首页 > 人物.传记 > 流氓的归来TXT下载

流氓的归来

作者:诺曼·马内阿 (罗)
栏目:人物.传记
类别:国外
大小:78KB
评价星级:★★★★☆
下载次数:(本周:,本月:)
在线阅读  点击下载

书籍节选

书籍章节作者介绍
新日历

88年1月20号,星期三,这是D日(DDay),决定性的日子(DecisionDay)。我已经在这个过渡性的城市逗留了整整一年。19经过了一而再再而三的拖延之后,目前已经到了无法再拖延的时刻。“做决定是一个精神错乱的时刻。”科耶克嘎德科耶克嘎德(SorenKierkegaard,1813—1855),丹麦哲学家。这么念叨。犹豫不决似乎没有什么新奇。犹豫不决了一生的荒唐,又被持续了一年多。

说穿了,这一切,不过是归属感着落不明所至,以及这种感觉的可笑性,如此而已。我们的主人公面色苍白,他被自己的滑稽剧选为主角,并被这滑稽剧弄得不知所措。在星球上众多的、被每一时刻的麻烦缠身的人当中,他显然是其中之一。难道,他还没有从禁锢了一生的皮囊中解脱出来吗?难道,尽管他记不住一小时前见过的脸孔,却还没有忘却往昔吗?

“轮到您了。您得与委员会小组面谈。”

穿着蓝制服的女士向他示意。他抓起公文包,从长凳上站了起来。那长凳上另外还挤了五个人。

她说:“您先与法国领事谈。完后,再回到我这边来。”

她向他指了指自己办公桌左边的那扇门。

仅三步,就在里面了。坐在办公桌后面一位瘦骨嶙嶙的先生,请他在自己对面坐下。他坐下,把包放在两臂中间。

“您想用德语?要不,还是用法语?”那位法国人用德语问。

“法语就行。”他,签证申请者,用德语回答。

“那我很高兴,我很高兴,”这位官员微笑着用法语接着说:“罗马尼亚人几乎都会说法语,不是吗?我在巴黎的罗马尼亚朋友对法国社会适应起来一点困难也没有。”

“对,对罗马尼亚人来说,法语很容易。”这个罗马尼亚人,用法语确认。

他更仔细地端详这个坐在面前的先生。这个罗马尼亚人,用罗马尼亚语想道:如今的时代,所有的考察官都比被考察的要年轻。

这位官员有一张长型脸,鼻子突出,鼻梁细瘦,双眼很黑,显出智慧,头发浓密,他的笑容年轻而悦人。他的领带节是松的,天蓝色衬衫领子的口子也开着,没有系扣子的深蓝色西装,潇洒地从他消瘦的肩头垂落下来。他的声音和蔼,亲切,是的,既和蔼又亲切。

“昨天我跟一位罗马尼亚女士提起您。因为知道今天我们要谈话,我就问她是否认识您。”

申请人没有反应。他只是用法语(这语言刚说出了让他吃惊的话)保持沉默。

他面前的法国官员点起了一支香烟,然后,把双手掌心朝下放在写字台的边上。他在皮转椅里舒适地放松了两肩。他在这转椅里显得更自在了。

“您不是一位默默无闻的人。昨天,我看您填的表格,这些书名……这个巧合让我吃惊。”

他在说“这些书”的时候,从书桌上拿起了申请人填的表格。他在空中举起这份表格,然后把它放回桌上。接着是一段冗长而无法解释的沉默。只是过了片刻后,这法国人才重新抑扬顿挫地说:“我看过您的小说《俘虏》。”

静谧的房间里,这个节奏完美的句子,令人想到击剑角斗。剑刺所到:中!不,房间里的静谧未被刺破。

那法国人接着说:“我想,大概是在七十年代中,我在巴黎上大学,我选了一门罗马尼亚文。”

申请人摘下眼镜擦拭。

“那时大家都在谈论审查。审查和隐语。独裁制度下的隐语评论?!囚犯们的……隐语。”

申请人抓紧了提包的手柄。他想用自己会说的所有语言这么吼叫:骗子!。此刻,他肯定,面前的这个人,不是一般的外交官。难道西方与东方是一样的吗?一样的暗示,一样的语言,一样的陷阱?……这个非党人士,曾经拒绝了与本国的魔鬼达成协议,难道,此刻,他得被迫跟他们的国际同谋成交?难道,在还没有获得无国籍证书之前,他已经变成一个毫无防卫的囚徒了?已经成为一个无名的贱民,一上来就任人宰割?

