必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_2 ()
5:35 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳。也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城。
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
5:36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
5:37 你们的话,是,就说是,不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。(或作是从恶里出来的)
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
5:38 你们听见有话说,以眼还眼,以牙还牙。
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
5:39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
5:40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
5:41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
5:42 有求你的,就给他。有向你借货的,不可推辞。
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
5:43 你们听见有话说,当爱你的邻舍,恨你的仇敌。
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
5:44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。为那逼迫你们的祷告。
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
5:45 这样,就可以作你们天父的儿子。因为他叫日头照好人,也照歹人,降雨给义人,也给不义的人。
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
5:46 你们若单爱那爱你们的人。有什么赏赐呢。就是税吏不也是这样行吗。
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
5:47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢。就是外邦人不也是这样行吗。
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
5:48 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 6 章 ( 本篇共有 28 章 )   
6:1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
6:2 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人,在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6:3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
6:4 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必报答你。(有古卷作必在明处报答你)
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
6:5 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里,和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6:6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
6:7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话。他们以为话多了必蒙垂听。
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
6:8 你们不可效法他们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
6:9 所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
6:10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
6:11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
Give us this day our daily bread.
6:12 免我们的债,如同我们免了人的债。
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
6:13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
6:14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
6:15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
6:16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容。因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
6:17 你们禁食的时候,要梳头洗脸,
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
6:18 不要叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
6:19 不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
6:20 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
6:21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。
For where your treasure is, there will your heart be also.
6:22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
6:23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
6:24 一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门。(玛门是财利的意思)
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
6:25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么。为身体忧虑,穿什么。生命不胜于饮食吗,身体不胜于衣裳吗。
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
6:26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多吗。
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
6:27 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。(或作使身量多加一肘呢)
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
6:28 何必为衣裳忧虑呢。你想野地里的百合花,怎样长起来,他也不劳苦,也不纺线。
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
6:29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,那他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
6:30 你们这小信的人哪,野地的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的妆饰,何况你们呢。
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
6:31 所以不要忧虑,说,吃什么,喝什么,穿什么。
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
6:32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
6:33 你们要先求他的国,和他的义。这些东西都要加给你们了。
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
6:34 所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 7 章 ( 本篇共有 28 章 )   
7:1 你们不要论断人,免得你们被论断。
Judge not, that ye be not judged.
7:2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
7:3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
7:4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
7:5 你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
7:6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他践踏了珍珠,转过来咬你们。
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7:7 你们祈求,就给你们。寻梢,就寻见。叩门,就给你们开门。
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7:8 因为凡祈求的,就得着。寻梢的,就寻见。叩门的,就给他开门。
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
7:9 你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢。
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
7:10 求鱼,反给他蛇呢。
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
7:11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗。
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
7:12 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。因为这就是律法和先知的道理。
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
7:13 你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
7:14 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
7:15 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
7:16 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
7:17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
7:18 好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
7:19 凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
7:20 所以凭着他们的果子,就可以认出他们来。
Wherefore by their fruits ye shall know them.
7:21 凡称呼我主阿,主阿的人,不能都进天国。惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
7:22 当那日必有许多人对我说,主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗。
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
7:23 我就明明的告诉他们说,我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧。
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
7:24 所以凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
7:25 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌。因为根基立在磐石上。
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
7:26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
7:27 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了。并且倒塌得很大。
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
7:28 耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训。
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
7:29 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 8 章 ( 本篇共有 28 章 )   
8:1 耶稣下了山,有许多人跟着他。
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
8:2 有一个长大麻疯的来拜他说,主若肯,必能叫我洁净了。
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
8:3 耶稣伸手摸他说,我肯,你洁净了吧。他的大麻疯立刻就洁净了。
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
8:4 耶稣对他说,你切不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
8:5 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说,
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
8:6 主阿,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
8:7 耶稣说,我去医治他。
And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8:8 百夫长回答说,主阿,你到我舍下,我不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
8:9 因为我在人的权下,也有兵在我以下。对这个说,去,他就去。对那个说,来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
8:10 耶稣听见就希奇,对跟从他的人说,我实在告诉你们,这吗大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
8:11 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕,以撒,雅各,一同坐席。
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
8:12 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去。在那里必要哀哭切齿了。
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
8:13 耶稣对百夫长说,你回去吧。照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
8:14 耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
8:15 耶稣把他的手一摸,热就退了。他就起来服事耶稣。
And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
8:16 到了晚上,有人带着许多被鬼附的,来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去。并且治好了一切有病的人。
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
8:17 这是要应验先知以赛亚的话,说,他代替我们的软弱,担当我们的疾病。
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
8:18 耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
8:19 有一个文士来,对他说,夫子,你无论往那里去,我要跟从你。
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
8:20 耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
8:21 又有一个门徒对耶稣说,主阿,容我先回去埋葬我的父亲。
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
8:22 耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧。
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
8:23 耶稣上了船,门徒跟着他。
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
8:24 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖。耶稣却睡着了。
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
8:25 门徒来叫醒了他,说,主阿,救我们,我们丧命喇。
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
8:26 耶稣说,你们这小信的人哪,为什么胆怯呢。于是起来,斥责风和海,风和海就大大的平静了。
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
8:27 众人希奇说,这是怎样的人,连风和海也听从他了。
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
8:28 耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
8:29 他们喊着说,神的儿子,我们与你有什么相干。时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗。
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
8:30 离他们很远,有一大群猪吃食。
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
8:31 鬼就央求耶稣说,若把我们赶出去,就打发我们进入猪群去吧。
So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
8:32 耶稣说,去吧。鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
8:33 放猪的就逃跑进城,将这一切事,和被鬼附的人所遭遇的,都告诉人。
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
8:34 合城的人,都出来迎见耶稣。既见了,就央求他礼开他们的境界。
And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 9 章 ( 本篇共有 28 章 )   
9:1 耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
9:2 有人用褥子抬着一个瘫子,到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,放心吧。你的罪赦了。
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
9:3 有几个文士心里说,这个人说僭妄的话了。
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
9:4 耶稣知道他们的心意,就说,你为什么心里怀着恶念呢。
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
9:5 或说,你的罪赦了。或说,你起来行走。那一样容易呢。
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
9:6 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,起来,拿你的褥子回家去吧。
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
9:7 那人就起来,回家去了。
And he arose, and departed to his house.
9:8 众人看见都惊奇,就归荣耀与神。因为他将这样的权柄赐给人。
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9:9 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
9:10 耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
9:11 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢。
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
9:12 耶稣听见,就说,康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
9:13 经上说,我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去揣摩。我来,本不是召义人,乃是召罪人。
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
9:14 那时,约翰的门徒来见耶稣说,我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。
返回书籍页