必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_28 ()
11:34 便说,你们把他安放在那里。他们回答说,请主来看。
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
11:35 耶稣哭了。
Jesus wept.
11:36 犹太人就说,你看他爱这人是何等恳切。
Then said the Jews, Behold how he loved him!
11:37 其中有人说,他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗。
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
11:38 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
11:39 耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说,主阿,他现在必是发臭了,因为他死了已经四天了。
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
11:40 耶稣说,我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗。
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
11:41 他们就把石头挪开。耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我。
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
11:42 我也知道你常听我,但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
11:43 说了这话,就大声呼叫说,拉撒路出来。
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
11:44 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,叫他走。
And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
11:45 那些来看马利亚的犹太人,见了耶稣所作的事,就多有信他的。
Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
11:46 但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
11:47 祭司长和法利赛人聚集公会,说,这人行好些神迹,我们怎吗办呢。
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
11:48 若这样由着他,人人都要信他。罗马人也要来夺我们的地土,和我们的百姓。
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
11:49 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说,你们不知道什么。
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
11:50 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
11:51 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
11:52 也不但替这一国死,并要将神四散的子民,都聚集归一。
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
11:53 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
11:54 所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近矿野的地方。到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
11:55 犹太人的逾越节近了。有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
11:56 他们就寻梢耶稣,站在殿里彼此说,你们的意思如何,他不来过节吗。
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
11:57 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在那里,就要报明,好去拿他。
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 12 章 ( 本篇共有 21 章 )   
12:1 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
12:2 有人在那里给耶稣豫备筵席。马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
12:3 马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦。屋里就满了膏的香气。
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
12:4 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
12:5 说,这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢。
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
12:6 他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱曩,常取其中所存的。
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
12:7 耶稣说,由他吧,他是为我安葬之日存留的。
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
12:8 因为常有穷人和你们同在。只是你们不常有我。
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
12:9 有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
12:10 但祭司长商议连拉撒路也要杀了。
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
12:11 因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12:12 第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12:13 就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说,和撒那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的。
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
12:14 耶稣得了一个驴驹,就骑上。如经上所记的说,
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
12:15 锡安的民哪,(民原文作女子)不要惧怕,你的王骑着驴驹来了。
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
12:16 这些事门徒起先不明白。等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
12:17 当耶稣呼唤拉撒路叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人,就作见证。
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
12:18 众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
12:19 法利赛人彼此说,看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
12:20 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
12:21 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说,先生,我们愿意见耶稣。
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
12:22 腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
12:23 耶稣说,人子得荣耀的时候到了。
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
12:24 我实实在在的告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒。若死了,就结出许多子粒来。
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
12:25 爱惜自己生命的,就失丧生命。在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
12:26 若有人服事我,就当跟从我。我在那里,服事我的人,也要在那里。若有人服事我,我父必尊重他。
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
12:27 我现在心里忧愁,我说什么才好呢。父阿,救我脱离这时候。但我原是为这时候来的。
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
12:28 父阿,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上来说,我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
12:29 站在旁边的众人听见,就说,打雷了。还有人说,有天使对他说话。
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
12:30 耶稣说,这声音不是为我,是为你们来的。
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
12:31 现在这世界受审判。这世界的王要被赶出去。
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
12:32 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
12:33 耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
This he said, signifying what death he should die.
12:34 众人回答说,我们听见律法上有话说,基督是永存的。你怎吗说,人子必须被举起来呢。这人子是谁呢。
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
12:35 耶稣对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
12:36 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
12:37 耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
12:38 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
12:39 这是要应验先知以赛亚的话说,主阿,我们所传的,有谁信呢。
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
12:40 他们所以不能信,因为以赛亚又说,主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
12:41 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
12:42 虽然如此,官长中却有好些信他的。只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
12:43 这是因他们爱人的荣耀,过于爱神的荣耀。
For they loved the praise of men more than the praise of God.
