必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_26 ()
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
6:47 我实实在在的告诉你们,信的人有永生。
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
6:48 我就是生命的粮。
I am that bread of life.
6:49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
6:50 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
6:51 我是从天上降下来生命的粮。人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
6:52 因此,犹太人彼此争论说,这个人怎能把他的肉,给我们吃呢。
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
6:53 耶稣说,我实实在在的告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
6:54 吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
6:55 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
6:56 吃我肉喝我血的人,常在我里面,我也常在他里面。
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
6:57 永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着。
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
6:58 这就是从天上降下来的粮。吃这个粮的人,就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪,还是死了。
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
6:59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
6:60 他的门徒中有好些人听见了,就说,这话甚难,谁能听呢。
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
6:61 耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说,这话是叫你们厌弃吗。(厌弃原文作跌倒)
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
6:62 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎吗样呢。
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
6:63 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
6:64 只是你们中间有不信的人。耶稣从起头就知道,谁不信他,谁要卖他。
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
6:65 耶稣又说,所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
6:66 从此他门徒中多有退去的,不再和他同行。
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
6:67 耶稣就对那十二个门徒说,你们也要去吗。
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
6:68 西门彼得回答说,主阿,你有永生之道,我们还归从谁呢。
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
6:69 我们已经信了,又知道你是神的圣者。
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
6:70 耶稣说,我不是拣选了你们十二个门徒吗,但你们中间有一个是魔鬼。
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
6:71 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的。他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 7 章 ( 本篇共有 21 章 )   
7:1 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行。因为犹太人想要杀他。
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
7:2 当时犹太人的住棚节近了。
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
7:3 耶稣的弟兄就对他说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
7:4 人要显扬名声,没有在暗处行事的。你如果行这事,就当将自己显明给世人看。
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
7:5 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
For neither did his brethren believe in him.
7:6 耶稣就对他们说,我的时候还没有到。你们的时候常是方便的。
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7:7 世人不能恨你们,却是恨我。因为我指证他们所作的事是恶的。
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7:8 你们上去过节吧。我现在不上去过这节。因为我的时候还没有满。
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
7:9 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
7:10 但他兄弟上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
7:11 正在节期,犹太人寻梢耶稣说,他在那里。
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
7:12 众人为他纷纷议论。有的说,他是好人。有的说,不然,他是迷惑众人的。
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
7:13 只是没有人明明的讲论他,因为怕犹太人。
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
7:14 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
7:15 犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎吗明白书呢。
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
7:16 耶稣说,我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
7:17 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
7:18 人凭着自己说,是求自己的荣耀。惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
7:19 摩西岂不是传律法给你们吗。你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢。
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
7:20 众人回答说,你是被鬼附着了。谁想要杀你。
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
7:21 耶稣说,我作了一件事,你们都以为希奇。
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
7:22 摩西传割礼给你们,(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的)因此你们也要在安息日给人行割礼。
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
7:23 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法。我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗。
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
7:24 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
7:25 耶路撒冷人中有的说,这不是他们想要杀的人吗。
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
7:26 你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么。难道官长真知道这是基督吗。
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
7:27 然而我们知道这个人从那里来。只是基督来的时候,没有人知道他是从那里来的。
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
7:28 那时耶稣在殿里教训人,大声说,你们也知道我,也知道我从那里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他。
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
7:29 我却认识他。因为我是从他来的,他也差了我来。
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
7:30 他们就想要捉拿耶稣。只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
7:31 但众人中间有些信他的,说,基督来的时候,他所行的神迹,岂能比这人所行的更多吗。
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
7:32 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人,就打发差役去捉拿他。
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
7:33 于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
7:34 你们要找我,却找不着。我所在的地方你们不能到。
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
7:35 犹太人就彼此对问说,这人要往那里去,叫我们找不着呢。难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗。
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
7:36 他说,你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。这话是什么意思呢。
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
7:37 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
7:38 信我的人,就如经上所说,从他复中要流出活水的江河来。
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
7:39 耶稣这话是指着信他之人,要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
7:40 众人听见这话,有的说,这真是那先知。
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
7:41 有的说,这是基督。但也有的说,基督岂是从加利利出来的吗。
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
7:42 经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗。
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
7:43 于是众人因着耶稣起了分争。
So there was a division among the people because of him.
