必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

荷马史诗

_52 荷马(古希腊)
力量强大,无可比拟!可万万想到
他竟是这样一个渺小、软弱之徒。
先让我喝醉了酒,然后才得以刺瞎我!
奥德修斯,回来吧!我会赠你一份礼物,
并祈求波塞冬送你回乡。
因为他是我父,我是他亲爱的儿子!
而且他会恢复我的视力,
不象其他永生的天神和凡人束手无策!’
“听罢,我也大声回喊:
‘可恶的巨人!我这次便宜了你!
如果我将你刺死,把你送往冥府。
那么即便是威力无比的波塞冬,也无能为力!’
“听罢,可怕的巨怪高举双手,
向海神波塞冬大声地祷告:
‘威力无比的大神波塞冬啊!
如果你是我父,我是你心爱的儿子的话,
就请求你阻挠奥德修斯的归程。
他来自伊塔卡,是拉埃尔特斯的儿子!
如果命中注定,他会回到家乡,
见到亲人和亲切的房宅,
也要让他饱受苦难,失去所有的同伴,
和海船!而且,到家之后,还要遭受磨难!’
“黑发的大神听到了他的祈祷,加以应允。
祷告完,巨人又举起一块更大的的石头,
用力向我们扔来,巨石呼啸着,
投进大海,与船尾相距不远,
掀起的巨浪腾空而起,泡沫飞溅。
海水在巨大猛烈的投掷下轰然作响。
这次的海浪则推动海船迅速驶离海岸。
“我们的海船驶向那座海岛。
岸边停泊着大部队的海船,
见到其他同伴,他们激动得流下眼泪。
见我们安全回归,都松了一口气。
我们把海船停泊在港湾,然后下了海船,
并把巨人波吕菲摩斯的羊群赶上了海岛,
平均地分给了众人。在分羊时,
胫甲精美的同伴同意把那头大公羊分给了我。
我则将它献给了威力无边的、
克罗诺斯之子,乌云神宙斯。
腿肉尽管献给了他,但他并没有什么承诺,
仍在盘算着怎样才能摧毁我们的海船,
和我那些勇敢而又忠诚的战友们。
“在海滩之上,我们吃着烤肉,
喝着美酒,直到夕阳西下,夜幕降临,
等到太阳完全落山后,我们躺了下来。
在波涛的击打声中入睡。
当带有玫瑰手指的黎明女神重登天际之时,
我叫醒了船上的同伴,吩咐他们
解开缆绳,马上出发。他们听从我吩咐,
赶紧登上海船,依次坐好位置,
飞快地划动着木桨,驶向浩淼的大海。
“我们继续返航,悲喜交加,
喜的是自己侥幸逃生,悲的是同伴命丧黄泉!
第十卷
——奥德修斯回忆:仙遇女神基尔克
“之后,我们到达了天神钟爱的希波塔斯之子
艾奥洛斯居住的艾奥利埃岛。
这座岛飘浮在大海之上,上面修建着
坚不可摧的高大的铜墙铁壁和险不可攀的
悬崖峭壁。艾奥洛斯有十二个孩子,
六个是儿子,六个是女儿,
他将女儿嫁给儿子,配成六对夫妻。
他们一天到晚在宫中,陪在父母身边,
享受酒宴,美味佳肴,难以胜数。
白天,宫殿之中飘荡着各种食物的芳香,
