数字"七"在许多民族中都具有神秘意义,这已无可置疑.但是对于"为何具有神秘意义?"的问题,却从未取得过一致意见.有人认为,"七"的象征意义来自于日、月与五大行星(火、金、水、木、土星).即,人们将这七大天体视为一组,并因其人格化而产生了许多关于"七"的象征意义.
不过,有人反驳说,这一解释并不令人信服.因为有证据表明,尽管《圣经》中包含许多以"七"为神秘数字的例子,以及这类例子可以追溯至希伯来人的最早文明时期,但是希伯来人似乎到了相当晚的时期仍然只有极为肤浅的天文知识,他们当时不可能透彻地了解七大天体.巴比伦人的情况亦与此类似.所以"七"的象征意义不是源自人们对七大天体的认识,而应是源于人们对一个太阴月的划分:太阴月为2912天,其1/4为738天,故人们近似地取"七"作为1/4个太阴月的周期.由于月亮与人类的生活有着密切的关系(它标示黑夜;以有规律的周期计量季节;影响人体的康健和疾病、自然界的潮水和风暴,等等),所以被处于早期文明阶段的人们视为神圣和神秘,从而使"七"也具有了同样的色彩.恐怕这一解释更为有理一些.
(芮传明)
古代的某些巨额数字说明了什么?
公元前3000纪即在美索不达米亚建立王朝的苏美尔人留下了一些文字记载.有块泥版列出了10个神话传说国王的统治期——始自从天庭降凡的最初国王,止于大洪水的发生——在位年数分别为67200、72000、72000、21600、28000、21600、36000、72000、28000、36000,共计456000年.另一块泥版则列出这一期间8位国王的在位年数:28800、36000、43200、28800、36000、28800、21000、18600,共计241200年.关于这些国王在位年数的第三张表则由公元前3世纪著名的巴比伦祭司贝洛索斯所列:36000、10800、46800、43200、64800、36000、64800、36000、28800、64800,共计432000年.
这些数字显然绝非诸王的真实在位年数,但恐怕亦非任意杜撰,因为我们在其它地区的神话和宗教中也发现了相同的,或者与之密切相关的数字.
例如,约成于1100年的冰岛古代诗集说,奥丁神的天堂勇士厅上有540扇门:"凡尔海勒殿堂的墙上,有540扇门.每扇门内走出800个勇士,去进行对付恶狼的战争."按该神话,"与狼的战争"乃是每个宇宙周期之末,诸神对已往诸神的地争,它周期性地出现.有意思的是,诗中的540与800两数相乘之积为432000,恰是贝洛索斯所列苏美尔10王在位期的总年数.然而,更为引人注目的是古印度关于"劫"(梵文kalpa,意指极为漫长,难以用月、年计算的一段时间)期间数的说法.婆罗门教认为,世界要经历许多劫.
或说一劫等于大梵天的一个白天,相当于人间4320000000年.另一说分一动为四时:圆满时,合1728000年;三分时,合1296000年;二分时,合864000年;争斗时(即人间目前所处之时代),合432000年.四时共计4320000年.
且不说"争斗时"的年数恰与苏美尔10王的在位总年数相同;即使上列诸王各自的在位年数也都与各劫时的年数密切相关:它们——除了28000一个数字外——均可被60整除.而"60"则不仅是早在公元前4000纪就见于美索不达米亚的计算制(一为10进位制,一为60进位制),也是与天体运行极其相关的一个数字.
众所周知,每年春分时刻(公历3月21日),天体并不十分确切地位于去年同期的位置上,而是滞后约50秒角度.亦即是说,其偏差在72年中达到一度:50秒×72=3600秒=1度.按此计算,经2160年,偏差达30度(2160÷72=30),即相当于黄道十二宫中的一宫.如今,太阳在春分时位于双鱼星座,2000多年前则位于白羊星座,而在苏美尔时期则位于双子星座.这种滑移称为分点岁差.通常认为,最早指出该现象的是公元前二世纪的希腊学者希帕丘斯,他在其《论至点和分点之位移》中算出,岁差约为45—46秒.
不过,这一数值略有误差;直至公元1526年才由波兰天文学家哥白尼算出了正确的数值:约50秒.
现在,再看看这一天文现象与苏美尔诸王在位年数以及古印度劫期的关系.上文已谈及,分点岁差为50秒,72年为1度,2160年为30度.因此,经25920年后位移360度,即一个完整的黄道圈,一切星辰复归原位.这25920年即称作一个"大年"或者"柏拉图年".而25920除以60,便得432!足知贝洛索斯所列苏美尔10王的在位年数与黄道之分点周期有着明显的关系.同时,印度的三分时恰为50个柏拉图年(1296000÷25920=50);60个争斗时恰为1000个柏拉图年(432000×60=25920×1000);而60个劫则合1万个柏拉图年(4320000×60=25920×l0000).
这一现象说明了什么?是否表明早在希帕丘斯粗略地计算出岁差之前许多世纪,美索不达米亚或者印度的居民就已精确地算出了岁差,并应用于神话和其它方面?本世纪初的美国学者希尔普来契特倾向于这一观点.他在仔细研究了几千块数学计算泥版后指出,来自尼普尔和西帕尔神庙图书馆以及阿舒巴尼帕图书馆的所有乘、除法泥版都以12960000为基数,而一个柏拉图年所合的年数即为12960的两倍.杰里迈亚斯赞同之,认为美索不达米亚的居民早在公元前三四千纪就知道了正确的岁差,只是被后人遗忘了.但是亚述学家夏尔则持异议.他说,这不能作为古人精确观察天文的证据,因为60进位制本身就能提供这一数字:60×60×60×60=12960000,所以,这只是表明苏美尔人的纯粹数学计算碰巧吻合于后世的天文观察数字.
然而,有人反驳说,这未免过于"凑巧".再说,不仅古印度的劫期与柏拉图年密切相关,希伯来的神话数字也体现出与巴比伦历法的关系:《旧约.创世纪》谓大洪水之前10个希伯来先祖(最后一位是挪亚)之寿数总和为1656岁;而贝洛索斯所列大洪水之前10个苏美尔国王的在位年数总和则为432000年.那么,犹太历每年为365天,则23年共计8400日(365×23,再加上5个闰年日),相当于1200个七日周(犹太人以七天为一周);1656年中的周数则为:1200×(1656÷23)=86400.另一方面,巴比伦历法以五日为一周,故若将432000年看成432000日,并计算其周数,则为:432000÷5=86400.显然,这个神话传说数字都与天文历法数字密切相关.
不过,即使上说似乎言之凿凿,但也不宜完全肯定美索不达米亚、印度或北欧的某些巨额神话数字来自精确的天文计算.此外,各地的数字是独立产生还是借自其它民族?也还有待于更深入的探讨.
