必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_17 ()
6:20 耶稣举目看着门徒说,你们贫穷的人有福了。因为神的国是你们的。
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
6:21 你们饥饿的人有福了。因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了。因为你们将要喜笑。
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
6:22 人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
6:23 当那日你们要欢喜跳跃。因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
6:24 但你们富足的人有祸了。因为你们受过你们的安慰。
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
6:25 你们饱足的人有祸了。因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了。因为你们将要哀恸哭泣。
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
6:26 人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
6:27 只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌要爱他,恨你们的要待他好。
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
6:28 咒诅你们的要为他祝福,凌辱你们的要为他祷告。
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
6:29 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
6:30 凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
6:31 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
6:32 你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢。就是罪人也爱那爱他们的人。
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
6:33 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢。就是罪人也是这样行。
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
6:34 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢。就是罪人也借给罪人,要如数收回。
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
6:35 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子。因为他恩待那忘恩的和作恶的。
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
6:36 你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
6:37 你们不要论断人,就不被论断。你们不要定人的罪,就不被定罪。你们要饶恕人,就必蒙饶恕。(饶恕原文作释放)
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
6:38 你们要给人,就必有给你们的。并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的,倒在你们怀里。因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
6:39 耶稣又用比喻对他们说,瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗。
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
6:40 学生不能高过先生。凡学成了的不过和先生一样。
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
6:41 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
6:42 你不见自己眼中有梁木。怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你兄弟眼中的刺。
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
6:43 因为没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
6:44 凡树木看果子,就可以认出他来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺??里摘葡萄。
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
6:45 善人从他心里所存的善,就发出善来。恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
6:46 你们为什么称呼我主阿,主阿,却不遵我的话行呢。
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
6:47 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
6:48 他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动。因为根基立在磐石上。有古卷作因为盖造得好
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
6:49 惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基。水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 7 章 ( 本篇共有 24 章 )   
7:1 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
7:2 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
7:3 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老,去求耶稣来救他的仆人。
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
7:4 他们到了耶稣那里,就切切的求他说,你给他行这事,是他所配得的。
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
7:5 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。
For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
7:6 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说,主阿,不要劳动。因你到我舍下,我不敢当。
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7:7 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
7:8 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说去,他就去。对那个说来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
7:9 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说,我告诉你们,这吗大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过。
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
7:10 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
7:11 过不了多时,有古卷作次日耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
7:12 将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
7:13 主看见那寡妇就怜悯他,对他说,不要哭。
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
7:14 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说,少年人,我吩咐你起来。
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
7:15 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
7:16 众人都惊奇,归荣耀与神说,有大先知在我们中间兴起来了。又说,神眷顾了他的百姓。
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
7:17 他这事的风声就传遍了犹太,和周围地方。
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
7:18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。
And the disciples of John shewed him of all these things.
7:19 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
7:20 那两个人来到耶稣那里,说,施洗的约翰打发我们来问你,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
7:21 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的。又开恩叫好些瞎子能看见。
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
7:22 耶稣回答说,你们去把所看见所听见的事告诉约翰。就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
7:23 凡不因我跌倒的,就有福了。
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7:24 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出去到旷野,是要看什么呢。要看风吹动的芦苇吗。
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
7:25 你们出去到底是要看什么。要看穿细软衣服的人吗。那穿华丽衣服宴乐度日的人,是在王宫里。
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
7:26 你们出去究竟是要看什么。要看先知吗。我告诉你们,是的,他比先知大多了。
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
7:27 经上记着说,我要差遣我的使者在你前面,豫备道路。所说的就是这个人。
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
7:28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的。然而神国里最小的比他还大。
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
7:29 众百姓和税吏,既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义。
And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
7:30 但法利赛人和律法师,没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。二十九三十两节或作众百姓和税吏听见了约翰的话就受了他的洗便以神为义但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
7:31 主又说,这样,我可用什么比这世代的人呢。他们好像什么呢。
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
7:32 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞,我们向你们举哀,你们不啼哭。
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
7:33 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
7:34 人子来,也吃也喝。你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
7:35 但智慧之子,都以智慧为是。
But wisdom is justified of all her children.
7:36 有一个法利赛人,请耶稣和他吃饭。耶稣就到法利赛人家里去坐席。
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
7:37 那城里有一个女人,是个罪人。知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
7:38 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦乾,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
7:39 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说,这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
7:40 耶稣对他说,西门,我有句话要对你说。西门说,夫子,请说。
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
7:41 耶稣说,一个债主,有两个人欠他的债。一个欠他五十两银子,一个欠五两银子。
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
7:42 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人那一个更爱他呢。
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
7:43 西门回答说,我想是那多得恩免的人。耶稣说,你断的不错。
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
7:44 于是转过来向着那女人,便对西门说,你看见这女人吗。我进了你的家,你没有给我水洗脚。但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦乾。
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
7:45 你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候,就不住的用嘴亲我的脚。
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
7:46 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
7:47 所以我告诉你,他许多的罪都赦免了。因为他的爱多。但那赦免少的,他的爱就少。
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
7:48 于是对那女人说,你的罪赦免了。
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
7:49 同席的人心里说,这是什么人,竟赦免人的罪呢。
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
7:50 耶稣对那女人说,你的信救了你,平平安安的回去吧。
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 8 章 ( 本篇共有 24 章 )   
8:1 过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
8:2 还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从他身上赶出来。
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
8:4 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说,
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
8:5 有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
8:6 有落在磐石上的,一出来就枯乾了,因为得不着滋润。
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
8:7 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把他挤住了。
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8:8 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说,有耳可听的,就应当听。
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
8:9 门徒问耶稣说,这比喻是什么意思呢。
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
8:10 他说,神国的奥秘,只叫你们知道。至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
8:11 这比喻乃是这样。种子就是神的道。
Now the parable is this: The seed is the word of God.
8:12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
8:13 那些在磐石上的,就是人听道,喜欢领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就后退了。
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑钱财宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
8:15 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
8:16 没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
8:17 因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
8:18 所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他。凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
8:19 耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
8:20 有人告诉他说,你母亲和你弟兄,站在外边,要见你。
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
8:21 耶稣回答说,听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
8:22 有一天耶稣和门徒上了船,对门徒说,我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
8:23 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
8:24 门徒来叫醒了他,说,夫子,我们丧命喇。耶稣醒了,斥责那狂风大浪。风浪就止住,平静了。
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
8:25 耶稣对他们说,你们的信心在那里呢。他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁,他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
8:26 他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
8:27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来,这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
8:28 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。求你不要叫我受苦。
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
8:29 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
8:30 耶稣问他说,你名叫什么。他说,我名叫群。这是因为附着他的鬼多。
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
8:31 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
8:32 那里有一大群猪,在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
8:33 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
8:34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
8:35 众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
8:36 看见这事的,便将被鬼附着的人怎吗得救,告诉他们。
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
8:37 格拉森周围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
8:38 鬼所离开的那人,恳求和耶稣同在。耶稣却打发他回去,
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
8:39 说,你回家去,传说神为你作了何等大的事。他就去满城传扬耶稣为他作了何等大的事。
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
8:40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
8:41 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
8:42 因为他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
8:43 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
8:44 他来到耶稣背后,摸他的衣裳??子,血漏立刻就止住了。
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
8:45 耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
8:46 耶稣说,总有人摸我。因我觉得有能力从我身上出去。
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
8:47 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
返回书籍页