必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_18 ()
8:48 耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的去吧。
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
8:49 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
8:50 耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
8:51 耶稣到了他的家,除了彼得,约翰,雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
8:52 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
8:53 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
8:54 耶稣拉着他的手,呼叫说,女儿,起来吧。
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
8:55 他的灵魂便回来,他立刻起来了。耶稣吩咐给他东西吃。
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
8:56 他的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 9 章 ( 本篇共有 24 章 )   
9:1 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
9:2 又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
9:3 对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
9:4 无论进那一家,就住在那里,也从那里起行。
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
9:5 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
9:6 门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
9:7 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
9:8 又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9:9 希律说,约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见这样的事呢,就想要见他。
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
9:10 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗的离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
9:11 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
9:12 日头快要平西,十二个门徒来对他说,请叫众人散开,他们好往四面乡里去借宿找吃的。因为我们这里是野地。
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
9:13 耶稣说,你们给他们吃吧。门徒说,我们不过有五个饼,两条鱼。若不去为这许多人买食物就不彀。
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
9:14 那时,人数约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
9:15 门徒就如此行,叫众人都坐下。
And they did so, and made them all sit down.
9:16 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒摆在众人面前。
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
9:17 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
9:18 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
9:19 他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。还有人说,是古时的一个先知又活了。
They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
9:20 耶稣说,你们说我是谁。彼的回答说,是神所立的基督。
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
9:21 耶稣切切的嘱咐他们,不可将这事告诉人。
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
9:22 又说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
9:23 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来,跟从我。
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
9:24 因为凡要救自己生命的,生命或作灵魂下同必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必救了生命。
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
9:25 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢。
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
9:26 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里,降临的时候,也要把那人当作可耻的。
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
9:27 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
9:28 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
9:29 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
9:30 忽然有摩西以利亚两个人,同耶稣说话。
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
9:31 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
9:32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
9:33 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
9:34 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
9:35 有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,有古卷作这是我的爱子你们要听他。
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
9:36 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不题所见的事,一样也不告诉人。
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
9:37 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
9:38 其中有一人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
9:39 他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
9:40 我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
9:41 耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢。将你的儿子带到这里来吧。
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
9:42 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他的父亲。
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
9:43 众人都诧异神的大能。大能或作威荣耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说,
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
9:44 你们要把这些话存在耳中。因为人子将要被交在人手里。
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
9:45 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
9:46 门徒中间起了议论,谁将为大。
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
9:47 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
9:48 对他们说,凡为我名接待这小孩子的,就是接待我。凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
9:49 约翰说,夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他。因为他不与我们一同跟从你。
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
9:50 耶稣说,不要禁止他。因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
9:51 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
9:52 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他豫备。
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
9:53 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
9:54 他的门徒,雅各,约翰,看见了,就说,主阿,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,像以利亚所作的吗。有古卷无像以利亚所作的数字
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
9:55 耶稣转身责备两个门徒说,你们的今如何,你们并不知道。
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
9:56 人子来不是要灭人的性命,性命或作灵魂下同是要救人的性命。说着就往别的村庄去了。有古卷只有五十五节首句五十六节末句
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
9:57 他们走路的时候,有一人对耶稣说你无论往那里去,我要跟从你。
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
9:58 耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
9:59 又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
9:60 耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人。你只管去传扬神国的道。
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
9:61 又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
9:62 耶稣说,手扶着犁向后看的,不配进神的国。
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 10 章 ( 本篇共有 24 章 )   
10:1 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
10:2 就对他们说,要收的庄稼多,作工的人少。所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
10:3 你们去吧。我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
10:4 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋。在路上也不要问人的安。
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
10:5 无论进那一家,先要说,愿这一家平安。
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
10:6 那里若有当得平安的人,当得平安的人原文作平安之子你们所求的平安就必临到那家,不然,就归与你们了。
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
10:7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的。因为工人得工价,是应当的。不要从这家搬到那家。
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
10:8 无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
10:9 要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10:10 无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
10:11 说,就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
10:12 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢。
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
10:13 哥拉汛哪,你有祸了。伯赛大阿,你有祸了。因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
10:14 当审判的日子,推罗西顿所受的,比你们还容易受呢。
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
10:15 迦百农阿,你已经升到天上。或作你将要升到天上吗将来必推下阴间。
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
10:16 又对门徒说,听从你们的,就是听从我,弃绝你们的,就是弃绝我,弃绝我的,就是弃绝那差我来的。
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
10:17 那七十个人欢欢喜喜的回来说,主阿,因你的名,就是鬼也服了我们。
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
10:18 耶稣对他们说,我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
10:19 我已经给你们权柄,可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
10:20 然而不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记在天上欢喜。
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
10:21 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父阿,是的,因为你的美意本是如此。
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
10:22 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁。除了子和子愿意指示的,没有人知道父是谁。
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
10:23 耶稣转身暗暗的对门徒说。看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
10:24 我告诉你们,从前有许多先知和君王,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听的,却没有听见。
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
10:25 有一个律法师,起来试探耶稣说,夫子,我该作什么才可以承受永生。
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
10:26 耶稣对他说,律法上写的是什么。你念的是怎样呢。
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
10:27 他回答说,你要尽心,尽性,尽力,尽意,爱主你的神。又要爱邻舍如同自己。
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
10:28 耶稣说,你回答的是。你这样行,就必得永生。
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
10:29 那人要显明自己有理,就对耶稣说,谁是我的邻舍呢。
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
10:30 耶稣回答说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
10:31 偶然有一个祭司,从这条路下来。看见他就从那边过去了。
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
10:32 又有一个利末人,来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
10:33 惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
10:34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
10:35 第二天拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他。此外所费用的,我回来必还你。
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
10:36 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢。
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
10:37 他说,是怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
10:38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人名叫马大,接他到自己家里。
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
10:39 他有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他得道。
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
10:40 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说,主阿,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗。请吩咐他来帮助我。
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
10:41 耶稣回答说,马大,马大,你为许多的事,思虑烦扰。
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
10:42 但是不可少的只有一件。马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 11 章 ( 本篇共有 24 章 )   
11:1 耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说,求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
11:2 耶稣说,你们祷告的时候,要说,我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
11:3 我们日用的饮食,天天赐给我们。
Give us day by day our daily bread.
11:4 赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
11:5 耶稣又说,你们中间谁有一个朋友,半夜到他那里去说,朋友,请借给我三个饼。
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
11:6 因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
11:7 那人在里面回答说,不要搅扰我。门已经关闭,孩子们也同我在床上了。我不能起来给你。
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
11:8 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切的直求,就必起来照他所需用的给他。
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
11:9 我又告诉你们,你们祈求就给你们。寻梢就寻见。叩门就给你们开门。
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
11:10 因为凡祈求的就得着。寻梢的就寻见。叩门的就给他开门。
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
11:11 你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢。求鱼,反拿蛇当鱼给他呢。
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
11:12 求鸡蛋,反给他蝎子呢。
Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
11:13 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女。何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗。
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
11:14 耶稣赶出一个叫人哑吧的鬼。鬼出去了,哑吧就说出话来众人都希奇。
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
返回书籍页