12:44 耶稣大声说,信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
12:45 人看见我,就是看见那差我来的。
And he that seeth me seeth him that sent me.
12:46 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
12:47 若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
12:48 弃绝我不领受我话的人,有审判他的。就是我所讲的道,在末日要审判他。
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
12:49 因为我没有凭着自己讲。惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
12:50 我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话,正是照着父对我所说的。
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 13 章 ( 本篇共有 21 章 )   
13:1 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既爱世间属自己的人,就爱他们到底。
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
13:2 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里)。
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
13:3 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
13:4 就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
13:5 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦乾。
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
13:6 挨到西门彼得,彼得对他说,主阿,你洗我的脚吗。
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
13:7 耶稣回答说,我所作的,你如今不知道,后来必明白。
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
13:8 彼得说,你永不可洗我的脚。耶稣说,我若不洗你,你就与我无分了。
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
13:9 西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
13:10 耶稣说,凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就乾净了。你们是乾净的,然而不都是乾净的。
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
13:11 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说,你们不都是乾净的。
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
13:12 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白吗。
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
13:13 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错。我本来是。
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
13:14 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
13:15 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
13:16 我实实在在的告诉你们,仆人不能大于主人。差人也不能大于差他的人。
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
13:17 你们既知道这事,若是去行就有福了。
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
13:18 我这话不是指着你们众人说的。我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说,同我吃饭的人,用脚踢我。
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
13:19 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
13:20 我实实在在的告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我。接待我,就是接待那差遣我的。
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
13:21 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说,我实实在在的告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
13:22 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
13:23 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
13:24 西门彼得点头对他说,你告诉我们,主是指着谁说的。
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
13:25 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说,主阿,是谁呢。
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
13:26 耶稣回答说,我蘸一点饼给谁,就是谁。耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
13:27 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣对他说,你所作的快作吧。
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
13:28 同席的人,没有一个知道是为什么对他们说这话。
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
13:29 有人因犹大带着钱曩,以为耶稣是对他说,你去买我们过节所应用的东西。或是叫他拿什么周济穷人。
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
13:30 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
13:31 他既出去,耶稣就说,如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
13:32 神要因自己荣耀人子,并且要快快的荣耀他。
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
13:33 小子们,我还有不多的时候,与你们同在。后来你们要找我,但我所去的地方,你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
13:34 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
13:35 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
13:36 西门彼得问耶稣说,主往那里去。耶稣回答说,我所去的地方,你现在不能跟我去。后来却要跟我去。
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
13:37 彼得说,主阿,我为什么现在不能跟你去。我愿意为你舍命。
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
13:38 耶稣说,你愿意为我舍命吗。我实实在在的告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 14 章 ( 本篇共有 21 章 )   
14:1 你们心里不要忧愁。你们信神,也当信我。
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
14:2 在我父的家里,有许多住处。若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
14:3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
14:4 我往那里去,你们知道。那条路,你们也知道。(有古卷作我往那里去你们知道那条路)
And whither I go ye know, and the way ye know.
14:5 多马对他说,主阿,我们不知道你往那里去,怎吗知道那条路呢。
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
14:6 耶稣说,我就是道路,真理,生命。若不藉着我。没有人能到父那里去。
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
14:7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
14:8 腓力对他说,求主将父显给我们看,我们就知足了。
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
14:9 耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗。人看见了我,就是看见了父。你怎吗说,将父显给我们看呢。
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
14:10 我在父里面,父在我里面,你不信吗。我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父作他自己的事。
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
14:11 你们当信我,我在父里面,父在我里面。既或不信,也当因我所作的事信我。
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
14:12 我实实在在的告诉你们,我所作的事,信我的人也要作。并且要作比这更大的事。因为我往父那里去。
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
14:13 你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因子得荣耀。
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14:14 你们若奉我的名求什么,我必成就。
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
返回书籍页