晚上,他们就回到睡房,躺在各自的妻子身边。
身下是柔软的睡床,身上是温暖的毛毯。
我们走进这们一座宫殿时,
艾奥洛斯热情地招待我们,
留我们吃了整整一个月,询问了许多问题,
比如伊利昂战,阿开奥斯人的海船,
和阿开奥斯人的返航等种种问题,
我都一一地加以详细解答。
后来,我请求他帮助我们重返故乡,
他毫不犹豫地答应,表示鼎力相助。
他交给我一个取自于一头九岁牛的皮袋,
里面装着东南西北各个方向的劲风。
是宙斯交给他这一责任,让他负责
风势,或大或小,或起或止,全凭他的心愿。
他把这个皮袋交给了我,只让西风出来,
把其它的风都用一根银绳紧紧地绑住,
不让一点风漏出来。西风可以吹着风帆,
将我送回分离已久的家园。
但命中注定,我们不会如此顺利地回归,
我们的愚蠢负了好心的艾奥洛斯。
我们的海船日夜兼程,一连九天都未停下。
到了第十天,我们惊喜地望到了故乡,
已十分近,甚至可以看到人们添加干柴烧饭。
这时,我十分放松,睡神乘虚而入,
因为我连着九天,都一直亲自掌舵,
不愿意交给其他的同伴,只是为了能尽快还乡。
可是,此时,其他的同伴认为希波塔斯之子
艾奥洛斯交给我的皮袋中装满了大量金银,
没有分给众人,想独吞带回家中。
有的人愤愤不平地对旁边的人说道:
‘这是多么地不公平!不论到什么地方,
他总倍受尊敬,出够风头,
在特洛亚,他就得了丰富的财宝,
而我们,同样辛辛苦苦,舍命拼杀,
回到故乡时,却又双手空空,一无所获,
最近,他又受到艾奥洛斯的盛情接侍,
并得到了珍贵礼物,让我们打开皮袋看着吧,
里面一定装满了大量的黄金和白银。’
“听罢,大家点头赞同。
但他们一打开皮袋,东南西北风一起冲出,
旋风顿起,立即把海船卷向大海,
他们哭喊着,但无济于事,
这发生的一切将我惊醒,我权衡着:
是跃身投入大海溺死算了,
还是忍着怒气,活在这个可怕的人间。
最后我决定活下去。躺在船里,不说话,
可笑的是船队又被旋风吹回了
天神钟爱的艾奥洛斯的海岛。
“不得已,我们只好登岸,汲取淡水,
然后在海边旁边用饭。
大家吃饱喝足之后,
我带着传令官和一个战友
前往艾奥洛斯的宫殿,而后者,
正和他的妻子女儿快乐地享受着美食。
见到我们去而复返,站在门柱旁边,
艾奥洛斯甚为惊讶,问道:
‘奥德修斯,为何返回?是不是有邪恶的天神阻挠?
我已帮助你们,让你们顺利地回归故乡,
或者前往任何一个你们想去的地方。’
“听罢,我压抑不住心中的烦躁,说道:
‘是愚蠢的同伴和可恶的睡神毁了此次回返。
亲爱的朋友,请你再尽力帮我们一把。’
“我低声下气,十分地恭顺,
可是,他们默不作声,最后艾奥洛斯说道:
‘你们还是快走吧!看来,我不应帮助你们,
你们不能顺利返航。这说明天神讨厌你们,
又让你们回到这里,快走吧,
恕我不能接待你们!’
