必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_19 ()
11:15 内中却有人说,他是靠着鬼王别西卜赶鬼。
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
11:16 又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
11:17 他晓得他们的意念,便对他们说,凡一国自相分争,就成为荒场。凡一家自相分争,就必败落。
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
11:18 若撒但自相分争,他的国怎能站得住呢。因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
11:19 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢。这样,他们就要断定你们的是非。
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
11:20 我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
11:21 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
11:22 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所依靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
11:23 不与我相合的,就是敌我的。不同我收聚的,就是分散的。
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
11:24 污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处。既寻不着,便说,我要回到我所出来的屋里去。
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
11:25 到了,就看见里面打扫乾净,修饰好了。
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
11:26 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
11:27 耶稣正说这话的时候,众人中间,有一个女人大声说,怀你胎的和乳养你的有福了。
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
11:28 耶稣说,是却还不如听神之道而遵守的人有福。
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
11:29 当众人聚集的时后,耶稣开讲说,这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
11:30 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
11:31 当审判的时候,南方的女王,要起来定这世代的罪。因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
11:32 当审判的时候,尼尼微人,要起来定这世代的罪。因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
11:33 没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人看得见亮光。
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
11:34 你眼睛就是身上的灯,你的眼睛若了亮,全身就光明。眼睛若昏花,全身就黑暗。
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
11:35 所以你要省察,恐怕你里头的光,或者黑暗了。
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
11:36 若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
11:37 说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭。耶稣就进去坐席。
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
11:38 这法利赛人看见耶稣饭前不洗手,便诧异。
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
11:39 主对他说,如今你们法利赛人洗净杯盘的外面。你们里面却满了勒索和邪恶。
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
11:40 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗。
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
11:41 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
11:42 你们法利赛人有祸了。因为你们将薄荷芸香,并各样菜蔬,献上十分之一,那公义和爱神的事,反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
11:43 你们法利赛人有祸了。因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
11:44 你们有祸了。因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
11:45 律法师中有一个回答耶稣说,夫子,你这样说,也把我们糟塌了。
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
11:46 耶稣说,你们律法师也有祸了。因为你们把难担的担子,放在人身上,自己一个指头却不肯动。
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
11:47 你们有祸了。因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
11:48 可见你们的祖宗所作的事,你们又证明又喜欢。因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
11:49 所以神用智慧曾说,用智慧或作的智者我要差遣先知和使徒,到他们那里去。有的他们要杀害,有的他们要逼迫。
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
11:50 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上。
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
11:51 就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
11:52 你们律法师有祸了。因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
11:53 耶稣从那里出来,文士和法利赛人,就极力的催逼他,引动他多说话。
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
11:54 私下窥听,要拿他的话柄。
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 12 章 ( 本篇共有 24 章 )   
12:1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
12:2 掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
12:3 因此你们在暗中所说的,将要在明处被人听见。在室内附耳所说的,将要在房上被人宣扬。
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
12:4 我的朋友,我对你们说,那杀身体以后,不能再作什么的,不要怕他们。
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
12:5 我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
12:6 五个麻雀,不是卖二分银子吗。但在神面前,一个也不忘记。
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
12:7 就是你们的头发也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
12:8 我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他。
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
12:9 在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
12:10 凡说话干犯人子的,还可得赦免,惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
12:11 人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎吗分诉,说什么话。
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
12:12 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
12:13 众人中有一个人对耶稣说,夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
12:14 耶稣说,你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢。
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
12:15 于是对众人说,你们要谨慎自守,免去一切的贪心。因为人的生命,不在乎家道丰富。
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
12:16 就用比喻对他们说,有一个财主,田产丰盛。
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
12:17 自己心里思想说,我的出产没有地方收藏,怎吗办呢。
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
12:18 又说,我要这吗办。要把我的仓房拆了,另盖更大的。在那里好收藏我一切的粮食和财物。
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
12:19 然后要对我的灵魂说,灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用。只管安安逸逸的吃喝快乐吧。
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
12:20 神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的灵魂。你所豫备的,要归谁呢。
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
12:21 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
12:22 耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么。为身体忧虑穿什么。
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
12:23 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
12:24 你想乌鸦,也不种,也不收。又没有仓,又没有库,神尚且养活他。你们比飞鸟是何等的贵重呢。
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
12:25 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。或作使身量多加一肘呢
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
12:26 这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其馀的事呢。
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
12:27 你想百合花,怎吗长起来。他也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
12:28 你们这小信的人哪,野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的妆饰,何况你们呢。
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
12:29 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
12:30 这都是外邦人所求的,你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
12:31 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
12:32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父,乐意把国赐给你们。
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
12:33 你们要变卖所有的,周济人。为自己豫备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
12:34 因为你们的财宝在那里,你们的心也在那里。
For where your treasure is, there will your heart be also.