(芮传明)
突厥文是怎么起源的?
突厥是古族名.广义包括铁勒(亦称"高车")各部落,狭义专指突厥.
公元5世纪以前是一个游牧于准噶尔盆地以北(约今叶尼塞河上游一带),以狼为图腾的部落.后迁高昌(今新疆吐鲁番)的北山(今博格多山),学会锻冶技术.5世纪中叶柔然征服高昌,被迫迁居金山(今阿尔泰山),俗称"突厥",故命其部落.西魏大统十二年(546年),首领土门率部众击败铁勒诸部,收其众五万余户.废帝元年(552年)春,土门发兵大败柔然,以漠北为中心,建突厥汗国,自称伊利可汗.553年初,土门死,其子科罗立,不久又死,其弟燕都立,号木杆可汗.燕都在位(553—572)时,国势强盛.击灭柔然,两破哒,东走契丹及奚,北部契骨,威服塞外诸侯.其时辖境东自辽海(指令辽河上游濒海一带)以西,西至西海(今里海),南至沙漠以北,北至北海(今贝加尔湖)五六千里.可汗牙帐(汗庭)设在于都今山(今鄂尔浑河上游杭爱山之北山).畜牧业发达,锻冶手工业很盛,有文字、官制、刑法、税法等.隋开皇二年(582年)波罗可汗与达头可汗互争雄长,向隋求婚纳贡称臣,并迁于漠北.隋末强盛,围炀帝于雁门.唐贞观四年(630年)颉利可汗扰唐,为唐所伏(俘),东突厥亡.永淳元年(682年)首领骨吐禄复兴,史称后突厥,历数世,曾与唐互市,天宝四年(745年)回纥首领骨力裴罗,率领部从,攻杀白眉可汗,后突厥亡.西突厥辖境领有今新疆和中亚地区,处于中西交通要道上.显庆四年(659年)
为唐所灭.
关于突厥文起源问题一直是个谜.西方及俄罗斯乃至我国学者多认为:
突厥文40个字母中,有23个来源于阿拉米文,其余来自突厥人使用的氏族或部族标志及一些表意符号.也有学者认为:突厥文来源于阿拉伯草体字母,但突厥人在传入后把它改造,因此所有发明.还有学者认为:突厥文是由符号化的动物形象逐渐演化而成;第四种则认为突厥文源于我国刻划符号和古彝文.
第一种观点认为:阿拉米文的最古文本属于公元前9—8世纪,是亚述、新巴比伦王国、波斯等国家文字体系之一.在公元前4世纪,马其顿亚历山大大帝征服叙利亚、美索不达米亚之后、阿拉米文被希腊文所排挤.公元前1世纪,阿拉米文因希腊化王国削弱而重新成为西亚的主要文字体系.公元7世纪,阿拉伯人征服西亚,阿拉米文被阿拉伯文排挤出去了.阿拉米文流行时间长,影响地域广;波斯王国与突厥汗国同时存在,很可能都是突厥文可能借之的因素.
第二种观点认为:阿拉伯文字是一种拼音文字,有28个字母.阿拉伯文的最早文献是公元512年的希腊文、西叙利亚文、阿拉伯文三种文字的碑铭.
它比突厥文略早,可能突厥文来源于阿拉伯文草体.
第三种观点认为:突厥文有符号,可能是由符号化的动物形象逐渐演化而成的.
第四种观点认为:突厥文源于我国刻划符号和古彝文.持此说者认为,突厥文的产生只能是根据西北民间流传了6000至7000年的刻划符号来创造的.特别是距今2000多年前的商周进代流传在黄河中上游地区的刻划符号,即"鬼方"字,亦即尚未南下川、滇、黔的古彝文,对突厥文的创制有直接的决定性影响.大量突厥文字只有在刻划符号和古彝文中找到对应的字符,而在阿拉米文中却找不到.相反,阿拉米文字母全部可以在刻划符号、古彝文、先秦货币文、汉甲骨文中找到完全对应或基本对应的字符.而且这些字符在中国长期流传使用达6000多年之久,不仅表明它们早于阿拉米文字母,而且也表明阿拉米文字母可能是通过远古的"草原之路"或"丝绸之路"的传播而来源于中国刻划符号或古彝文的.同时,突厥文的文字学性质也决定了它只能是源于中国刻划符号或古彝文.不可能借用阿拉米文或阿拉伯文草体.因为阿拉米文是音素文字,阿拉伯文是音经文字,突厥文却是音素——音节混合型文字或纯粹音节文字.音素文字与音经文字都是音节文字发展后的产物.突厥文在没有脱离音节文字阶段之前,是不会去借用先进的音素文字阿拉米文或音经文字阿拉伯文的,只有寻找能为他们理解和适应的音节文字作为制造本民族文字的蓝本,才能力他们所接受.而当时,汉文字早已进入词素文字阶段,他们既难以理解,也无法适应,是不愿借用的.但在突厥民族民间早已流传(马印、巫术、神符均为流传形式)几千年的刻划符号和古彝文,却一直是音节文字,既容易理解其结构,又容易适应其形式,所以就自然而然地采用它们作为创制本民族文字的蓝本了.
(王东明)
日语到底属于哪种语系?
记得有这么回事,当中国的"文革"正"发动"得轰轰烈烈的时候,驻在北京的外国记者当中,日本记者是最受人羡慕的,因为他们能读懂到处张贴的大字报,于是有人就将这种现象归诸于中日两国"同文同种".其实这里犯了个极大的错误:中日两国非但不"同文同种",而且汉、日语还分属不同语系,汉语属汉藏语系汉语族,至于日语到底属那种语系,至今仍是个
谜.
如何确定不同语言是否同属一个语系,在语言学里一般是通过辨别各语言中数字读音相似与否来确定的.在当今世界语言中还没有发现与日语数字训读音相似的数字读音,即使与日语相近的朝鲜语、阿伊努族语的数字读音与日语亦不相似,因此在世界语言中,日语可称得上是孤立的语言.美国语言学家肯尼恩.卡兹纳在他著述的《世界的语言》一书中将日语列为独立语系,中国学者黄长著则将它列在"系属不明的语言"栏内.
许多人尤其是日本学者不满于日语的这种孤立性,千方百计地想找出它的所属语系来.于是有人把日语同太平洋诸岛语言相比较,也有人把它与南美语言比较,但都未能取得令人满意的结果.现在能明确证明和日语同系的只有冲绳话,过去日本本上听不懂冲绳话,所以直到明治时代(1868~1911年)还将它视为外国语言,称作"琉球语".冲绳首理话里的数字1、2、3、4、的读音与日语相应词的训读音相似.而首里长期以来是琉球国王城所在地,所以首里话可以看作是冲绳的标准话,现在冲绳已成为日本领土的一部分,所以与其说冲绳话与日语同系,不如说是日语的一种方言.