“说罢,他请我出宫,我也无可奈何,
唯有叹息。后来我们重新回航,
此次却是划劲木桨,疲惫不堪,
大家十分后悔,但也只有接受这个现实。
我们日夜兼程,连着六天,
到了第七天,我们到达了拉摩斯的城堡,
莱斯特律戈涅斯的人特勒皮洛斯。
在那个地方,回家的牧人向出牧的牧人打招呼,
后者则向他们致意。
一个牧人,如果彻夜不眠,
就可以得到两份工钱,
既放牧肥羊又放牧壮牛,
因为白天黑夜放牧的间隙很短。
我们把船驶进了那里的海港,
两边都是,耸立在海中的高大的石壁,
上面挂满了荆藤,两个石壁相对,
中间缺口就成了海港入口处,十分狭窄。
就通过那里,我们把所海船全都驶进海港,
整整齐齐地停泊在那里,港内一丝风儿都没有,
也没有一丝儿波浪,一片风平浪静的安和之景。
只有我一个把海船停泊在海港之外,
用缆绳系在入口的突出的岩石上,
然后,我爬上了一个陡峭的石岩,
站在上面,向远处眺望,
没看见人们在劳动,没有看到牛耕地,
只见原野之上升起一缕青烟。
于是,我派一些同伴前去打探,
看生活在这里的是些什么样的居民。
我吩咐两个同伴,还有一名传令官前往。
他们得令而去,沿着一条宽大笔直的道路,
这条路用于运输从高山上破伐下来的木料。
后来,他们碰到了一个取水的健壮的姑娘,
她是莱斯特律戈涅斯人安提法特斯之女。
这里的居民一般都到城外的阿尔塔基埃泉取水,
这个女子也正前往泉水处。
我的使者们向她打听谁是统冶此地的国王。
她就用手指点着她父亲的高大的宫殿。
他们进去后,发现一个粗大的女子,
如一座山峰般粗壮,吓得他们胆战心惊。这个女子从集会处
唤回了她的丈夫安提法特斯,
后者使我的使者们遭到灭顶之灾,
见到来客,他抓起一个,当作饭餐。
另外两个见状大惊,撒退就往海港跑,
凶残的国王大声喊叫,召来了大批的莱斯特律戈涅斯人,
一个个凶狠无比,似凶神恶煞。
他们站在崖壁山,向下投掷石块,
海港中传来我的同伴临死前的惨叫
和海船砸裂之声。之后,这些野蛮人
抓起我的同伴往回走,好作为美味佳肴。
他们忙着杀害海港里的同伴,
趁此机会,我用身边锋利的铜剑,
将船缆绳割断,并命令船上的同伴,
合力划动木桨,逃离这个可怕的地方。
在死亡面前,人人畏惧,他们奋力划桨。
终于石壁越来越远,得以逃生。
而其他所有的海船和同伴都未能逃出魔港。
“我们航行在海面上,悲喜交加,
喜的是自己侥幸逃生,
悲伤是同伴全都死去。
后来,我们又到达了美发的基尔克居住艾艾埃岛。
她是一位精道人类语言的可怕的女神,
与凶残的艾埃斯特是同胞姐妹,
她们都是光明神赫利奥斯和佩尔塞之女,
后者是俄开阿诺斯之女。
在某位天神的指点下,
我们悄悄地进港,悄悄地停泊在那里,
然后整整睡了两天两夜,
因为我们极度疲乏。
等美丽的黎明女神第三次升上天际之时,
我带着长枪和锋利的佩剑,登高远眺,
心中希望能见到有人在辛勤地耕作。
可是等站在高处放眼远望,
只看到茂密的森林中升起一股青烟,
那是基尔克宫殿中升起的炊烟,
我心中开始权衡,见到有炊烟。
是否应该前去打探。
思来想去,我决定这样做:
先回至海船,和海船上同伴吃饱喝足,
然后再吩咐他们上岛打听。
在回返船的路上,
或许是哪位天神怜悯我,
让一头健壮的、长着长角的公鹿
出现在我面前,天太热了,
使它从林中飞快地冲出,
前往泉边吹水,
我立即举起长枪,刺中了它的后背,
锋利的枪尖穿过了全身,
可怜的它惊叫一声,仆倒在地。
我用脚踩住它,用力拔出铜枪。
先将它放在旁边的草地上,
然后我来一些柔软的柳枝条,
搓成一根结实的、约两臂长的绳子,
把死鹿的四肢捆在一起,
扛在肩上,手中拄着长枪以支撑重压,
迈开大步,向海船方向走去。
来到海船,我扔下公鹿,
在每个人的面前,用温和的话语鼓励道:
‘亲爱的朋友们!别再忧愁了。
我们离去冥府,还有相当的时日。
眼下,还是让我们大吃大喝,填饱肚子吧,
海船舱中还储备着食物和饮料!’
