必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

孤独与沉思

_13 苏利·普吕多姆(法)
熊熊燃烧的烈火。
在它们黑暗的监牢里,
这些火徒劳地互相呼唤,
它们觉得彼此很近,
可是无法汇成一团。
有人说它们永恒长生;
啊!只要最终能够结合,
它们宁愿只活一夭!… …
哪怕耗尽了爱而熄灭!
早晨醒来
假如你属于我(不妨做个怪梦!),
我愿每天早晨在你之前醒来,
以便支着肘,久久守着天使般熟睡的你,
轻轻呢喃,如一条遥远的小溪。
我将漫不经心地走,把蔷薇采摘,
然后默不作声,满心欢快,
耐心地把你护着胸的双手分开,
以便吻着你的眼,把花塞进你手中。
在上帝最为宠爱的东西中,
你惊奇的双眼将把大地认出,
接着,初现的目光向我射来,
充满你的心,充满我的礼物。
啊!你熟知他的爱,理解他的痛苦,
他将在旭日东升的时候,
把一束尚无影子的鲜花放在你胸口,
让你一醒来就能得到幸福!
最初的哀伤
我想起那个时候,
我怎么也弄不明白
能打扮得漂漂亮亮的母亲
为什么老是一身着黑

当布满阴影的衣柜打开,
我感到一阵茫然的忧虑,
因为我看见深色的裙子边
挂着也是深色的长巾。
从前光彩耀眼的衣物,
如今镶上了黑色花边,
母亲当年穿的一切,
全笼罩着她的哀伤。
悄悄地,不知不觉中,
黑暗从眼里落到心头;
它向我显露着某种
永久无限的空茫。
当我奔跑在
孩子们游戏的草坪,
我欣赏他们欢艳的罩衫,
羡慕那蓝色的方格图案;
因为神圣的痛苦已经
把黑纱放在我的身上,
我已带上了它的礼品:
全然不知地陷入哀伤。
行业歌
从事伟大而祟高的艺术的孩子们,
扶犁的、拿馒刀锉刀的人比你们幸运!
他们的日常苦痛,
每天都得到减轻;
而你们,脑力劳动者,双手轻松,
可被工作折磨得半死。
庄朴的农民为他人耕耘播种,
他们的劳动比你们艰苦繁重;
可他们得到自己的一份,
以用来养家糊口;
而你们,唱着歌编着轻盈的花环,
饿死在收获的金秋。
夜色朦胧,满脸通红的铁匠,
一头大汗,火烫的木炭烤着他的嗓;
可他喝着酒,大杯里
土酒从不见干;
而你们,镂刻着精巧的金杯,
饿死在空空的厨房。
苍白的织布工,弯腰在布前,
他从不观望星星月亮和蓝天;
可他有衣遮身,
不会感到寒冷;
而你们,用轻盈的花边编织着美梦,
冻死在漫长的寒冬。
大胆的砖瓦工.一层层,
把生命系在细氏易倒的脚手架上,
他经常冒着危险;
可后代有屋有房;
而你们,虽然把轻梯架向上帝,
没有家你们会死亡。
什么都比不过人家,可与世无争,
当夜幕降临.任务完成,
回到壮实的主妇身旁,
幸福无虑地爱着她们;
你们用轻抚纠缠着灵魂,
温情将使你们丧生。
印记
据说母亲们怀孕之时,
她们心中的愿望,
哪怕无稽荒唐,
也会在孩子身上留下标记;
但愿这所标之物,
正是她们梦中所盼,
这印记与日俱增,
什么也洗它不去!
形成于分娩之前、
奇怪或崇高的心愿,
因为它刻在肉中,
可用印记标示灵魂。
你呀你,我的恩人,
你把痛苦留给了我,
在孕育我灵魂的那天
你怎么任性又残忍?
当你爱着我却不认识我,
脸色苍白,已算是我的母亲,
那时,也许有片云在飘,
如同蓝天上的白鸟。
你难道没说:“带我去那儿!
那是我欲逗留的地方!”
那里的绿洲非人间所有,
永恒使得你流泪哀伤。
你喊道:“给我翅膀,翅膀!”
你因昏厥而站起… …
就在那个时候
你感到我在颤抖。
我整个生命正由此而来,
神情恍惚,虚弱朦胧,
我渴望远处的天堂。
这愿望直伴我始终… …
最后的孤独
在这生者的大型化装舞会上,
没有人讲实话,没有人迈真步;
用来表明思想的语言披着伪装,
脸成了线条精美的面具。
可到时候了!身体不再盲从意志,
不再把动作给予散乱在远处的灵魂,
它突然可怕地沉睡休息,
不再是意志的同谋,而是证人。
于是,曾被意志力抑制的
大批大批晦涩的潜意识,
像乌云在额上升腾飘逸,
已开写的著作其真正动机就在那里;
心爬到脸上,脸上优虑的皱纹
不再与微笑的线条相混;
目光再不能使眼睛撤谎,
没有讲过的话出现在嘴唇。
是坦诚的时候了。朴实的尸体
保留着咽气时最后的模样,
人,一旦被迫恢复了本来面目,
对他的熟人来说是那么陌生。
最欢快的笑变得伤心,
最严肃的人有时也辞出笑容;
人人真诚无比,寿终正寝,
是死者的诚实使他们感到惊恐。
{战争印象}
血之花
我们在杀戮在打仗,
太阳却创造了春天:
不久前士兵相残的地方,
长出了美丽可爱的鲜花。
虽然尸体遍陈,
虽然腐臭难闻,
盛开的花瓣
仍像去年那样清纯。
大地饮了这么多鲜血,
常春花怎能变蓝,
再生的百合怎能洁白,
雏菊又怎能还是白色?
给花儿着色的液汁,
既然全是人血汇成,
盛开的那些花朵
怎会没有红色的迹痕?
难道它们不觉得
被侵占的旧花坛之耻辱,
从它们的家乡深处
一直来到花冠之上?
陌生人当面把花折断;
没有一朵花不恨他们,
陌生人来时,花儿不开,
为了不向胜利者献媚;
没有一朵花不对蜜蜂说:
“我现在无香无味!”
对弄醒它的蝴蝶说:“
如今我很讨厌你!”
在这无数可怜的孩子丧生、
给人类带来无穷灾难的平原,
没有一朵花不由于羞耻
而退去身上艳丽的色泽。
花儿对我们没有一点表示,
它用我们的哀伤编织着它的荣耀,
因为花儿没有任何记忆,
在旧世界里照样年年更新。
花儿呀,忧愁地合上
你们鳞茎新皮的皱褶:
难道你们没有感到
年轻寡妇们的哀伤?
你们毫不内疚地开放,
漠然地对着我们的痛苦:
法国的花呀,咱们可说是一家,
你们应该为我们的死者悲哭。

