必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_5 ()
15:13 耶稣回答说,凡栽种的物,若不是我父栽种的,必要拔出来。
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
15:14 任凭他们吧。他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15:15 彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
15:16 耶稣说,你们到如今还不明白吗。
And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
15:17 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗。
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
15:18 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
15:19 因为从心里发出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
15:20 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
15:21 耶稣离开那里,退到推罗西顿的境内去。
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
15:22 有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
15:23 耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
15:24 耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
15:25 那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
15:26 他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
15:27 妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。
And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
15:28 耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
15:29 耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
15:30 有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
15:31 甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
15:32 耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
15:33 门徒说,我们在野地,那里有这吗多的饼,叫这许多人吃饱呢。
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
15:34 耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
15:35 他就吩咐众人坐在地上。
And he commanded the multitude to sit down on the ground.
15:36 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
15:37 众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
15:38 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
15:39 耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 16 章 ( 本篇共有 28 章 )   
16:1 法利赛人和撒都该人,来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
16:2 耶稣回答说,晚上天发红,你们就说,天必要晴。
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
16:3 早晨天发红,又发黑,你们就说,今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
16:4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。耶稣就离开他们去。
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
16:5 门徒渡到那边去,忘了带饼。
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
16:6 耶稣对他们说,你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
16:7 门徒彼此议论说,这是因我们没有带饼吧。
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
16:8 耶稣看出来,就说,你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢。
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
16:9 你们还不明白吗,不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗。
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
16:10 也不记得那七个饼,分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗。
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
16:11 我对你们说,要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指着饼说的。你们怎吗不明白呢。
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
16:12 门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
16:13 耶稣到了凯撒利亚腓力比的境内,就问门徒说,人说我人子是谁。(有古卷无我字)
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
16:14 他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。又有人说是耶利米,或是先知里的一位。
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
16:15 耶稣说,你们说我是谁。
He saith unto them, But whom say ye that I am?
16:16 西门彼得回答说,你是基督,是永生神的儿子。
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
16:17 耶稣对他说,西门巴约拿,你是有福的。因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
16:18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄,不能胜过他。(权柄原文作门)
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
16:19 我要把天国的钥匙给你。凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你在地上所释放的,在天上也要释放。
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
16:20 当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
16:21 从此耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老祭司长文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
16:22 彼得就拉着他说,主阿,万不可如此,这事必不临到你身上。
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
16:23 耶稣转过来,对彼得说,撒但退我后边去吧。你是绊我脚的。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
16:24 于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
16:25 因为凡要救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必得着生命。
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
16:26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢。人还能拿什么换生命呢。
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
16:27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临。那时候,他要照各人的行为报应各人。
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
16:28 我实在告诉你们,站在这里的人,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 17 章 ( 本篇共有 28 章 )   
17:1 过了六天,耶稣带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山。
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
17:2 就在他们面前变了形像。脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
17:3 忽然有摩西,以利亚,向他们显现,同耶稣说话。
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
17:4 彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好。你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
17:5 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们。且有声音从云彩里出来说,这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他。
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
17:6 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
17:7 耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
17:8 他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
17:9 下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
17:10 门徒问耶稣说,文士为什么说,以利亚必须先来。
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
17:11 耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事。
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
17:12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
17:13 门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
17:14 耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,说,
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
17:15 主阿,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
17:16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17:17 耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢。我忍耐你们要到几时呢。把他带到我这里来吧。
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
17:18 耶稣斥责那鬼,鬼就出来。从此孩子就痊愈了。
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
17:19 门徒暗暗的到耶稣跟前说,我们为什么不能赶出那鬼呢。
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
17:20 耶稣说,是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,你从这边挪到那边,他也必挪去。并且你们没有一件不能作的事了。
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
17:21 至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来。(或作不能赶他出来)
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
17:22 他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说,人子将要被交在人手里。
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
17:23 他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的忧愁。
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
17:24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说,你们的先生不纳丁税吗。(丁税约有半块钱)
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
17:25 彼得说,纳。他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你的意思如何。世上的君王,向谁徵收关税丁税。是向自己的儿子呢,是向外人呢。
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
17:26 彼得说,是向外人。耶稣说,既然如此,儿子就可以免税了。
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
17:27 但恐怕触犯他们,(触犯原文作绊倒)你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 18 章 ( 本篇共有 28 章 )   
18:1 当时门徒进前来,问耶稣说,天国里谁是最大的。
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
18:2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
18:3 说,我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
18:4 所以凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
18:5 凡为我的名,接待一个像这小孩子的,就是接待我。
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
18:6 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
18:7 这世界有祸了,因为将人绊倒。绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
18:8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。
Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
18:9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把他挖出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
18:10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
18:11 人子来为要拯救失丧的人)
For the Son of man is come to save that which was lost.
18:12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何。他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗。
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
18:13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
18:14 你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
18:15 倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄。
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
18:16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
18:17 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
18:18 我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
18:19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意的求什么事,我在天上的父,必为他们成全。
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
18:20 因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里有我在他们中间。
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
18:21 那时彼得进前来,对耶稣说,主阿,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢。七次可以吗。
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
18:22 耶稣说,我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
18:23 天国好像一个王,要和他仆人算账。
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
18:24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
18:25 因为他没有偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
18:26 那仆人就俯伏拜他说,主阿,宽容我,将来我都要还清。
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
18:27 那仆人的主人,就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
18:28 那仆人出来,遇见他的一个同伴,欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说,你把所欠的还我。
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
18:29 他的同伴就俯伏央求他,说,宽容我吧,将来我必还清。
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
18:30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
18:31 众同伴看见他所作的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
18:32 于是主人叫了他来,对他说,你这恶奴才,你央求我,我就把你所欠的都免了。
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
18:33 你不应当怜恤你的同伴像我怜恤你吗。
Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
18:34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
18:35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
新约 -- 马太福音(Matthew) -- 第 19 章 ( 本篇共有 28 章 )   
19:1 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界,约旦河外。
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
19:2 有许多人跟着他。他就在那里把他们的病人治好了。
And great multitudes followed him; and he healed them there.
19:3 有法利赛人来试探耶稣说,人无论什么缘故,都可以休妻吗。
The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
19:4 耶稣回答说,那起初造人的,是造男造女,
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
19:5 并且说,因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过吗。
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
19:6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神所配合的,人不可分开。
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
19:7 法利赛人说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休他呢。
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
19:8 耶稣说,摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻。但起初并不是这样。
He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
返回书籍页