从日语的语法结构来看,为主——宾——动型结构,且属粘着型语言,即在词干后添加构词词缀可以构成新词;添加语法词缀可以表示形态变化,辅音系统很简单,有元音和谐现象,这与朝鲜语相似,也是阿尔泰语系的语法特征,由此推断可能和阿尔泰语系相连结.如果这个推论成立的话,将证明日本人祖先的一支来自亚洲北部的蒙古高原、西伯利亚平原,经库页鸟、北海道或千岛群岛、朝鲜半岛进入日本本土.于是有些学者提出了这样的假说,将阿尔泰语系分为东、西两个语族,日语和朝鲜语属东部语族,其他阿尔泰语言均属西部语族,如果假说成立,将推翻把日语和朝鲜语看作是独立语言的传统观点,但这有待于语言学上的进一步证实.
至于日语与朝鲜语有种亲属关系的论断似更易为人们所接受.明治时期的日本语言学家新村出博士指出,曾在朝鲜半岛立国的高句丽的语言与日语有相似之处,用汉字标出的高句丽地名,则训读成高句丽语音.如将"三岘县"的"三"又写作"密",读成"みつ",同日语的"三"(みつ)发音相近;又如"七重县"的"七"又写成"难",读"なん"音,同日语"七"
的训读音"なな"相似等.战后京都产业大学的村山七郎经过多种探索后发现,朝鲜半岛上的另一个古国百济的语言也有与日语相似之处,只是由于资料奇缺,还没有找到充分的证据.
同样是这个村山七郎,在1977年京都举行的日本语言学会第75次大会上作了题为《东亚诸语言和日语——日语的系属》的报告,认为日语属马来——波利尼西亚语系,间带阿尔泰——通古斯语系的成分,从而自成一种新说,理由是彼利尼西亚诸语言力动——主——宾结构,大多数词根既能用作名词,也能用作动词,这些都与日语语法特点相似.京都大学的西田龙雄则认为日语与属缅藏语族的帕普亚高地族语言相似.学习院大学的大野晋更认为日语和印度南方的达罗毗茶族的泰米尔语相似,理由是泰米尔语的许多单词与日语相似.如果这些推论也成立的话,将证明另一个事实,即日本人祖先的另一支来自南太平洋诸岛和南亚次大陆,经马里亚纳群岛、马来半岛、台湾、琉球辗转到达日本.
至于中日两国"同文同种"讹误的由来,则与汉语和汉文化对日语的悠久影响有关.公元4世纪,汉字和汉文化的引进,对丰富日语词汇起了极为
重要的作用.每个汉字通常有两种读法:训读和音读.前者指日语原有读法,后者即古汉语借音,这两种音读法在日语构词过程中自由交替使用,关系密切.另外日语没有固有的书写传统,从5世纪开始一直使用汉字注音,由于这种注音不太方便,后来就出现了一种叫"平假名"的音节文字,这种文字同3000—5000个汉字一起使用,10世纪时又出现了另一种称作"片假名"
的书写系统.至于标准日语则是19世纪后期,随着国民教育和通讯事业的发展才走向成熟的.
日本民族对外来文化的吸收,本着"接受——消化——改良"的模式,这种模式同样运用于对汉文化和汉语的吸收上,日语只是从汉语中大量吸收了文字、词汇、修辞等形式上的东西为其所用,但这并没有改变日语固有的语言思维方式,语序,语法结构等本质性的东西,所以日语不可能属于汉藏语系,中日两国既不"同文",更不"同种",日语到底属于那种语系,至今仍是个不解之谜.
(吴健熙)
日本"手宫洞窟"文字究竟是什么民族书写的?
在日本北海道的小樽市,有一个以古代文字而著名的"手宫洞窟".洞窟在手宫公园内,故名之.洞窟的石壁上长1米、宽2米的地方刻满了一些线刻符号,或人状,或动物,或鸟形.
日本庆应2年(1866年)发现了此洞窟及石壁上的线刻.后来,又发现了人类栖息的痕迹.明治11年(1878年)受聘于明治政府的英国教师约翰.米伦首次对洞窟作了考古调查,他认为石刻上的线刻文字与北海道的古代文字相类似,但更接近于中国古代文字.近百年来,对这些线刻,众说纷坛,有人认为这是史前期的鸟兽画;有的认为是象形文字;有人主张横读,有人主张竖写;有人根本否定是遗物,认为系后人伪造.
1950年在北海道后志海岸的忍路、富冈和泊等地又陆续发掘出同样线刻石片,特别是小樽市的余市发现了新的岩壁雕刻,使人们对手宫壁刻的研究有了进一步的发展,否定也壁刻系伪作的说法,研究者大致都认为这是与战争有关的文字,记录着战斗、死亡、葬祭,或者就是墓标,有的学者认为洞窟本为神圣祭场,其文字与野蛮时代的渔猎生活、宗教巫术有紧密关系.
关于手宫洞窟文字究竟是什么民族刻写的,主要有三种说法:第一是人类学家、考古学家鸟居龙藏主张的"突厥说".他指出:手宫壁雕不是绘画文字,也非石器时代的作品或后人伪作.这些文字是一千几百年前的古突厥文或者汉字,刻于日本奈良时代.鸟居还通过对当时北海道与肃慎人的频繁接触,判定其作者就是使用突厥文的靺鞨人.
第二是中目党的意见.他认为手宫文字更接近鄂伦春语,但又与鄂伦春语有所不同,属东通古斯语,也就是乌苏里江地区使用的一种语言,中目觉称之为靺鞨语.他根据通古斯族与土耳其交往中使用土耳其文的史料记载,认为手宫文字是用古土耳其文写下的靺鞨语.中目觉还解读了手宫文字的内容.文曰:"我率部下,渡大海,战斗,入此洞窟".
第三是朝枝文裕的中国古文字说.他认为手宫文字刻于殷商至春秋时代.译文为:"方舟,未,至,旅,帝入,变血."意即船队来而未达目的地,至此设营、帝死,葬入穴,有变,血祭之.朝枝考证"方舟"二字连写见于东周石鼓文,故认为手宫文字刻于西周之前,是大陆船队所留下的.