7:44 其中有人要捉拿他。只是无人下手。
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
7:45 差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说,你们为什么没有带他来呢。
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
7:46 差役回答说,从来没有像他这样说话的。
The officers answered, Never man spake like this man.
7:47 法利赛人说,你们也受了迷惑吗。
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
7:48 官长或是法利赛人,岂有信他的呢。
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
7:49 但这些不明白律法的百姓,是被咒诅的。
But this people who knoweth not the law are cursed.
7:50 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说,
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
7:51 不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗。
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
7:52 他们回答说,你也是出于加利利吗。你且去查考,就可知道,加利利没有出过先知。
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
7:53 *
And every man went unto his own house.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 8 章 ( 本篇共有 21 章 )   
8:1 于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。
Jesus went unto the mount of Olives.
8:2 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
8:3 文士和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫他站在当中。
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
8:4 就对耶稣说,夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
8:5 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把他怎吗样呢。
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
8:6 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
8:7 他们还是不住的问他,耶稣直起腰来,对他们说,你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8:8 于是又弯着腰用指头在地上画字。
And again he stooped down, and wrote on the ground.
8:9 他们听见这话,就从老到少一个一个的都出去了。只剩下耶稣一人。还有那妇人仍然站在当中。
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
8:10 耶稣就直起腰来,对他说,妇人,那些人在那里呢。没有人定你的罪吗。
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
8:11 他说,主阿,没有。耶稣说,我也不定你的罪。去吧。从此不要再犯罪了。
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
8:12 耶稣又对众人说,我是世上的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
8:13 法利赛人对他说,你是为自己作见证。你的见证不真。
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
8:14 耶稣说,我虽然为自己作见证,我的见证还是真的。因我知道我是从那里来,往那里去。你们却不知道我是从那里来,往那里去。
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
8:15 你们是以外貌(原文作凭肉身)判断人。我却不判断人。
Ye judge after the flesh; I judge no man.
8:16 就是判断人,我的判断也是真的。因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
8:17 你们的律法上也记着说,两个人的见证是真的。
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
8:18 我是为自己作见证,还有差我来的父,也是为我作见证。
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
8:19 他们就问他说,你的父在那里。耶稣回答说,你们不认识我,也不认识我的父。若认识我,也就认识我的父。
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
8:20 这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的。也没有人拿他。因为他的时候还没有到。
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
8:21 耶稣又对他们说,我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
8:22 犹太人说,他说我所去的地方,你们不能到,难道他要自尽吗。
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
8:23 耶稣对他们说,你们是从下头来的,我是从上头来的。你们是属这世界的,我不是属这世界的。
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
8:24 所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
8:25 他们就问他说,你是谁。耶稣对他们说,就是我从起初所告诉你们的。
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
8:26 我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的。我在他那里所听见的,我就传给世人。
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
8:27 他们不明白耶稣是指着父说的。
They understood not that he spake to them of the Father.
8:28 所以耶稣说,你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事,是凭着自己作的。我说这话,乃是照着父所教训我的。
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
8:29 那差我来的,是与我同在。他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜欢的事。
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
8:30 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
As he spake these words, many believed on him.
8:31 耶稣对信他的犹太人说,你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
8:32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
8:33 他们回答说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎吗说,你们必得以自由呢。
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
8:34 耶稣回答说,我实实在在的告诉你们。所有犯罪的,就是罪的奴仆。
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
8:35 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
8:36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
8:37 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我。因为你们心里容不下我的道。
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
8:38 我所说的,是在我父那里看见的。你们所行的,是在你们的父那里听见的。
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
8:39 他们说,我们的父就是亚伯拉罕。耶稣说,你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
8:40 我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我。这不是亚伯拉罕所行的事。
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
8:41 你们是行你们父所行的事。他们说,我们不是从淫乱生的。我们只有一位父就是神。
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
8:42 耶稣说,倘若神是你们的父,你们就必爱我。因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
8:43 你们为什么不明白我的话呢,无非是因你们不能听我的道。
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
8:44 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行,他从起初是杀人的,不守真里。因他心里没有真里,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
8:45 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
And because I tell you the truth, ye believe me not.
8:46 你们中间谁能指证我有罪呢。我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢。
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
8:47 出于神的,必听神的话。你们不听,因为你们不是出于神。
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
8:48 犹太人回答说,我们说,你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗。
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
8:49 耶稣说,我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
返回书籍页