必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_24 ()
1:7 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
1:8 他不是那光,乃是要为光作见证。
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
1:10 他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
1:11 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
He came unto his own, and his own received him not.
1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作神的儿女。
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
1:13 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
1:14 道成了肉身住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
1:15 约翰为他作见证,喊着说,这就是我曾说,那在我以后来的,反成了在我以前的。因他本来在我以前。
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
1:16 从他丰满的恩典里我们都领受了,而且恩上加恩。
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
1:17 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理,都是由耶稣基督来的。
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
1:18 从来没有人看见神。只有在父怀里的独生子将他表明出来。
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
1:19 约翰所作的见证,记在下面。犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说,你是谁。
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
1:20 他就明说,并不隐瞒。明说,我不是基督。
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
1:21 他们又问他说,这样你是谁呢,是以利亚吗。他说,我不是。是那先知吗,他回答说,不是。
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
1:22 于是他们说,你到底是谁,叫我们好回覆差我们来的人。你自己说,你是谁。
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
1:23 他说,我就是那在旷野有人声喊着说,修直主的道路,正如以赛亚所说的。
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
1:24 那些人是法利赛人差来的。(或作那差来的是法利赛人)
And they which were sent were of the Pharisees.
1:25 他们就问他说,你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢。
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
1:26 约翰回答说,我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
1:27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带,也不配。
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
1:28 这是在约旦河外,伯大尼,(有古卷作伯大巴喇)约翰施洗的地方作的见证。
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
1:29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说,看哪,神的羔羊,除去(或作背负)世人罪孽的。
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
1:30 这就是我曾说,有一位在我以后来,反成了在我以前的。因他本来在我以前。
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
1:31 我先前不认识他,如今我用水施洗,为要叫他显明给以色列人。
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
1:32 约翰又作见证说,我曾看见圣灵,彷佛鸽子从天降下,住在他的身上。
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
1:33 我先前不认识他。只是那差我来用水施洗的,对我说,你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
1:34 我看见了,就证明这是神的儿子。
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
1:35 再次日,约翰同两个门徒站在那里。
Again the next day after John stood, and two of his disciples;
1:36 他见约稣行走,就说,看哪,这是神的羔羊。
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
1:37 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
1:38 耶稣转过身来,看见见他们跟着,就问他们说,你们要什么。他们说,拉比,在那里住。(拉比翻出来,就是夫子
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
1:39 耶稣说,你们来看。他们就去看他在那里住,这一天便与他同住,那时约有申正了。
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
1:40 听见约翰的话,跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
1:41 他先找着自己的哥哥西门,对他说,我们遇见弥赛亚了,(弥赛亚翻出来,就是基督)
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
1:42 于是领他去见耶稣。耶稣看见他说,你是约翰的儿子西门,(约翰马太十六十七节称约拿)你要称为矶法。(矶法翻出来,就是彼得)
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
1:43 又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说,来跟从我吧。
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
1:44 这腓力是伯赛大人,和安得烈同城。
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
1:45 腓力找着拿但业,对他说,摩西在律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
1:46 拿但业对他说,拿撒勒还能出什么好的吗。腓力说,你来看。
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
1:47 耶稣看见拿但业来,就指着他说,看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
1:48 拿但业对耶稣说,你从那里知道我呢。耶稣回答说,腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
1:49 拿但业说,拉比,你是神的儿子,你是以色列的王。
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
1:50 耶稣对他说,因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗。你将要看见比这更大的事。
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
1:51 又说,我实实在在的告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上。
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 2 章 ( 本篇共有 21 章 )   
2:1 第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席。耶稣的母亲在那里。
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2:2 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2:3 酒用尽了,耶稣的母亲对他说,他们没有酒了。
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
2:4 耶稣说,母亲,(原文作妇人)我与你有什么相干。我的时候还没有到。
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
2:5 他母亲对用人说,他告诉你们什么,你们就作什么。
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
2:6 照犹太人洁净的规矩,有六口缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
2:7 耶稣对用人说,把缸倒满了水。他们就倒满了,直到缸口。
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
2:8 耶稣又说,现在可以舀出来,送给管筵席的。他们就送了去。
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
2:9 管筵席尝了那水变的酒,并不知道是那里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来。
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
2:10 对他说,人都是先摆上好酒。等客喝足了,才摆上次的。你倒把好酒留到如今。
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
2:11 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来。他的门徒就信他了。
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
2:12 这事以后,耶稣与他的母亲弟兄和门徒,都下迦百农去。在那里住了不多几日。
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
2:13 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
2:14 看见殿里有卖牛羊鸽子的,并有兑换银钱的人,坐在那里。
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
2:15 耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去。倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子。
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
2:16 又对卖鸽子的说,把这些东西拿去。不要将我父的殿,当作买卖的地方。
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
2:17 他的门徒就想起经上记着说,我为你的殿,心里焦急,如同火烧。
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
2:18 因此,犹太人问他说,你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢。
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
2:19 耶稣回答说,你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
2:20 犹太人便说,这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗。
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
2:21 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
But he spake of the temple of his body.
