必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_23 ()
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
22:64 又蒙着他的眼睛问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
22:65 他们还用别的话辱骂他。
And many other things blasphemously spake they against him.
22:66 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会。把耶稣带到他们的公会里,
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
22:67 说,你若是基督,就告诉我们。耶稣说,我告诉你们,你们也不信。
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
22:68 我若问你们,你们也不回答。
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
22:69 从今以后,人子要坐在神权能的右边。
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
22:70 他们都说,这样,你是神的儿子吗。耶稣说,你们所说的是。
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
22:71 他们说,何必再用见证呢。他亲口所说的,我们都亲自听见了。
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 23 章 ( 本篇共有 24 章 )   
23:1 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
23:2 就告他说,我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
23:3 彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王吗。耶稣回答说,你说的是。
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
23:4 彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
23:5 但他们越发极力的说,他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
23:6 彼拉多一听见,就问这人是加利利人吗。
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
23:7 既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
23:8 希律看见耶稣,就很欢喜。因为听见过他的事,久已想要见他。并且指望看他行一件神迹。
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
23:9 于是问他许多的话。耶稣却一言不答。
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
23:10 祭司长和文士,都站着极力的告他。
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
23:11 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
23:12 从前希律和彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
23:13 彼拉多传齐了祭司长,和官府,并百姓,
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
23:14 就对他们说,你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来。
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
23:15 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
23:16 故此我要责打他,把他释放了。有古卷在此有
I will therefore chastise him, and release him.
23:17 每逢这节期巡抚必须释放一个囚犯给他们
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
23:18 众人却一齐喊着说,除掉这个人,释放巴拉巴给我们。
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
23:19 这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
23:20 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
23:21 无奈他们喊着说,钉他十字架,钉他十字架
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
23:22 彼拉多第三次对他们说,为什么呢,这人作了什么恶事呢,我并没有查出他什么该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
23:23 他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜,
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
23:24 彼拉多这才照他们所求的定案。
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
23:25 把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
23:26 带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来。他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
23:27 有许多百姓,跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号??痛哭。
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
23:28 耶稣转身对他们说,耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
23:29 因为日子要到,人必说,不生育的,和未会怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了。
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
23:30 那时,人要向大山说,倒在我们身上。向小山说,遮盖我们。
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
23:31 这些事既行在有汁水的树上,那枯乾的树,将来怎吗样呢。
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
23:32 又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
23:33 到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
23:34 当下耶稣说,父阿,赦免他们。因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分他的衣服。
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
23:35 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他说,他救了别人。他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧。
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
23:36 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
23:37 说,你若是犹太人的王,可以救自己吧。
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
23:38 在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希腊罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王。
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
23:39 那同钉的两个犯人,有一个讥诮他说,你不是基督吗。可以救自己和我们吧。
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
23:40 那一个就应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神吗。
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
23:41 我们是应该的。因为我们所受的,与我们所作的相称。但这个人没有作过一件不好的事。
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
23:42 就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我。
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
23:43 耶稣对他说,我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
23:44 那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
23:45 日头变黑了。殿里的幔子从当中裂为两半。
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
23:46 耶稣大声喊着说,父阿,我将我的灵魂交在你手里。说了这话,气就断了。
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
23:47 百夫长看见所成的事,就归荣耀与神说,这真是个义人。
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
23:48 聚集观看的众人,见了这所成的事,都捶着胸回去了。
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
23:49 还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远的站着,看着这些事。
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
23:50 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
23:51 众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望神国的人。
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
23:52 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
23:53 就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里头从来没有葬过人。
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
23:54 那日是豫备日,安息日也快到了。
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
23:55 那些从加利利和耶稣同来的妇女,跟在后面,看见了坟墓,和他的身体怎样安放。
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
23:56 他们就回去,豫备了香料香膏。他们在安息日,便遵着诫命安息了。
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 24 章 ( 本篇共有 24 章 )  
24:1 七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所豫备的香料,来到坟墓前。
Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
24:2 看见石头已经从坟墓辊开了。
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
24:3 他们就进去,只是不见主耶稣的身体。
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
24:4 正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边。衣服放光。
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
24:5 妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对他们说,为什么在死人中找活人呢。
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
24:6 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
24:7 说,人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
24:8 他们就想起耶稣的话来,
And they remembered his words,
24:9 便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其馀的人。
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
24:10 那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚,和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与他们在一处的妇女。
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
24:11 他们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
24:12 彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
24:13 正当那日,门徒中有两个人往一个村子去,这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
24:14 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
And they talked together of all these things which had happened.
24:15 正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
24:16 只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
But their eyes were holden that they should not know him.
24:17 耶稣对他们说,你们走路彼此谈论的是什么事呢。他们就站住,脸上带着愁容。
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
24:18 二人中有一个名叫革流巴的,回答说,你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗。
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
24:19 耶稣说,什么事呢。他们说,就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
24:20 祭司长和我们的官府,竟把他解去定了死罪,钉在十字架上。
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
24:21 但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
24:22 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,他们清早到了坟墓那里。
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
24:23 不见他的身体,就回来告诉我们说,看见了天使显现,说他活了。
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24:24 又有我们的几个人,往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
24:25 耶稣对他们说,无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心,信得太迟钝了。
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
24:26 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗。
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
24:27 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
24:28 将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
24:29 他们却强留他说,时候晚了,日头已经平西了,请你同我住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
24:30 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
24:31 他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
24:32 他们彼此说,在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗。
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
24:33 他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒,和他们的同人,聚集在一处。
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
24:34 说,主果然复活,已经现给西门看了。
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
24:35 两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎样被他们认出来的事,都述说了一遍。
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
24:36 正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说,愿你们平安。
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
24:37 他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
24:38 耶稣说,你们为什么愁烦。为什么心里起疑念呢。
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
24:39 你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看。魂无骨无肉,你们看我是有的。
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
24:40 说了这话,就把手和脚给他们看。
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
24:41 他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说,你们这里有什么吃的没有。
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
24:42 他们便给他一片烧鱼。有古卷在此有和一块蜜房
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
24:43 他接过来,在他们面前吃了。
And he took it, and did eat before them.
24:44 耶稣对他们说,这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话,说,摩西的律法,先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
24:45 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
24:46 又对他们说,照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
24:47 并且人要奉他的名传悔改赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
24:48 你们就是这些事的见证。
And ye are witnesses of these things.
24:49 我要将我父所应许的降在你们身上。你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
24:50 耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
24:51 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
24:52 他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去。
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
24:53 常在殿里称颂神。
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 21 章 )  
1:1 太初有道,道与神同在,道就是神。
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 这道太初与神同在。
The same was in the beginning with God.
1:3 万物是藉着他造的。凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
1:4 生命在他里头。这生命就是人的光。
In him was life; and the life was the light of men.
1:5 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
1:6 有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。
There was a man sent from God, whose name was John.
返回书籍页