以上三种说法虽有不同,但都承认这些洞窟文字是从大陆或经由大陆的
"外来民族"创作的,而不是北海道当地居民阿奴人的作品,这一看法是以一定史实作为根据的,或者说有些旁证.日本的北海道与中国的最早联系,以中国古史记载为依据,当在两千多年以前就发生了.在中国的文献中,最早提到北海道的是成书于汉初的《山海经》,称之为"毛民之国"或"毛人之国",《山经海》也讲到古日本"倭".从古地理学上看,古代中国在如此久远的年代就能知道日本和北海道的存在也并非不可能.两万年以前,即史前时期的后冰河时代,中国和日本是以陆地相连的,直到12000至11000年前左右,日本列岛才逐步形成,北海道也变成了一个独立的岛屿.《山海经》有关"倭"和"倭人"和"毛人之国"的记载,极可能便是远古时期中国大陆和日本列岛自由往来的先辈们世代相闻的传说.
1928年7月30日,《北海道新闻》、《北海时报》等报报道:石狩町红叶山遗址发掘出1800年前的漆弓.漆弓长1.20米,宽0.04米,有鲜艳朱红底色上的黑色图案花纹.考古学家江上波夫认为漆弓花纹式样酷似西伯利亚蒙古地区的风格,再从同时出土的陶器、石器、骨珠等装饰品来看,它们与中国大陆之间的文化联系相当明显.在此以前,北海道有过类似漆弓的出土约19张.阿奴族古来无漆,也无使用漆的迹象,因此,一般的看法认为,这些弓均为其他民族携来的.然而这些携弓带箭来到北海道的"北方民族"
是些什么民族?公元12世纪日本室町时代的《访诹大明神绘词》中讲到北海道一虾夷的居民有"日之本"人、"渡党"和"唐子".日本学者认为"日之本"人指北海道的土著居民虾夷人,"渡党"指本州来的和人,而"唐子"
则是由中国大陆或库页岛来的"北方民族"的后裔,这个"北方民族"很可能就是肃慎.肃慎族勇武善猎,《山海经》说肃慎人皆躬弓,长四尺、强劲.
以楛为箭,长一尺五寸.《后汉书》也提到肃慎人"弓上四尺";其后《三国志.魏志》上记景元三年"肃慎国遣使重泽入贡,献其国弓三十张,长三尺五寸",同样,在这些史书中也提到肃慎人的另一特长,即"便乘船".
《后汉书》中称其"便乘船,好寇盗,邻国畏患,而卒不能服."这些邻国应当包括西之扶余,南之沃沮以同滨日本海的库页岛和北海道.漆弓很可能是他们遗留下来的.从以上分析可以得知,居住中国大陆东北的肃慎族,是中国到达北海道的第一批使者.以上判断如果确实,那么手宫文字,连同红叶遗址的漆弓,就很可能是古代大陆中国及肃慎人在北海道遗留下的最早遗迹.但是这些论断尚待进一步研究与证实.
(李长林)
"阿非利加"一词是怎么来的?
约相当于三个欧洲、仅次于亚州的第二大洲一一非洲,被大多数人类学家认为是人类的诞生地.它除苏伊士地峡这根脆弱的脐带与亚洲相联外,四周均被海岸山脉所环绕;加之许多穿过山脉的、气势磅礴奔腾入海的河流;遍布湖泊、火山、宽约二三百公里,全长6400公里、纵深千里闻名于世的东非大裂谷;北部茫茫无际的沙漠之王——撒哈拉沙漠;中部虎狼出没的"绿色沙漠"——赤道森林;南部的卡里哈里沙漠;守卫着从布朗角到佛得角的海岸大风和海流;阻塞着阿比西尼亚山脉与撒哈拉沙漠之间唯一较大通道的加勒比河的广阔沼泽地等自然地理条件,使古代非洲交通之难难于上青天,造成它与世隔绝和内部相互隔绝.加之难以解决的历史资料来源、殖民者的伪造、歪曲和篡改,使非洲大部分地区的过去笼罩着阴影和昏暗.
15世纪新航路开辟后,伴随着西方殖民者对非洲的入侵和野蛮血腥的奴
隶贸易,西方对非洲的了解也逐渐增多.但是,直到18世纪,列强对非洲的侵略活动仍局限于沿海地带,对于欧洲人来说,非洲仍然是"一条海岸线",是"狮子出没之所".世界对非洲的了解还基本上停留在古代希腊、罗马和中世纪阿拉伯学者的水平上:"拼凑的家系、不明的年代、用印象派的含糊手法描绘的结构、或者若隐若现的模湖结构、由于以前发生的事已无案可查,致使时间顺序荒唐可笑——所有这些构成了一部断断续续、支离破碎的影片."18世纪后半叶和19世纪上半叶,欧洲和北美资本主义国家进入自由竞争时期.资本主义的发展,要求扩大倾销商品的市场和供应工业原料的基地,从而促使西方列强开始对非洲腹地进行系统的探险活动和入侵.几百年来,随着1代又一代的旅行家、探险家、传教士、殖民统治者和形形色色的学者的足迹所至,成千上万非洲历史研究人员的艰苦卓绝的努力,古老非洲的光辉灿烂文化也越来越多地展现于世界文化之林.但是,时至今日,非洲历史的许多方面仍然充满着神秘的色彩,其中阿非利加一词的由来就是一个难解之谜.
阿非利加(Africa)是英文非洲一词的音译.对这个名词的由来及何所指,长期以来众说纷纭、莫衷一是.
一般认为阿非利加一词最早出现千古罗马人的著作里,它取代了原为希腊或埃及文的"利比亚"(Libya)."利比亚"一词在创世纪里是指利布人或利宾斯人的土地."阿非利加"原指北非沿海地带,从公元前1世纪末开始,该词成为对整个大陆的称谓.但也有人说,在罗马时代,可能是称呼突尼斯南部一个叫"阿非利克"(Afarik)的一个柏柏人部落.在罗马帝国灭亡迦太基后,曾大体在其领域内建立"阿非利加省".15世纪初,随着欧洲人来到非洲,阿非利加一词才逐渐被用来泛指整个非洲大陆.
另有人认为,阿非利加一词来源于两个腓尼基语词,其中一个意思是玉米棒子,这是该地区富饶的象征;另一个词的意思是水果之乡.
还有人提出,这个词可能起源于拉丁语的一个形容词"阿卜利加"
(Aprica),意思是阳光明媚;或来自希腊语"阿卜利克"(Aprice),意思是没有寒冷的.
另外一个来源可能是腓尼基语"法拉卡"(Faraqa)这个词根,是分离或分散的意思.但需指出的是,在一些非洲语言里,如班巴拉语,也可发现同样的词根.
也有可能来自梵语和印地语.在梵语和印地语中,词根阿帕拉(Apara)
或阿非利加(Africa)表示在地理上位于什么地方后面的地方,换言之,就是西方.因此,阿非利加之意是"西方的大陆."
