必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_3 ()
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
9:15 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
9:16 没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
9:17 也没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
9:18 耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说,我女儿刚才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
9:19 耶稣便起来,跟着他去,门徒也跟了去。
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
9:20 有一个女人,患了十二年的血漏来到耶稣背后,摸他的衣裳??子。
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
9:21 因为他心里说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
9:22 耶稣转过来看见他,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,女人就痊愈了。
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
9:23 耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱囔。
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
9:24 就说,退去吧。这闺女不是死了,是睡着了。他们就嗤笑他。
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
9:25 众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
9:26 于是这风声传遍了那地方。
And the fame hereof went abroad into all that land.
9:27 耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说,大卫的子孙,可怜我们吧。
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
9:28 耶稣进了房子,瞎子就来到他跟前,耶稣说,你们信我能作这事吗。他们说,主阿,我们信。
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
9:29 耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信给你们成全了吧。
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
9:30 他们的眼睛就开了。耶稣切切的嘱咐他们说,你们要小心,不可叫人知道。
And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
9:31 他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
9:32 他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑吧,带到耶稣跟前来。
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
9:33 鬼被赶出去,哑吧就说出话来。众人都希奇说,在以色列中,从来没有见过这样的事。
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
9:34 法利赛人却说,他是靠着鬼王赶鬼。
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
9:35 耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
9:36 他看见许多的人,就怜悯他们。因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
9:37 于是对门徒说,要收的庄稼多,作工的人少。
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
9:38 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去,收他的庄稼。
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 10 章 ( 本篇共有 28 章 )   
10:1 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
10:2 这十二使徒的名,头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈。西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
10:3 腓力,和巴多罗买,多马,和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太。
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
10:4 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
10:5 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说,外邦人的路,你们不要走。撒玛利亚人的城,你们不要进。
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
10:6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
10:7 随走随传,说,天国近了。
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
10:8 医治病人,叫死人复活,叫长大麻疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
10:9 腰袋里,不要带金银铜钱。
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10:10 行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食,是应当的。
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
10:11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
10:12 进他家里去,要请他的安。
And when ye come into an house, salute it.
10:13 那家若配得平安,你们所求的平安,就必临到那家。若不配得,你们所求的平安仍归你们。
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
10:14 凡不接待你们,不听你们的话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
10:15 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢。
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
10:16 我差你们去,如同羊进入狼群。所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
10:17 你们要防备人。因为他们要把你们交给公会,也要在会堂鞭打你们。
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
10:18 并且你们要为我的缘故,被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
10:19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话。
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
10:20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
10:21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要与父母为敌,害死他们。
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
10:22 并且你们要为我的名,被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
10:23 有人在这城逼迫你们,就逃到那城去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
10:24 学生不能高过先生,仆人不能高过主人。
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
10:25 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就吧了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢。(别西卜是鬼王的名)
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
10:26 所以不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
10:27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
10:28 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们。惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
10:29 两个麻雀,不是卖一分银子吗。若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
10:30 就是你们的头发,也都被数过了。
But the very hairs of your head are all numbered.
10:31 所以不要惧怕。你们比许多麻雀还贵重。
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
10:32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前,也必认他。
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
10:33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前,也必不认他。
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
10:34 你们不要想我来,是叫地上太平。我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
10:35 因为我来,是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
10:36 人的仇敌,就是自己家里的人。
And a man's foes shall be they of his own household.
10:37 爱父母过于爱我的,不配作我的门徒,爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒。
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
10:38 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
10:39 得着生命的,将要失丧生命。为我失丧生命的,将要得着生命。
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
10:40 人接待你们,就是接待我。接待我,就是接待那差我来的。
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
10:41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐,人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
10:42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 11 章 ( 本篇共有 28 章 )   
11:1 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
11:2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
11:3 问他说,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
11:4 耶稣回答说,你们去,把所听见所看见的事告诉约翰。
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
11:5 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见。死人复活,穷人有福音传给他们。
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
11:6 凡不因我跌倒的,就有福了。
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
11:7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出到旷野,是要看什么呢,要看风吹动的芦苇吗。
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
11:8 你们出去,到底是要看什么,要看穿细软衣服的人吗,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
11:9 你们出去,究竟是为什么,是要看先知吗。我告诉你们,是的,他比先知大多了。
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
11:10 经上记着说,我要差遣我的使者在你面前,豫备道路。所说的就是这个人。
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11:11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的。然而天国里最小的,比他还大。
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11:12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
11:13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
For all the prophets and the law prophesied until John.
11:14 你们若肯领受,这人就是应当来的以利亚。
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
11:15 有耳可听的,就应当听。
He that hath ears to hear, let him hear.
11:16 我可用什么比这世代呢。好像孩童坐在街市上,招呼同伴,说,
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
11:17 我们向你们吹笛,你们不跳舞。我们向你们举哀,你们不捶胸。
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
11:18 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的。
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
11:19 人子来了,也吃,也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是。(有古卷作但智慧在行为上就显为是)
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
11:20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说,
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
11:21 哥拉汛哪,你有祸了,伯赛大阿,你有祸了,因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
11:22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗西顿所受的,比你们还容易呢。
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
11:23 迦百农阿,你已经升到天上。(或作你将要升到天上吗)将来必坠落阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,他还可以存到今日。
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
11:24 但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易呢。
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
11:25 那时,耶稣说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人,就藏起来,向婴孩,就显出来。
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
11:26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
11:27 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子。除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
11:28 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
11:29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
11:30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。
For my yoke is easy, and my burden is light.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 12 章 ( 本篇共有 28 章 )   
12:1 那时,耶稣在安息日,从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
12:2 法利赛人看见,就对耶稣说,看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
12:3 耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人肌饿之时所作的事,你们没有念过吗。
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
12:4 他怎吗进了神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃的,惟独祭司才可以吃。
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
12:5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗。
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
12:6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
12:7 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的,当作有罪的了。
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
12:8 因为人子是安息日的主。
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
12:9 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
12:10 那里有一个人,枯乾了一只手。有人问耶稣说,安息日治病,可以不可以。意思是要控告他。
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
12:11 耶稣说,你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把他抓住拉上来呢。
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12:12 人比羊何等贵重呢。所以在安息日作善事是可以的。
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
12:13 于是对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
12:14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
12:15 耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他,他把其中有病的人都治好了。
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
12:16 又嘱咐他们,不要给他传名。
And charged them that they should not make him known:
12:17 这是要应验先知以赛亚的话,说,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
12:18 看哪,我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
12:19 他不争竞,不喧囔。街上也没有人听见他的声音。
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
12:20 压伤的芦苇,他不折断。经残的灯火,他不吹灭。等他施行公理,叫公理得胜。
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
12:21 外邦人都要仰望他的名。
And in his name shall the Gentiles trust.
12:22 当下有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里。耶稣就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
12:23 众人都惊奇,说,这不是大卫的子孙吗。
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
12:24 但法利赛人听见,就说,这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜阿。
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
12:25 耶稣知道他们的意念,就对他们说,凡一国自相分争,就成为荒场,一城一家自相分争,必站立不住。
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
12:26 若撒但赶逐撒但,就是自相分争,他的国怎能站得住呢。
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
12:27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢。这样,他们就要断定你们的是非。
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
12:28 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
12:29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢,除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
12:30 不与我相合的,就是敌我的,不同我收聚的,就是分散的。
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
返回书籍页