必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_14 ()
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
14:30 耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
14:31 彼得却极力的说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
14:32 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
14:33 于是带着彼得,雅各,约翰同去,就惊恐起来,极其难过。
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
14:34 对他们说,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里,等候儆醒。
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
14:35 他就稍往前走,俯伏在地祷告说,倘若可行,便叫那时候过去。
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
14:36 他说,阿爸,父阿,在你凡事都能。求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
14:37 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉吗,不能儆醒片时吗。
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
14:38 总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
14:39 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。
And again he went away, and prayed, and spake the same words.
14:40 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦。他们也不知道怎吗回答。
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
14:41 第三次来,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。(吧或作吗)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
14:42 起来,我们走吧。看哪,那卖我的人近了。
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
14:43 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
14:44 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说,我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠的带去。
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
14:45 犹大来了,随既到耶稣跟前说,拉比,便与他亲嘴。
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
14:46 他们就下手拿住他。
And they laid their hands on him, and took him.
14:47 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
14:48 耶稣对他们说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗。
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
14:49 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
14:50 门徒都离开他逃走了。
And they all forsook him, and fled.
14:51 有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
14:52 他却丢了麻布,赤身逃走了。
And he left the linen cloth, and fled from them naked.
14:53 他们把耶稣带到大祭司那里。又有众祭司长和长老并文士,都来和大祭司一同聚集。
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
14:54 彼得远远的跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
14:55 祭司和全公会寻梢见证控告耶稣,要治死他。却寻不着。
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
14:56 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证,各不相和。
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
14:57 又有几个人站起来,作假见证告他说,
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
14:58 我们听见他说,我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
14:59 他们就这样作见证,也是各不相合。
But neither so did their witness agree together.
14:60 大祭司起来,站在中间,问耶稣说,你什么都不回答吗。这些人作见证告你的是什么呢。
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
14:61 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说,你是那当称颂者的儿子基督不是。
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
14:62 耶稣说,我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
14:63 大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢。
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
14:64 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何。他们都定他该死的罪。
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
14:65 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说,你说预言吧。差役接过他来用手掌打他。
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
14:66 彼得在下边,院子里,来了大祭司的一个使女。
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
14:67 见彼得烤火,就看着他说,你素来也是同拿撒勒人耶稣一夥的。
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
14:68 彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院。鸡就叫了。
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
14:69 那使女看见他,又对旁边站着的人说,这也是他们一党的。
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
14:70 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的。因为你是加利利人。
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
14:71 彼得就发咒起誓的说,我不认得你们说的这个人。
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
14:72 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。思想起来,就哭了。
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 15 章 ( 本篇共有 16 章 )   
15:1 一到早晨,祭司长和长老文士全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
15:2 彼拉多问他说,你是犹太人的王吗。耶稣回答说,你说的是。
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
15:3 祭司长告他许多的事。
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
15:4 彼拉多又问他说,你看,他们告你这吗多的事,你什么都不回答吗。
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
15:5 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
15:6 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
15:7 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时后,曾杀过人。
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
15:8 众人上去求巡抚,照常例给他们办。
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
15:9 彼拉多说,你们要我释放犹太人的王给你们吗。
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
15:10 他原晓得祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
15:11 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
15:12 彼拉多又说,那吗样你们所称为犹太人的王,我怎吗办他呢。
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
15:13 他们又喊着说,把他钉十字架。
And they cried out again, Crucify him.
15:14 彼拉多说,为什么呢,他作了什么恶事呢。他们便极力的喊着说,把他钉十字架。
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15:15 彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
15:16 兵丁把耶稣带进衙门院里。叫齐了全营的兵。
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
15:17 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上。
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
15:18 就厌贺他说,恭喜犹太人的王阿。
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
15:19 又拿一根苇子,打他的头,吐唾沫在他脸上屈膝拜他。
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
15:20 戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
15:21 有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方。他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
15:22 他们带耶稣到了各各他地方,(各各他翻出来,就是髑髅地)
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
15:23 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
15:24 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
15:25 他在十字架上,是巳初的时候。
And it was the third hour, and they crucified him.
15:26 在上面有他的罪状,写的是犹太人的王。
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
15:27 他们又把两个强盗,和他同钉十字架。一个在右边,一个在左边。(有古卷在此有
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
15:28 这就应了经上的话说,他被列在罪犯之中)
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
15:29 从那里经过的人辱骂他,摇着头说,咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的。
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
15:30 可以救自己从十字架上下来吧。
Save thyself, and come down from the cross.
15:31 祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说,他就了别人,不能救自己。
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
15:32 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
15:33 从午正到申初遍地都黑暗了。
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
15:34 申初的时候,耶稣大声喊着说,以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼。翻出来,就是,我的神,我的神,为什么离弃我。
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
15:35 旁边站着的人,有的听见就说,看哪,他叫以利亚呢。
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
15:36 有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说,且等着,看以利亚来不来把他取下。
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
15:37 耶稣大声喊叫,气就断了。
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
15:38 殿里的幔子,从上到下裂为两半。
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
15:39 对面站着的百夫长,看见耶稣这样喊叫断气,(有古卷无喊叫二字)就说,这人真是神的儿子。
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
15:40 还有些妇女,远远的观看。内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米。
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
15:41 就是耶稣在加利利的时候,跟随他,服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
15:42 到了晚上,因为这是豫备日,就是安息日的前一日,
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
15:43 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身礼。
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
15:44 彼拉多诧异耶稣已经死了。便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
15:45 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
15:46 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石凿出来的坟墓里。又辊过一个石头来挡住墓门。
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
15:47 抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚。都看见安放他的地方。
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
新约 -- 马可福音(Mark) -- 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 )  
16:1 过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
16:2 七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里。
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
16:3 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开呢。
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
16:4 那石头原来很大,他们抬头一看,却见石头已经辊开了。
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
16:5 他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍。就甚惊恐。
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
16:6 那少年人对他们说,不要惊恐。你们寻梢那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
16:7 你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
16:8 他们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为他们害怕。
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
16:9 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从他身上曾赶出七个鬼。
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
16:10 他去告诉那向来跟随耶稣的人。那时他们正哀恸哭泣。
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
16:11 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
16:12 这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他们显现,
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
16:13 他们就去告诉其馀的门徒。其馀的门徒,也是不信。
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
16:14 后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬。因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
16:15 他又对他们说,你们往普天下去,传福音给万民听。(万民原文作凡受造的)
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16:16 信而受洗的必然得救。不信的必被定罪。
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
16:17 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
16:18 手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
16:19 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
16:20 门徒出去,到处宣传福音,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们。
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
新约 -- 路加福音(Luke) -- 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 )  
1:1 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1:2 *述说在我们中间所成就的事,是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
1:3 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
1:4 使你知道所学之道都是确实的。
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
1:5 当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
1:6 他们二人,在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
1:7 只是没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
1:8 撒迦利亚按班次,在神前面供祭司的职分,
And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
1:9 照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
1:10 烧香的时后,众百姓在外面祷告。
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
1:11 有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
1:12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
1:13 天使对他说,撒迦利亚,不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
1:14 你必喜欢快乐,有许多人因他出世,也必喜乐。
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
1:15 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
1:16 他要使许多以色列人回转,归于他们的神。
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
返回书籍页