利奥.阿弗里卡纳斯(Leo-Africanus)进述的一个历史传说认为,一个叫阿菲利克斯的也门人首领在公元前2000年曾入侵北非,建立了一个叫阿非利基亚(Afrikyah)的小城.更可能的是,阿拉伯语中伊非利基亚(If-rigiya)
一词是阿非利加(Africa)这个词的阿拉伯语音译.
还有种说法甚至认为,阿非利加一词来源于阿弗尔(Afer);阿弗尔是亚伯拉罕的一个孙子,海格立斯的伴侣.
由于非洲大部分地区文字形成较晚,有关古代史的许多问题只能靠零星的考古发现及口头传说加以推测,因此,关于阿非利加一词的由来及原来意思所指是什么,诸种说法都难成定论.
(李平民)
典籍篇图书的开山祖是谁?
图书,即书籍期刊画册图片等出版物的总称.据有关材料统计,当今世界,美国的图书出版发行量,占据世界第一.图书是人们汲取知识,贮藏精神财富的宝地,那么,这块主地的"开拓者"是谁呢?至今聚讼纷纭,莫衷一是.
古代两河流域是人类文明的最早发源地之一.1889—1900年,美国考古学家在伊拉克境内尼普尔(Nippur)的一个寺庙废墟附近发掘出许多泥版书,内容包括关于神庙的记载,献给巴比伦国神的赞美歌,祈祷文及苏美尔人的神话等等.另外,从古代埃及的许多皇宫和寺庙的废墟中发掘出的大量历史遗迹和文物可以推断,在古代埃及曾有过数量不少的泥版图书.
这种泥版图书,是用木棒在泥版上写书,而后放在火上烧制而成.据说在名为尼尼微的地方,曾发现亚述巴尼布王的一个图书馆,那里全是陶土烧成的书,共有3万块字板.每一种书都是散开的,只得在每块陶板上刻上书名和号数,才能查阅.图书馆的印记上有这样的记载:"亚述巴尼布王,战士们的王,诸民族的王,西西利亚国的王,Nepo神给予他聪敏的耳和锐敏的眼,使他能发现服务于前代诸王的本国著作者的著作.为了尊崇理智之神Neko,我收集了这些书版,命令把抄写本制成,并把我的名字刻在上面,存于我的宫中."这些书,有的是泥版,还有的是砖刻,年代大约在公元前650年前.据载,这种书都是一些平的或稍突起的泥版,版幅约为20×30厘米,是用削尖的干杆杆在泥版上划上字以后,在火里烧成的.1986年10月7日的《人民日报》曾经报道,伊拉克的考古学家从巴比伦古城希帕尔发掘出来的萨马斯神庙里发现了一座世界上最古老的图书馆,"在图书馆的石头架子上,存放着近千块楔形文字泥板,它们被按内容分为宗教、经文、地理记述和语法课本等几部份.经专家们鉴定,保存在这座图书馆里的一部份楔形文字泥版始于公元前11世纪.据历史资料记载,希帕尔市建于公元前2000年."
蜡板书的出现,有人说在希腊荷马以前,可以肯定是由罗马人发明的,一直沿用到19世纪初叶.据载,蜡书是先用黄杨木和其它木材作成小木版,在木板中心挖出一个长方形的糟,用以盛放黄色或黑色的蜡,内侧上下两角(相当于近代书的订口位置)凿有小孔,然后用绳穿过小孔,把许多木板串连起来,便成一本小书.最近与最后的两板上不涂蜡,以保护里面的蜡书不至于磨坏,大概这便是书籍封面的最初形式了.
蜡版的书写工具是用金属作成的针,叫stylus,也有用象牙和骨头做的.这种针,一端是尖的,用以在蜡版上划字;另一端是圆的,用以修改写错的字,与橡皮有同样作用.蜡版的底版,除木制以外,也有用金属和象牙作的.这种图书显然是十分精致的了.
蜡版可以反复使用,多用作通信和记事.但蜡版上书写的字迹容易受磨而变得模糊,而且由于材料和工具的原因,不便于工整地缮写,一般都是草书,所以古代的蜡版,字迹是很不容易辨认的.蜡版的使用者也颇为广泛,学生、僧侣、诗人、商人都用以记事、写诗和记帐.在庞贝城曾经发现过银行家(EaeciliusJucundus)的家里所藏的蜡版书.这个城市早在2000年前的一次火山喷发中被湮没了.
纸草是古代埃及的主要书写材料.公元前28世纪,埃及即已出现纸草古
写卷.
纸草并非是纸,而是生长在尼罗河岸沼泽地上的一种芦苇,一般茎高五六尺,有的比人还高.
纸草制纸并不象后来的纤维造纸,而是用针把纸草茎部破成愈宽愈好的薄片,顺着平铺好,然后再横着平铺一层,如此纵横交错之后,再用尼罗河河水润湿,用木槌捶打,在太阳光下晒干,最后用骨头、象牙或贝壳打磨光整.这样作成的纸,可按不同质地划分成不同等级.最好的纸称为"圣纸",最差的一种称为"商人纸".
当时用的笔是把芦管削尖,并使它一端裂开(犹如近代钢笔尖的裂缝),以利于墨水下流.墨水是用比较粘稠的煤烟、水和胶混合制成的.一旦写错,就用海绵擦去或用舌头舐掉.传说在Caligula皇帝殿前经常举行的吟诗赛中,未获胜的不幸诗人,应该把自己的作品用舌头舐掉.
这种纸草制成的纸,质地很脆,不能折叠,所以只能粘成长条,成为几米或30~40米的长卷,卷在一根二端雕刻有棋子状的花样装饰的木棒上.这正是西洋人称书为卷(Volume)的起源.目前,在法国巴黎国家图书馆收藏的普里斯纸草书卷(PrisesPapyrus)是公认的一部公元前约2880年写成的埃及最古老的图书.
另外,还有以树叶和树皮作为书写材料作成的图书.据说在古代印度,整部的书是用椰树叶作成的,把树叶的边压平,切成一定的形式来写书.拉丁人用树皮的里层Iiber来抄书,因而称书为Lber,后来英文的Library(图书馆)和法文的Litrairie(书店)等就是从这个字演变而来的.
泥版书、蜡版书、纸草书、树叶和树皮书,一个接着一个排队向我们走来,那么,究竟谁是图书的开山祖呢?看来问题的解答还有待于新资料的发现和作进一步的研究.
(潘顺利)
古希腊罗马羊皮纸典籍是如何保存和流传下来的?
古代希腊和罗马创造了光辉灿烂的文化.在长达10多个世纪的漫长岁月里,希腊、罗马出现了众多的文化名人,他们勤奋创作,著述甚丰,给后人留下了无比珍贵的精神财富.当今天我们怀着激动而崇敬的心情拜读古典大师们的作品时,脑海中不禁会涌现出一个这样的问题;一二千多年前写成的典籍是怎么保存流传至今的呢?
