必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_27 ()
8:50 我不求自己的荣耀。有一位为我求荣耀定是非的。
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
8:51 我实实在在的告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
8:52 犹太人对他说,现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了。你还说,人若遵守我的道,就永远不尝死味。
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
8:53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗。他死了,众先知也死了。你将自己当作什么人呢。
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
8:54 耶稣回答说,我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
8:55 你们未曾认识他。我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
8:56 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子。既看见了,就快乐。
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
8:57 犹太人说,你还没有五十岁,岂能见过亚伯拉罕呢。
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
8:58 耶稣说,我实实在在的告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
8:59 于是他们拿石头要打他。耶稣却躲藏,从殿里出去了。
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 9 章 ( 本篇共有 21 章 )   
9:1 耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
9:2 门徒问耶稣说,拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪,是这人呢,是他父母呢。
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
9:3 耶稣回答说,也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
9:4 趁着白日,我们必须作那差我来者的工。黑夜将到,就没有人能作工了。
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
9:5 我在世上的时候,是世上的光。
As long as I am in the world, I am the light of the world.
9:6 耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
9:7 对他说,你往西罗亚池子里去洗,(西罗亚翻出来,就是奉差遣)他去一洗,回头就看见了。
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
9:8 他的邻舍,和那素常见他是讨饭的,就说,这不是那从前坐着讨饭的人吗。
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9:9 有人说,是他。又有人说,不是,却是像他。他自己说,是我。
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
9:10 他们对他说,你的眼睛是怎吗开的呢。
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
9:11 他回答说,有一个人名叫耶稣。他和泥抹我的眼睛,对我说,你往西罗亚池子去洗。我去一洗,就看见了。
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
9:12 他们说,那个人在那里。他说,我不知道。
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
9:13 他们把从前瞎眼的人,带到法利赛人那里。
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
9:14 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
9:15 法利赛人也问他是怎吗得看见的。瞎子对他们说,他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
9:16 法利赛人中有的说,这个人不是从神来的,因为他不守安息日。又有人说,一个罪人怎能行这样的神迹呢。他们就起了分争。
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
9:17 他们又对瞎子说,他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢。他说,是个先知。
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
9:18 犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
9:19 问他们说,这是你们的儿子吗。你们说他生来是瞎眼的,如今怎吗能看见了呢。
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
9:20 他父母回答说,他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
9:21 至于他如今怎吗能看见,我们却不知道。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧。他自己必能说。
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
9:22 他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
9:23 因此他父母说,他已经成了人,你们问他吧。
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
9:24 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说,你该将荣耀归给神。我们知道这人是个罪人。
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
9:25 他说,他是个罪人不是,我不知道。有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
9:26 他们就问他说,他向你作什么,是怎吗开了你的眼睛呢。
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
9:27 他回答说,我方才告诉你们,你们不听。为什么又要听呢。莫非你们也要作他的门徒吗。
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
9:28 他们就骂他说,你是他的门徒。我们是摩西的门徒。
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
9:29 神对摩西说话,是我们知道的。只是这个人,我们不知道他从那里来。
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
9:30 那人回答说,他开了我的眼睛,你们竟不知道他从那里来,这真是奇怪。
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
9:31 我们知道神不听罪人。惟有敬奉神旨意的,神才听他。
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
9:32 从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
9:33 这人若不是从神来的,什么也不能作。
If this man were not of God, he could do nothing.