“听罢,他们欣然遵从。
从波浪不断拍打的海滩上一跃而起,
显然见到我猎杀的庞大的公鹿,
无不欣喜若狂,兴奋地观赏之后,
大家就洗净了双手,开始准备美餐。
整整一天,我们吃着肥美的烤鹿肉,
喝着香甜的美酒,直到太阳下山。
当夕阳西下,夜幕降临后,
我们就心满意足地躺下休息,
耳朵听着浪花的拍溅声。
当垂有玫瑰色手指的黎明女神又一次升上天际之时,
我召集起同伴,这们对他们说道:
‘我亲爱的伙伴们,可怜我们历尽艰辛,
如今连方向也不能辩别,不知道太阳从
哪里升起,从哪里落下。
我们应该仔细考虑,
如何才能脱险。
我个人认为,没有什么好办法,
我曾登方远望,这座岛地势平缓,
四周被大海环饶,不见什么人影,
只看到从茂密的森林中升起一般青烟。’
“听到我话语,同伴们无不心惊肉跳,
回想起莱斯特律戈涅斯人安提法特斯的
残无人道的暴行和巨人库克洛普斯令人发指的吞噬活人。
他们念及此,一个个嚎啕大哭,泪如泉涌。
但这样做,对我们的目前的状况毫无帮助。
我把所有的阿开奥斯同伴分成两队,
一队由我指挥,
一队由神一样的欧律洛科斯指挥。
然后,我们马上把石阄放进盔中摇动,
先跳出来的是欧律洛科斯的石阄。
于是,他率领二十二位勇士毅然登上海岛,
流着眼泪,和也流泪的我们依依惜别。
在密林中的空旷之处,他们发现了用光滑的石块
砌成的基尔克的高大的宫殿,
周围到处是雄狮和大灰狼,
它们吃了基尔克给它们的迷药,
从而丧失了勇猛进攻的能力。
而是站在路边摇动着粗长的尾巴。
就好象是讨主人欢心的感犬家,
见主人宴毕回来,摇着尾巴迎上去。
见到林中来了客人,这些狮子和狼就这样摇着尾巴,
可是,海外来客见此却毛骨悚然。
他们站在美发女神的宫门前,
听到传来的基尔克美妙的歌唱声,
当时,她正在高大而华丽的织机旁忙碌,
织着一匹技艺精湛,凡人无法相比的织物。
这时我一位好朋友,勇敢的士兵统帅,
波利特斯对同行的伙伴说道:
“听啊!朋友们,从里面传来美妙的歌声,
和织机运作的声音,不知是女神还是凡间妇女。
最好我们进去问一问。’
“听罢,大家十分赞同,敲着宫门,
不一会儿,基尔克女神打开了闪亮的大门,
将他们迎了进去,只有欧律皮洛科斯一人,
留在外面,他担心遇到不测。
进到宫中的人受到热情招侍,坐在舒适的椅子上,
基尔克为他们端上普拉姆涅美酒,
掺和进奶酪、面饼和淡黄色的鲜蜜,
另外还有一种威力无比的迷药。
这样的饮料,使他们忘记了一切,
连家乡都抛在脑后,然后基尔克鞭打他们,
他们摇身一变,全都变成了猪,有猪头、
猪声、猪毛和猪的形体,但思想还是人的思想。
他们被赶进猪圈里,
大声哭啼,而基尔克则扔给他们
一大堆猪喜欢吃的饲料,比如橡子和茱萸。
“机智的欧律洛科斯大为恐慌,
赶忙跑回海船,告诉我们同伴的遭遇。
刚开始时,他惊惧交加,十分紧张,
只是用盈满泪水的眼睛望着我们,
一句话说不出来,
看来内心正忍受巨大折磨。
我们十分惊异,连声催问,
他终于稍稍安定下来,这样说道:
‘卓越的奥德修斯,我们按照您的吩咐,
前往那片密林,发现了一座用光滑硬大的石块
砌成的高大的宫殿,在门口
我们听到有位女神或是凡人妇女
在织机前忙碌,唱出优美的歌声。
我们敲了门,房主就打开门,
请冒失的同伴进去。我担心遭遇不测,
就留在了门外,但是过了好长时间,
我苦苦地在外面等待,也没有一个出来。
他们好象在倾刻之间消失了。’
“听罢,我立即将那柄有银饰的
锋利的铜剑背在肩上,手中紧握弯弓,
吩咐欧律科洛斯为我引路。
可是他跪在地上,抱住我的双腿,
用长着翅膀的语言苦苦哀求道:
‘高贵的天神的后代,别让我再去那里了!