在古希腊罗马时代,没有纸,也没有印刷术,字是作者用羽毛或芦管当笔蘸墨水写在羊皮纸上的,然后装帧成册.谁要想得到一本书,一般的办法就是抄.当时的富贵之家,都有抄书的奴隶,因此书籍得以广泛流传.可是公元476年西罗马帝国灭亡后情形就大不一样了.
在原先帝国广袤土地上取代罗马人统治的是被称为"蛮族"的日耳曼人,他们都是些目不识丁的武夫,丝毫不知道羊皮纸典籍有何价值,肆意践踏.
在那种兵荒马乱的年代,多少名贵的书籍或付之一炬,或散佚殆尽.待社会初步安定以后,势力盘踞整个欧洲的基督教会一方面为实行愚民政策,另一方面为排斥异端,更是对希腊罗马典籍进行大规模有组织的摧残与毁坏.早在公元391年,亚历山大的大主教提阿非罗下令将世界闻名的亚历山大图书馆烧毁,该图书馆历史悠久,建于公元前3世纪,藏有几十万册古典珍本.
教会一再发布读书禁令,教皇格利哥里一世宣扬"不学无术是信仰虔诚之母",鼓吹"知识服从信仰",认为与基督教信仰无关的知识非但无用,反
而有害.他任职期间不仅颁布过禁读令,而且下令烧掉罗马城内巴拉丁小丘上一座藏书十分丰富的古罗马图书馆.教会人士和神学家还将大批羊皮纸书籍的原文刮掉,再在上面写有关基督教的东西.这样也毁灭了大批古书,还使部分古书错讹百出.此外有许多羊皮纸书则长年累月堆在禁室,蛛网尘封,虫蛀霉烂.从公元6世纪到10世纪的欧洲黑暗时代,希腊罗马长期积聚起来的书籍宝库,经过无数次兵燹、劫掠、焚毁、刮削、虫蛀、霉烂,造成的损失是无法估算的.尽管如此,估计多数古代希腊罗马羊皮纸典籍还是保存流传下来了,成为今天世界文化宝库中一笔极为珍贵的财富.那么,这些古籍是如何获得劫后余生的呢?有一种意见认为,尽管基督教会是毁灭希腊罗马古籍的罪魁祸首,然而在保存古籍方面,它也有一份不能抹杀的功绩.首先要归功于修道院的抄录修士.在公元6世纪的黑暗时代,东哥特王的宠臣、罗马贵族后人加斯奥多勒斯在自己开设的修道院中首创誊写室,专门抄录古典作品.圣本笃修会的创始人本尼狄克起草的会规规定,抄书是修士们的日课,并说只有日夜抄写,才能得到上帝的宽宥.从此,抄录制度在西欧各地修道院迅速普及,不仅抄写数量颇大,而且质量亦为上乘,稿本完整,字迹工整,装饰精美.不仅修道院抄书藏书,连教皇也大力收集古典书籍.罗马教廷图书馆始创于公元4世纪,但13世纪的动乱使藏书散佚大半,15世纪,教廷在梵蒂冈重新建立了大型图书馆,该馆至今还是古代希腊罗马手稿的重要收藏中心.教会人士为什么重视抄写和收集异教典籍——希腊罗马古书呢?对此人们有不同看法.一种意见认为古典书本中有基督教可以吸收改造的东西,而且通过这种吸收改造,基督教思想更有力量.他们举例证明,托马斯.阿奎那就是在吸收了亚里斯多德的思想后才成为经院哲学集大成者的.此外,托勒密的天文学地心说也被教会用来证明上帝创造和主宰一切.
另一种意见则认为基督教不是铁板一块,内部常有异端出现.他们热心于希腊罗马古籍的收集、整理与阅读,以创立自己的学说.还有一种意见认为,10世纪以后,随着欧洲工商业城市的发展,人们对古典医学、数学、天文学、地理学、生物学、工艺学知识的需求不可阻遏,教会作为知识阶层,不能无动于衷,到底哪种说法最有道理,人们只能见仁见智了.
通过修士们的抄录和教会收集保存和流传下来的古籍确实不少.有人说,修士们把6世纪以来可以见到的羊皮古籍都抄下来了,并认为保存至今的希腊罗马古书基本上是经他们抄写流传下来的.这种说法值得怀疑,因为第一,有不少古籍早在日耳曼人攻占罗马城之前就仗亡或流失到外邦去了;第二,有些书,由于犯禁而没有抄写,或者即使抄了又被刮掉、销毁;第三,不少书在抄成后又散失了.此外,由于羊皮纸来之不易,也有把库存古籍刮掉抄教会书籍的.因此,除了教会以外,是不是还有其他保存羊皮纸典籍的途径呢?
有的学者将保存希腊罗马羊皮纸典籍的头功归于阿拉伯人.自公元7世纪开始,阿拉伯人在长达几个世纪的扩张过程中,攻占了地中海沿岸大片原属希腊罗马统治的区域,直接接收了大量珍贵的希腊罗马古籍.而且阿拉伯统治者实行开明的文化政策,尽量搜罗各国书籍,甚至不惜动用军队劫书.
公元9世纪,哈里发马蒙在巴格达建立了宏大的图书馆,并且将搜集到手的古书译成阿拉伯文.这些书到12世纪以后又流回欧洲并被译成拉丁文.当时的译书中心主要是刚刚把阿拉伯人赶走的西班牙的托利多,其次是接近阿拉伯世界的西西里.一时间,阿拉伯人的作品迅速流行开来.后来,欧洲人将
希腊古书直接译成拉丁文(罗马典籍原来是拉丁文写的,无须翻译).有人估计,阿拉伯人收集的希腊古书比欧洲修道院保存的还要多,特别是医学和自然科学方面的著作.这些后来都陆续译成了拉丁文在欧洲流行.
还有人认为拜占庭才是希腊古文献的最大保存者.在西欧黑暗时代,大量羊皮纸典籍遭毁,而拜占庭保存并收进了无数古代书籍.当时的拜占庭皇帝君土坦丁七世大力提倡学术与艺术.拜占庭的藏书后来虽然在1204年与1453年遭到十字军和土耳其两次劫掠,但其时西欧黑暗时代已经过去,拜占庭散失的典籍又流回到了欧洲.所以有人把拜占庭称为古典文化的保存者,并且认为如果不是拜占庭,今天的人们将无法看到荷马、柏拉图、索福克勒斯甚至亚里士多德的伟大作品.