12:35 你们腰里要束上带,灯也要点着。
Let your loins be girded about, and your lights burning;
12:36 自己好像仆人等候主人,从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
12:37 主人来了,看见仆人儆醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
12:38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
12:39 家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
12:40 你们也要豫备。因为你们想不到的时候,人子就来了。
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
12:41 彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢。
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
12:42 主说,谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢。
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
12:43 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
12:44 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
12:45 那仆人若心里说,我的主人必来得迟。就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
12:46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重的处治他,或作把他腰斩了定他和不忠心的人同罪。
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
12:47 仆人知道主人的意思,却不豫备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打。
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
12:48 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打因为多给谁,就向谁多取。多托谁,就向谁多要。
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
12:49 我来要把火丢在地上。倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗。
I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
12:50 我有当受的洗。还没有成就,我是何等的迫切呢。
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
12:51 你们以为我来,是叫地上太平吗。我告诉你们,不是,乃是叫人分争。
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
12:52 从今以后,一家五个人将要分争,三个人和两个人相争,两个人和三个人相争。
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
12:53 父亲和儿子相争,儿子和父亲相争。母亲和女儿相争,女儿和母亲相争。婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
12:54 耶稣又对众人说,你们看见西边起了云彩,就说,要下一阵雨。果然就有。
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
12:55 起了南风,就说,将要燥热。也就有了。
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
12:56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色。怎吗不知道分辨这时候呢。
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
12:57 你们又为何不自己审量,什么是合理的呢。
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
12:58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力的和他了结。恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
12:59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 13 章 ( 本篇共有 24 章 )   
13:1 正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
13:2 耶稣说,你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗。
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
13:3 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
13:4 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗。
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
13:5 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡。
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
13:6 于是用比喻说,一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前梢果子,却找不着。
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
13:7 就对管园的说,看哪,我这三年,来到这无花果树前梢果子,竟找不着,把他砍了吧。何必白占地土呢。
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
13:8 管园的说,主阿,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪。
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
13:9 以后若结果子便吧。不然再把他砍了。
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
13:10 安息日,耶稣在会堂里教训人。
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
13:11 有一个女人,被鬼附着病了十八年。腰弯得一点直不起来。
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
13:12 耶稣看见,便叫过他来,对他说,女人,你脱离这病了。
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
13:13 于是用两双手按着他。他立刻直起腰来,就归荣耀与神。
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
13:14 管会堂的,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿的对众人说,有六日应当作工。那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
13:15 主说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗。
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
13:16 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开他的绑吗。
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
13:17 耶稣说这话,他的敌人都惭愧了。众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
13:18 耶稣说,神的国,好像什么。我拿什么来比较呢。
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
13:19 好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里。长大成树,天上的飞鸟,宿在他的枝上。
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
13:20 又说,我拿什么来比神的国呢。
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
13:21 好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
13:22 耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
13:23 有一个人问他说,主阿,得救的人少吗。
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
13:24 耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
13:25 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说,主阿,给我们开门,他就回答说,我不认识你们,不晓得你们是那里来的。
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
13:26 那时,你们要说,我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教训过人。
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
13:27 他要说,我告诉你们,我不晓得你们是那里来的。你们这切作恶的人,离开我去吧。
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
13:28 你们要看见亚伯拉罕,以撒,雅各,和众先知,都在神的国里,你们却被赶到外面。在那里必要哀哭切齿了。
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
13:29 从东,从西,从南,从北,将有人来,在神的国里坐席。
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
13:30 只是有在后的将要在前,有在前的将要在后。
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
返回书籍页