终于,他用法语结结巴巴地说:“这对我来说非常意外。我不知道,从来没人向我提起这个……我不知道我的这本书竟然出现在巴黎。”

“这对我也非常意外。您想,当我在这表格上看到您的名字……”

他重新把书桌上那张申请人的表格拿起来,再重新把它放下。

“我看到这个名字,那些书名……您应当在法国定居,而不是在德国。”

应当在法国定居……这是建议,一种许诺?一个他受命暗示的契约?但这都不像。他对签证申请人非常有礼,把他当作一个著名人士对待,充满了敬意。如果这些都是些陷阱,那也不是用来对待凡夫俗子的。

“对一个罗马尼亚人来说,最合适的流亡地是法国,这您知道。您很快会有朋友。跟其他许多著名的同胞一样,您会用法文写作……”

没错,这位考察官不仅知道小说《俘虏》的书名和主题,而且了解伊奥奈斯库—齐奥朗—伊利阿德此三人均为罗马尼亚著名作家(其中伊利阿德也是学者),他们都先后离开了罗马尼亚去巴黎居住,并用法文写作。的三重奏,他甚至提到碧贝斯克公主(PrincessBibesco),还有诺亚蕾丝公主(PrincessdeNoailles)和娃卡瑞斯克公主(PrincessVacaresco)她们都是罗马尼亚旧贵族,也都是文人和作家,都定居于巴黎并用法文写作。,他爱坚持区分一个是大公主另一个是小公主。他甚至听说过本杰明-冯达本杰明-冯达(BenjaminFondane,1898—1944),罗马尼亚诗人,1930年代在巴黎定居,二战时死于纳粹集中营……他显然是备了课的。

对话以同样的形式,一直进行到最后。结果,考察官,从书桌的另一边,挪到了被考察者身旁。表明他友好的最终证据:名片——他的名片上有柏林的地址和巴黎的地址;邀请晚宴;答应帮忙,任何性质的帮忙——要是有必要,就在那儿,柏林,或者,更理所当然,在巴黎。总之,在任何情况下……在任何情况下,每种情况下,任何时刻,他这么念叨,带着微笑。他与他友好地握手,并穿过对方的眼镜片,送去了这个意思:要是能在这个命运让我们意外认识的地方,共同度过一个晚上,那真是太好了。

这位成了朋友的官员,不仅把他送到门口,而且把他送到那个穿天蓝制服接待员所在的前厅里。他宣布:他的这位朋友,某某先生,已经结束了与法国当局的面谈,现在可以接着与掌管西柏林的其他强权盟国代表交涉了。面对拉丁人的结盟,德国秘书毫不怯弱,她镇静地等着这两个说法语的人分手。

左边的门关上了。这位签证申请者被撂在那儿,继续等待。他看了看表,中午十二点差十分。这时,德国秘书终于抬起眼睛,用她短促生硬的德语说:“完了。今天你没事了。明早八点你再来。先到前门登记你的名字,然后九点钟到135室去。”

那天很冷,但有太阳。他先乘公共汽车,然后是有轨电车。下午二时左右,他终于到家了。

他到达这个过渡城市已经有一年多。从一开始,他就在这个自由岛上,感到十分自在。色彩缤纷的广告,繁多的商店,人们自管自的忙碌,这一切,对这个外国人来说,逐渐地,都成了习以为常的生活景色。而仅在这不久以前,他习惯的还只是黑暗和寒冷,监视和举报。这里的自由让他惊喜而又害怕。他已经不再能回去了,但似乎对新生却没有准备。太多的不肯定,太多的心理障碍。在原来那个火柴盒的生存里,在习以为常的挫折和幻想的并存中,不知怎么,他觉得自己绝无仅有,觉得自己是重要的。难道他将丢失那个在岁月长河中成型的、刻入社会暗号的语言吗?这等于自杀,这与回到惯于谋杀的祖国没有什么两样。起码,他这么想。
流氓的归来 在线阅读:
第 1 页第 2 页
下载地址: 点击下载TXT
更多>>

本栏下载排行

更多>>

随机推荐

更多>>

相关下载