上面种种说法都有一些道理,但都不是最后结论.现存的古代典籍究竟是怎么保存流传下来的,人们尚难确切断定.
(姚央媚)
亚历山大图书馆是怎样毁灭的?
图书馆源于何时何地至今仍是一个谜.有人认为图书馆起源于古代西亚的苏美尔王国;另一种说法是,最早为人们所知的图书馆是在古埃及的寺院;还有一种观点认为,古代希腊和古代东方同是图书馆的起源地.尽管如此,有一点是可以肯定的,即到了公元前5世纪,古希腊已有了许多的图书馆,包括公共图书馆和私人图书馆.但是,古希腊时期最为宏伟、最有名望和最为壮观的图书馆不是建在雅典,而是位于古埃及的亚历山大里亚城.当时,亚里山大里亚城里有许多优美的建筑物:宫殿、庙宇、广场和花园及博物馆,其中最为有名的是亚历山大博物馆,在这个博物馆中有一个当时世界最大的图书馆——亚历山大图书馆.
亚历山大图书馆是以古希腊帝工亚历山大的名字命名的.据说,亚历山大大帝从小就爱好并熟知古希腊文化,古希腊著名学者亚里士多德便是他的老师.亚历山大喜欢读书和收藏书籍,在远征途中还带有大批图书,挤时间阅读.曾计划建造一个大型图书馆,但未等此计划实现他便因病而死.亚历山大的后继者托勒密一世索特(公元前367—282年)开始了这一计划.托勒密一世虽然是一个专横的君王,但他喜欢结交文人学者,因而招聘了许多著名学者到亚历山大里亚城市来.其中有一位学者名叫德米特利乌斯,他是希腊的演说家、诗人和历史学家,于公元前307年来到亚历山大里亚城,很快成了托勒密一世的宠臣.其后不久,他热心地向托勒密一世建议:在亚历山大里亚城建立一座图书馆和博物馆,以增加王朝的光荣,使之垂名于后世.
托勒密一世欣然同意了这一建议.在德米特利乌斯的帮助下,公元前297年(或说公元前290年),托勒密一世在亚历山大里亚城最好的地方布鲁丘姆修建了一座富丽堂皇的大厦,此大厦集博物馆、图书馆和学院的功能干一体.
到了托勒密二世时,又在亚历山大里亚城的西南隅一神庙——萨拉匹斯神庙中增设了一个分馆,此馆规模较小,据称藏书4万卷,有人称之为"子馆",它虽无主馆藏书丰富,但却较为开放,普通市民和学生均能使用亚历山大图书馆在托勒密二世统治时最具有重要意义.它藏书甚丰,但究竟有多少,谁也无从知道.一说该馆收藏的草纸和皮纸卷轴达10万,或说有20万,再说有50万,也有人估计为70万,还有人说有100多万卷.此图书馆是当时世界上规模最大的图书馆,在长达200多年的岁月里,它作为古代希腊文化的
中心,对古代世界文化的保存与交流起了重要作用.不幸的是,亚历山大图书馆后来被人毁灭.那么,这座闻名古代世界的巨大图书馆到底是怎么毁灭的?对此,先人没有给我们留下可靠的史料记载,致使这一问题成为千古难解之谜.于是,后人对之作了各种各样的猜测与假设.
一种说法是,公元前47年,罗马统帅恺撒率军队远征埃及,当时,恺撒的军队企图抢走亚历山大图书馆的图书,于是,亚历山大里亚城市的市民们放火烧毁了港口的船只以阻止书籍外运,船上的大火蔓延到了整个市区和图书馆,使亚历山大图书馆被毁了一部分.另据古代历史学家狄奥.卡西乌斯的记载,公元前41年,罗马统帅马可.安东尼从小亚细亚的另一所有名的图书馆——帕加马图书馆里把大约20万卷的图书拨给了以貌美著称的古埃及女王克娄巴特拉七世,以作为对恺撒军队破坏亚历山大图书馆的补偿.
第二种推测是,公元后,亚历山大图书馆的影响已大大削弱,其中的藏书有一部分被搬运到罗马去充实罗马的图书馆.
第三种说法是,古埃及女王克娄巴特拉七世为了取悦于恺撒,曾以亚历山大图书馆的藏书为代价以换取小亚细亚西北部古城帕加马的图书馆.
第四种观点是,公元273年,罗马皇帝奥列里亚努斯再次占领埃及,他烧毁了亚历山大图书馆的主馆部分,分馆部分则被保存到公元391年基督教主教狄奥菲鲁斯以图书在异教寺院为由,下令将其全部烧毁为止.还有部分残卷可能在公元645年被穆斯林征服者奥马尔及其军队焚毁.据有一项记载,亚历山大图书馆里的纸莎草纸和羊皮纸的书卷曾被穆斯林士兵用以烧洗澡水.
第五种意见认为,亚历山大图书馆是公元646年伊斯兰教徒入侵埃及时其首领奥马尔下令烧毁的.据说,伊斯兰教徒焚烧亚历山大图书馆是根据下述说法而为:亚历山大图书馆如藏有与《古兰经》相敌对的书籍,则该馆应予焚毁;亚历山大图书馆如藏有与《古兰经》教义相一致的图书,则这些图书毫无必要,应予焚毁;而亚历山大图书馆的藏书对《古兰经》教义或者是敌对的、或者是同情的,故亚历山大图书馆应予焚毁.
纵观上述几种假说,我们不难发现,亚历山大图书馆被毁灭的各种假说间有较大差距,但也不乏共同点:一是亚历山大图书馆是由于外族入侵而被毁的;二是毁坏的方法大多为火烧;三是毁坏的原因也多与宗教有关;四是破坏或毁坏并非在短时间内完成,而是经历了一个长期的过程,遭受了多次劫掠和破坏.
毫无疑问,在好几百年的时间内,亚历山大图书馆是世界上的奇迹之一,它的毁灭是世界历史上最大的文化浩劫之一.随着亚历山大图书馆的被毁灭,对古代世界的许多情况我们便不得而知了,许多问题便只能靠推测了.
(刘佐)
盖伦著作何时有了中译本?