2:22 所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
2:23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
2:24 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人。
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
2:25 也用不着谁见证人怎样。因他知道人心里所存的。
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 3 章 ( 本篇共有 21 章 )   
3:1 有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
3:2 这人夜里来见耶稣,说,拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的。因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3:3 耶稣回答说,我实实在在的告诉你,人若不重生,就不能见神的国。
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
3:4 尼哥底母说,人已经老了,如何能重生呢。岂能再进母腹生出来吗。
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
3:5 耶稣说,我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
3:6 从肉身生的,就是肉身。从灵生的,就是灵。
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
3:7 我说,你们必须重生,你不要以为希奇。
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
3:8 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去。凡从圣灵生的,也是如此。
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
3:9 尼哥底母问他说,怎能有这事呢。
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
3:10 耶稣回答说,你是以色列人的先生,还不明白这事吗。
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的。你们却不领受我们的见证。
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
3:12 我对你们说地上的事,你门尚且不信,若说天上的事,如何能信呢。
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
3:13 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
3:14 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
3:15 叫一切信他的都得永生。(或作叫一切信的人在他里面得永生)
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
3:16 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
3:17 因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,(或作审判世人下同)乃是要叫世人因他得救。
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
3:18 信他的人,不被定罪。不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
3:19 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
3:20 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
3:21 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
3:22 这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住施洗。
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
3:23 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多。众人都去受洗。
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
3:24 那时约翰还没有下在监里。
For John was not yet cast into prison.
3:25 约翰的门徒,和一个犹太人辩论洁净的礼。
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
3:26 就来见约翰说,拉比,从前同你在约旦河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去。
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
3:27 约翰说,若不是从天上赐的,人就不能得什么。
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
3:28 我曾说,我不是基督,是奉差遣在他前面的,你们可以给我作见证。
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
3:29 娶新妇的,就是新郎。新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐。故此我这喜乐满足了。
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
3:30 他必兴旺,我必衰微。
He must increase, but I must decrease.
3:31 从天上来的,是在万有之上。从地上来的,是属乎地,他所说的,也是属乎地从天上来的,是在万有之上。
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
3:32 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
3:33 那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
3:34 神所差来的,就说神的话。因为神赐圣灵给他,是没有限量的。
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
3:35 父爱子,已将万有交在他手里。
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
3:36 信子的人有永生。不信子的人得不着永生,(原文作不得见永生)神的震怒常在他身上。
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 4 章 ( 本篇共有 21 章 )   
4:1 主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多,
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
4:2 (其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗)
(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
4:3 他就离了犹太,又往加利利去。
He left Judaea, and departed again into Galilee.
4:4 必须经过撒玛利亚。
And he must needs go through Samaria.
4:5 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
4:6 在那里有雅各井。耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
4:7 有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对他说,请你给我水喝。
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
4:8 那时门徒进城买食物去了。
(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
4:9 撒玛利亚的妇人对他说,你既是犹太人,怎吗向我一个撒玛列亚妇人要水喝呢。原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
4:10 耶稣回答说,你若知道神的恩赐,和对你说给我水喝的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
4:11 妇人说,先生没有打水的器具,井又深,你从那里得活水呢。
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
4:12 我们的祖宗雅各,将这井留给我们。他自己和儿子并牲畜,也都喝这井里的水,难道你比他还大吗。
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
4:13 耶稣回答说,凡喝这水的,还要再渴。
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
4:14 人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
4:15 妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这吗远打水。
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
4:16 耶稣说,你去叫你丈夫也到这里来。
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
4:17 妇人说,我没有丈夫。耶稣说,你说没有丈夫,是不错的。
The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
4:18 你已经有五个丈夫。你现在有的,并不是你的丈夫。你这话是真的。
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
4:19 妇人说,先生,我看出你是先知。
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
返回书籍页