必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_30 ()
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
18:23 耶稣说,我若说的不是,你可以指证那不是。我若说的是,你为什么打我呢。
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
18:24 亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
18:25 西门彼得正站着烤火,有人对他说,你不也是他的门徒吗。彼得不承认,说,我不是。
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
18:26 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说,我不是看见你同他在园子里吗。
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
18:27 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
18:28 众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去。那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
18:29 彼拉多就出来,到他们那里,说,你们告这人是为什么事呢。
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
18:30 他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
18:31 彼拉多说,你们带他去,按着你们的律法审问他吧。犹太人说,我们没有杀人的权柄。
Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
18:32 这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
18:33 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说,你是犹太人的王吗。
Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
18:34 耶稣回答说,这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢。
Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
18:35 彼拉多说,我岂是犹太人呢。你本国的人和祭司长,把你交给我。你作了什么事呢。
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
18:36 耶稣回答说,我的国不属这世界。我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人。只是我的国不属这世界。
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
18:37 彼拉多就对他说,这样,你是王吗。耶稣回答说,你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人,就听我的话。
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
18:38 彼拉多说,真理是什么呢。说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说,我查不出他有什么罪来。
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
18:39 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗。
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
18:40 他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。
Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 19 章 ( 本篇共有 21 章 )   
19:1 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
19:2 兵丁用荆棘编作冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍。
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
19:3 又挨近他说,恭喜犹太人的王阿。他们就用手掌打他。
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
19:4 彼拉多又出来对众人说,我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
19:5 耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说,你们看这个人。
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
19:6 祭司长和差役看见他,就喊着说,钉他十字架,钉他十字架。彼拉多说,你们自己把他钉十字架吧。我查不出他有什么罪来。
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
19:7 犹太人回答说,我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
19:8 彼拉多听见这话,越发害怕。
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
19:9 又进衙门,对耶稣说,你是那里来的。耶稣却不回答。
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
19:10 彼拉多说,你不对我说话吗。你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗。
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
19:11 耶稣回答说,若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄辨我。所以把我交给你的那人,罪更重了。
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
19:12 从此彼拉多想要释放耶稣。无奈犹太人喊着说,你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。(原文作朋友)凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
19:13 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
19:14 那日是逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说,看哪,这是你们的王。
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
19:15 他们喊着说,除掉他,除掉他,钉他在十字架上。彼拉多说,我可以把你们的王钉十字架吗。祭司长回答说,除了凯撒,我们没有王。
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
19:16 于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
19:17 他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
19:18 他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
19:19 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上。写的是犹太人的王,拿撒勒人耶稣。
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
19:20 有许多犹太人念这名号。因为耶稣被钉十字架的地方,与城相近,并且是用希伯来,罗马,希腊,三样文字写的。
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
19:21 犹太人的祭司长,就对彼拉多说,不要写犹太人的王。要写他自己说我是犹太人的王。
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
19:22 彼拉多说,我所写的,我已经写上了。
Pilate answered, What I have written I have written.
19:23 兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分。又拿他的里衣。这件里衣,原是没有缝儿,是上下一片织成的。
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
19:24 他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这要应验经上的话说,他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。兵丁果然作了这事。
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
19:25 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲,与他母亲的姊妹,并革罗吧的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
19:26 耶稣见母亲和他所爱的那个门徒站在旁边,就对他说,母亲,(原文作妇人)看你的儿子。
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
19:27 又对那门徒说,看你的母亲。从此那门徒就接他到自己家里去了。
Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
19:28 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说,我渴了。
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
19:29 有一个器皿盛满了醋,放在那里。他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
19:30 耶稣尝(原文作受)了那醋,就说,成了。便低下头,将灵魂交付神了。
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
19:31 犹太人因这日是豫备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
19:32 于是兵丁来,把头一个的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
19:33 只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
19:34 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随既有血和水流出来。
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
19:35 看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
19:36 这些事成了,为要应验经上的话说,他的骨头,一根也不可折断。
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
19:37 经上又有一句说,他们要仰望自己所扎的人。
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
19:38 这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗的作门徒,他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
19:39 又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药,和沈香,约有一百斤前来。
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
19:40 他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体,用细麻布加上香料裹好了。
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
19:41 在耶稣钉十字架的地方,有一个园子。园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
19:42 只因是犹太人的豫备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 20 章 ( 本篇共有 21 章 )   
20:1 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了。
The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
20:2 就跑来见西门彼得,和耶稣所爱的那个门徒,对他们说,有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在那里。
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
20:3 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
20:4 两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓。
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
20:5 低头往里看,就见细麻布还放在那里。只是没有进去。
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
20:6 西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里。
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
20:7 又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另一处卷着。
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
20:8 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
20:9 因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
20:10 于是两个门徒回自己的住处去了。
Then the disciples went away again unto their own home.
