篇共有 28 章 )   
4:1 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
4:2 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
4:3 那试探人的进前来对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4:4 耶稣却回答说,经上记着说,人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
4:5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上,(顶原文作翅)
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
4:6 对他说,你若是神的儿子,可以跳下去。因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
4:7 耶稣对他说,经上又记着说,不可试探主你的神。
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
4:8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国,与万国的荣华,都指给他看,
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
4:9 对他说,你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
4:10 耶稣说,撒但退去吧。(撒但就是抵当的意思乃魔鬼的别名)因为经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他。
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
4:11 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
4:12 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去。
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
4:13 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
4:14 这是要应验先知以赛亚的话,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
4:15 说,西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地。
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
4:16 那坐在黑暗里的百姓,看见了大光,坐在死荫之地的人,有光发现照着他们。
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
4:17 从那时候耶稣就传起道来,说,天国近了,你们应当悔改。
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
4:18 耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
4:19 耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
4:20 他们就立刻舍了网,跟从了他。
And they straightway left their nets, and followed him.
4:21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各,和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网。耶稣就招呼他们。
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
4:22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
4:23 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
4:24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病,各样疼痛的,和被鬼附的,癫痫的,瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
4:25 当下,有许多人从加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太,约旦河外,来跟从他。
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 5 章 ( 本篇共有 28 章 )   
5:1 耶稣看见这许多人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来。
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
5:2 他就开口教训他们说,
And he opened his mouth, and taught them, saying,
5:3 虚心的人有福了,因为天国是他们的。
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
5:4 哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5:5 温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5:6 饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
5:7 怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
5:8 清心的人有福了,因为他们必得见神。
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
5:9 使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
5:10 为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
5:11 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
5:12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
5:13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢。以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
5:14 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
5:15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
5:16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
5:17 弄想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
5:18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
5:19 所以无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
5:20 我告诉你们,你们的义,若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
5:21 你们听见有吩咐古人的话,说,不可杀人,又说,凡杀人的,难免受审判。
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
5:22 只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判。(有古卷在凡字下添无缘无故的五字)凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断。凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
5:23 所以你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
5:24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
5:25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息。恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
5:26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
5:27 你们听见有话说,不可奸淫。
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
5:28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他犯奸淫了。
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
5:29 若是你的右眼叫你跌倒,就挖出来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
5:30 若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身下地狱。
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
5:31 又有话说,人若休妻,就当给他休书。
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
5:32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫他作淫妇了。人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
5:33 你们又听见有吩咐古人的话,说,不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
5:34 只是我告诉你们,什么誓都不可起,不可指着天起誓,因为天是神的座位。
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
下一页 尾页 共64页
返回书籍页