9:34 他们回答说,你全然生在罪孽中,还要教训我们吗。于是把他赶出去了。
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
9:35 耶稣听说他们把他赶出去。后来遇见他,就说,你信神的儿子吗。
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
9:36 他回答说,主阿,谁是神的儿子,叫我信他呢。
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
9:37 耶稣说,你已经看见他,现在和你说话的就是他。
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
9:38 他说,主阿,我信。就拜耶稣。
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
9:39 耶稣说,我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见。能看见的,反瞎了眼。
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
9:40 同他在那里的法利赛人,听见这话,就说,难道我们也瞎了眼吗。
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
9:41 耶稣对他们说,你们若瞎了眼,就没有罪了。但如今你们说,我们能看见,所以你们的罪还在。
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 10 章 ( 本篇共有 21 章 )   
10:1 我实实在在的告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是强盗。
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
10:2 从门进去的,才是羊的牧人。
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
10:3 看门的就给他开门。羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
10:4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
10:5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音。必要逃跑。
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
10:6 耶稣将这比喻告诉他们。但他们不明白所说的是什么意思。
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
10:7 所以耶稣又对他们说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门,
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
10:8 凡在我以先来的,都是贼,是强盗。羊却不听他们。
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
10:9 我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10:10 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏。我来了,是要叫羊(或作人)得生命,并且得的更丰盛。
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
10:11 我是好牧人,好牧人为羊舍命。
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走。狼抓住羊,赶散了羊群。
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
10:13 雇工逃走,因为他是雇工,并不顾念羊。
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
10:14 我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
10:15 正如父认识我,我也认识父一样。并且我为羊舍命。
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
10:16 我另外有羊,不是这个圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
10:17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
10:18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从父所受的命令。
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
10:19 犹太人为这些话,又起了分争。
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
10:20 内中有好些人说,他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢。
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
10:21 又有人说,这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢。
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
10:22 在耶路撒冷有修殿节。是冬天的时候。
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
10:23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
10:24 犹太人围着他,说,你叫我们犹疑不定到几时呢。你若是基督,就明明的告诉我们。
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
10:25 耶稣回答说,我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事,可以为我作见证。
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
10:26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
10:27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
10:28 我又赐给他们永生。他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
10:29 我父把羊赐给我,他比万有都大。谁也不能从我父手里把他夺去。
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
10:30 我与父原为一。
I and my Father are one.
10:31 犹太人又拿起石头要打他。
Then the Jews took up stones again to stone him.
10:32 耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件事拿石头打我呢。
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
10:33 犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,是你说僭妄的话。又为你是个人,反将自己当作神。
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
10:34 耶稣说,你们的律法上岂不是写着,我曾说你们是神吗。
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
10:35 经上得话是不能废的。若那些承受神道的人,尚且称为神,
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
10:36 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说,你说僭妄的话吗。
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
10:37 我若不行我父的事,你们就不必信我。
If I do not the works of my Father, believe me not.
10:38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事。叫你们又知道,又明白,父在我里面,我也在父里面。
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
10:39 他们又要拿他。他却逃出他们的手走了。
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
10:40 耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
10:41 有许多人来到他那里。他们说约翰一件神迹没有行过。但约翰指着这人所说的一切话都是真的。
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
10:42 在那里信耶稣的人就多了。
And many believed on him there.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 11 章 ( 本篇共有 21 章 )   
11:1 有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和他姐姐马大的村庄。
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
11:2 这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的。患病的拉撒路是他的兄弟。
(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
11:3 他姊妹两个就打发人去见耶稣说,主阿,你所爱的人病了。
Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
11:4 耶稣听见就说,这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。
When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
11:5 耶稣素来爱马大,和他妹子,并拉撒路。
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
11:6 听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
11:7 然后对门徒说,我们再往犹太去吧。
Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
11:8 门徒说,拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗。
His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
11:9 耶稣回答说,白日不是有十二小时吗。人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
11:10 若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
11:11 耶稣说了这话,随后对他们说,我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
11:12 门徒说,主阿,他若睡了,就必好了。
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
11:13 耶稣这话是指着他死说的。他们却以为是说照常睡了。
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
11:14 耶稣就明明的告诉他们说,拉撒路死了。
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
11:15 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
11:16 多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说,我们也去和他同死吧。
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
11:17 耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里,已经四天了。
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
11:18 伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
11:19 有些犹太人来看马大和马利亚,要为他们的兄弟安慰他们。
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
11:20 马大听见耶稣来了,就出去迎接他。马利亚却仍然坐在家里。
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
11:21 马大对耶稣说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
11:22 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
11:23 耶稣说,你兄弟必然复活。
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
11:24 马大说,我知道在末世复活的时候,他必复活。
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
11:25 耶稣对他说,复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活。
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
11:26 凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗。
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
11:27 马大说,主阿,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
11:28 马大说了这话,就回去暗暗的叫他妹子,马利亚说,夫子来了,叫你。
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
11:29 马利亚听见了就急忙起来,到耶稣那里去。
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
11:30 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
11:31 那些同马利亚在家里安慰他的犹太人,见他急忙起来出去,就跟着他,以为他要往坟墓那里胎哭。
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
11:32 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
11:33 耶稣看见他哭,并看见与他同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁。
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
返回书籍页