在和平年代,
我淡然地爱我的祖国;
我为它应得的巨大名声
感到骄傲,但谈不上酷爱。
我像雪莱那样写道:
“我是世界的公民;
在所有生活富裕的地方,
我都觉得人民可爱土地可亲!
“从朝阳东升的海岸
到夕阳西沉的地方,
我的敌人,是凶恶的坏蛋,
我的国旗,是梦中的蓝天!
“我把我的心献给
胜利者的权力和平统治的地方,
献给艺术向我微笑向我呼唤的地方,
献给人民礼貌而美丽的地方;
“我的同胞,是人类!”
所以不久前我在世上
遍布这颗法兰西心:
如今我却对它十分珍惜。
我曾忘了我已得到一切,
我的家和所有爱我的人,
我的面包,甚至我的理想,
忘了我的父老乡亲,
忘了从童年时代起,
我就在这双抚慰我、
同时也伤害我的眼睛里,
品尝过法国天空的神奇!
那时,我没有好好体会;
可白这些阴沉的日子以来,
我终于为我变了方向的柔情
感到了不安和后悔;
这些柔情,我紧紧地
把它们带回了祖国,
带回给因为爱人类
而背叛了他们的同胞。
带回给那些为了我的权利、
我的梦想而流血牺牲的人:
如果大家都成了我的兄弟,
这些人今后该是我的什么?
我将在宽阔的路面,
在沟壑,在斜坡,
吻着人们不再洗刷的
这每一小滴血;
我将在炮楼中,
在碉堡的壕沟里,
收集最近光是黑麦的面包
黑色然而忠诚的碎屑:
在我们仍被侵袭的田野,
我像个朝圣者,收集着
每一块小小的三色残片,
如同收集珍贵的文物;
因为我爱不幸中的你,
法国啊,自这场战争以来,
孩子们像大人一样,
愿为你的颜色而献身!
我与他们一道爱你古老的葡萄树,
爱你的太阳,爱我们的祖光,
从那儿获得非凡的力量和才能
可敬可爱的土地。
返回书籍页