我知道,你不但救不了他们,连你自己的生命
都难以保全。我们这些活着的人,
还是赶紧逃吧,离开这个可怕的海岛!’
“听罢,我立即这样对他说:
‘欧律科洛斯,既然如此,你就别去了。
你可以留在这里在吃一顿,不过,
我必须去挽救他们,这是我的责任!’
“说罢,我毅然离开了同伴和海船,
走进了阴森的密林,一会儿,就来到了
善使迷药的基尔克女神的宫殿前。
这时,我碰到了向导神赫尔墨斯,
当时,他仅身为一个年轻人的模样,
年纪不大,两腮刚刚长出胡子。
他拦住了我,握着我的手,这样问道:
‘可怜的人,你一个人游荡在这深山老林,
想干什么?你的那些同伴,
已中了基尔克的诡计,变成猪拥挤在猪圈里。
你来到这里,是要拯救他们吗?
这很难办成,只怕你也会成为一只可怜的猪。
但是,我有办法让你脱险,
你带上这样仙草,进入基尔克宫殿,
它能使你逢凶化吉。基尔克的害人法并不复杂,
她首先热情地招待你,
给你端上一杯美酒,里面掺加了奶酪、
面饼和蜂蜜,以及可以迷幻人的迷药。
不过,她的计谋不会在你身上得逞,
因为你有这样神草。
当基尔克用长鞭抽打你时,
你要迅带速抽出锋利的佩剑,冲上去,
作势要将她杀死,她会十分害怕,
请求你和她同床共眠,这个要求你不要拒绝,
只有这样,才能救出同伴,并得到热情招待。
不过首先,你要她以上天的名义发誓,
否则,狡猾的她可能会在你一丝不挂之时,
又动什么鬼念头,将你伤害。’
“说罢,弑杀阿尔戈斯的向导神,
将那株仙草交给我,并告诉我它的药性。
那株草,草根乌黑,花朵如奶汁般白嫩,
天神们名之为“摩吕”,普通的凡人
无缘得到,只有万能的天神能找到它。
赫尔墨斯交待完一切,就返回奥林卑斯山。
而我则信心十足地迈向
基尔克高大的宫殿,心中盘算如何制服她。
我站在了宫门前,大声叫门,
神女听到我的呼唤。迅速打开闪亮的大门。
热情地邀我入内。
我则垂头丧气地紧随其后,
她请我坐在一张饰有银钉、
舒适宽大的椅子上,脚下还垫有搁脚凳。
然后,她给我端来一杯美酒,
里面掺进了颇有威力的迷药。
她不明真相,仍用鞭子抽打我,并喊道:
‘快去吧,到猪圈去,那里面都是你的同伴!’
“听罢,我迅速抽出锋利的剑,扑上去,
作势要把她杀死,女神惊慌失措,
尖叫着躲开,又扑过来抱住我的双腿,
用长着翅膀的语言哭着说道:
‘你是谁?是何人之子?来自何方?
为何你喝了迷药却未变成猪?
以前未发生过这种事,
任何人都不能抗拒迷药的魔力。
而你却丝毫没被迷倒。
那么,你一定是那卓越的奥德修斯了。
弑杀阿马戈斯的赫尔墨斯告诉过我,
奥德修斯很快就要乘船来到这里。
放下你的宝剑,随我来吧,
我要和你共床共眠,
用男欢女爱来化解我们的仇恨。’
“听罢,我这样回答地道:
‘基尔克,现在我哪顾得上男欢女爱?
你将我的同伴迷住,都变成了猪,
刚刚又对我狠下毒手。
现在你竟求我同你共眠,
登上睡床男欢女爱。
是不是你想趁我一丝不挂时再伤害我?
返回书籍页