20:11 马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
20:12 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
20:13 天使对他说,妇人,你为什么哭。他说,因为有人把我主挪了去,我不知道放在那里。
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
20:14 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
20:15 耶稣问他说,妇人,为什么哭,你找谁呢。马利亚以为是看园的,就对他说,先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在那里,我便去取他。
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
20:16 耶稣说,马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼。(拉波尼就是夫子的意思
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
20:17 耶稣说,不要摸我。因为我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去,见我的父,也是你们的父。见我的神,也是你们的神。
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
20:18 抹大拉的马利亚就去告诉门徒说,我已经看见了主。他又将主对他说的这话告诉他们。
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.
20:19 那日,(就是七日的头一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
20:20 说了这话,就把手和肋旁,指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.
20:21 耶稣又对他们说,愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
20:22 说了这话,就向他们吹一口气,说,你们受圣灵。
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
20:23 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了。你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
20:24 那十二个门徒中,有称为抵土马的多马。耶稣来的时候,他没有和他们同在。
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
20:25 那些门徒对他说,我们已经看见主了。多马却说,我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。
The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
20:26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说,愿你们平安。
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
20:27 就对多马说,伸过你的指头来,摸(摸原文作看)我的手。伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
20:28 多马说,我的主,我的神。
And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
20:29 耶稣对他说,你因看见了我才信。那没有看见就信的,有福了。
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
20:30 耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上。
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
20:31 但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子。并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
新约 -- 约翰福音(John) -- 第 21 章 ( 本篇共有 21 章 )  
21:1 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边,又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
21:2 有西门彼得,和称为抵土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
21:3 西门彼得对他们说,我打鱼去。他们说,我们也和你同去。他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
21:4 天将亮的时候,耶稣站在岸上。门徒却不知道是耶稣。
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
21:5 耶稣就对他们说,小子,你们有吃的没有。他们回答说,没有。
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
21:6 耶稣说,你们把网撒在船的右边,就必得着。他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
21:7 耶稣所爱的那门徒对彼得说,是主。那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
21:8 其馀的门徒(离岸不远,约有二百肘,(古时以肘为尺,一肘约有今时尺半)就在小船把那网鱼拉过来。
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
21:9 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
21:10 耶稣对他们说,把刚才打的鱼,拿几条来。
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
21:11 西门彼得就去,(或作上船)把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
21:12 耶稣说,你们来吃早饭。门徒中没有一个敢问他,你是谁,因为知道是主。
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
21:13 耶稣就来拿饼和鱼给他们。
Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
21:14 耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
21:15 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,(约翰马太十六章十七节称约拿)你爱我比这些更深吗。彼得说,主阿,是的。你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的小羊。
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
21:16 耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗。彼得说,主阿,是的。你知道我爱你。耶稣说,你牧养我的羊。
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
21:17 第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗。彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我吗,就忧愁,对耶稣说,主阿,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣说,你喂养我的羊。
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
21:18 我实实在在的告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
21:19 耶稣说这话,是指着彼得要怎样死荣耀神。说了这话,就对他说,你跟从我吧。
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
21:20 彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛,说,主阿,卖你的是谁的那门徒。
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21:21 彼得看见他,就问耶稣说,主阿,这人将来如何。
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
21:22 耶稣对他说,我若要他等到我来的时候,与你何干。你跟从我吧。
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
21:23 于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实耶稣不是说他不死。乃是说我若要他等到我来的时候,与你何干。
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
21:24 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒。我们也知道他的见证是真的。
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
21:25 耶稣所行的事,还有许多,若是一一的都写出来,我想所写的书,就是世界也容不下去了。
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
新约 -- 使徒行传(Acts) -- 第 1 章 ( 本篇共有 28 章 )  
1:1 提阿非罗阿,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
1:2 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
1:3 他受害之后,用许多的凭据,将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
1:4 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听我说过的。
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
1:5 约翰是用水施洗。但不多几日,你们要受圣灵的洗。
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
1:6 他们聚集的时候,问耶稣说,主阿,你复兴以色列国,就在这时候吗。
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
1:7 耶稣对他们说,父凭着自己的权柄,所定的时候日期,不是你们可以知道的。
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
返回书籍页