盖伦(CludiusGalen,129—199年),古罗马医师、自然科学家和哲学家.西方继希波克拉底之后的古代著名医学理论家.曾先后在希腊重要城市斯米那(Smyrna)科林斯(Corinth)和当时文化和医学中心埃及的亚历山大城学医.后回罗马周游行医.他不仅重视理论知识,也很重视实际经验,而且做了许多动物解剖实验,开创了实验生理学和解剖学的先声.他虽没有解
剖过人体,但解剖了各种动物,包括猪和猿.通过对猿的解剖研究,他发现了许多前所未知的解剖知识和生理现象,特别在肌肉结构及脑神经、心血管方面.他的医学思想源于希波克拉底,他的哲学思想则源于亚里士多德.他的学说在中世纪教会的黑暗统治下,正确的和错误的思想都被作为神圣不可侵犯的教条,被权威化和神圣化,只许分毫不差地引用、重复,在2至16世纪实际统治西方医学长达1400多年.直到文艺复兴之后,主要是16世纪维萨里的解剖学和17世纪哈维的血液循环论发现,才推翻了盖伦学说的垄断统治.他的著作甚多,范围广泛,除医学外,还有哲学、数学等.其中有些已佚,有些被译成拉丁文和阿拉伯文,至近代又译成英、法等多种文字.比较重要的有《论解剖操作》、《论医学经验》、《论自然力》等.
盖伦的学说何时传入中国的呢?有的学者认为是在清末西学东渐后,中国人才知晓盖伦的名字和他的成就.其实早在明末清初,盖伦的学说和思想已陆陆续续地由来华那稣教上译介入中国,如被认为"西洋神经学传入之嚆矢"的利玛窦《西国记法》和艾儒略《性学觕述》等所介绍的神经解剖学知识,以及汤若望《主制群征》中有关视神经、三叉神经、腭神经、听神经和面神经、迷走神经等脑神经的生理描述,就是依据了盖伦的区分.汤若望《主制群征》卷上五所述的人身骨骼之数及功用,肌肉结构及其运动状态,邓玉函《泰西人身说概》中有关人体骨骼与肌肉;有不少即盖伦的发现.被视作"西药制造术最初传入中国"的熊三拔《药露说》一书有些有效药物正是西方称为"盖伦制剂"的一些复方.熊三拔的另一本书《泰西水法》中述及利用大自然温泉疗法正与盖伦有关气候疗法出于同一理论.
但有不少史家认为盖伦著作可能在更早就有了中译本.美国著名科学史家萨顿(CeorgeSarton)在其名著《科学史导论》一书中指出,在公元988年,已格达一位名叫阿布尔——法拉兹.伊本.阿布.雅卡布.纳丁所编的《科学书目》中,记载了一位名叫穆罕默德.伊本.查卡利亚.拉齐(850—925)的名医和炼丹术士的著作中,有一段记载.称"有一位中国学者来到我家,他在本城(大概是巴格达)住了一年左右.他花了五个月的时间学会阿拉伯文,并且确实做到讲得流利,写得通顺.当他决定回国后,他大约提前一个月对我说:"我要离开这里了,假使有人愿意在我离去以前,把盖伦的16卷著作读给我听,我将非常快乐.'我告诉他说,这点时间还不够抄录一小部分.可是他说:"我求你在我走之前,把你的全部时间都送给我,并且尽快地读给我听.你会看到,你能读多快,我将写得比你还快.'这样,我和我的一个学生,便尽量快地读盖伦的著作,而他却写得更快.我们起先不相信他会正确地抄录下来,后来我们校对了一下,发现他写得完全正确.
我问他怎么能这样快,他说,在我们有一种书法称为速写,这便是你所看见的.当我们需要很快抄录时,便用这种字体,然后再把它改写成普通的文字'.
可是他又说,一个能学得很快的聪明人,也需要有20年的时间才能掌握这种书法."
这条材料同时还出现在英国史家希蒂(Hieti)的《阿拉伯的历史》和德国史家迈里(Mieli)的《阿拉伯的科学》等史著中,著名的科技史家李约瑟博士在《中国科学技术史》第一卷中认为,从中国人和阿拉伯人接触的这一短短的动人描述中,可以看出中国这位没有留下姓名的学者所用的是草书,这个故事即使不是绝对可靠,但能有力地说明,公元10世纪盖伦的著作至少有一种中译本.
遗憾的是,在浩瀚的中国古文献中,我们至今还尚未发现可以与这一记载相印证的材料,这位在巴格达留学的中国学者的姓名是什么?他所译盖伦的著作是哪一种?其中译本下落如何?至今仍是一个谜.
(邹振环)
《圣经》的作者是谁?
《圣经》究竟是不是一本"圣"书?它是不是得自神的旨谕、晓示神的旨意,因而纳容绝对正确无讹,永远神圣不可侵犯?这不仅使神学家、历史学家颇感兴趣,而且一般的普通群众也对此兴味盎然.犹太教或基督教神学家,尤其是传教士、牧师都说《圣经》是神圣的书,不是上帝亲自编写的,就是上帝在西乃山上向摩西口授、委托摩西编写的.当然这只是反映了他们的信仰.而其他的人对此却提出了质疑.19世纪的自由思想家们,把史料考据方法应用于分析和批判《圣经》及有关资料,创立了《圣经》考据学和实证宗教学.使人们得以用科学的态度和方法分析研究基督教的经典文献——《圣经》,从而为拨开笼罩《圣经》的迷雾作出了可贵的探索.现在有人已证明《圣经》并非上帝或摩西所作,而是后人的作品.但究竟又是何人所作呢?
《旧约》学家、圣迭戈的加利福尼亚大学教授理查德.埃利奥特,弗里德曼所作《〈圣经〉系何人所著》指出,《圣经》是真实和杜撰的混合物,他研究了《旧约全书》头5篇,认为它们是由4名作者于公元前922年——前622年(摩西死后几百年)间陆续写成的,并由1名编辑将4个人的著作编辑在一起.
弗里德曼发现,几篇前后用词有别,章节互相矛盾,重复性多.他通过对用语的分析和用考古学的方式去取得证据,坚信有两名作者大约生活在同一个时期,一位住在约旦王国,另一位住在以色列.住在以色列的用希伯莱语称神为Elohim,称"E作者";而约旦的则称神为Yahweh(耶和华),或Tehavah,其著作一般称之为"J神会录".
第三位作者为"P",并一致认为他肯定是个传教士,住在耶路撒冷,是摩西之兄亚伦的后裔.头五篇不仅美化了亚伦的作用,同时也美化了教士团的作用,笔下的上帝是严肃的、超越宇宙的.
第四个作者——基督教《圣经.旧约全书》中《申命记》的作者,不是先知耶利未,便是他的秘书巴鲁.理由是《申命记》里使用不同词汇的现象非常突出.那种语会仅仅出现在另一本著作——《耶利未书》里.此外,《申命记》持有与耶利未同样的观点.
关于编辑,弗里德曼认为由Ezra(任秘书之职的亚伦派教士)于大约公元前450年用剪刀加浆糊的办法编辑成集.
学者对弗里德曼的看法,争论最大.许多人认为,《申命记》的作者是一群人的可能性较大.布兰迪斯大学《圣经》课荣誉教授萨尔纳认为,两本书的语言之所以有相似之处,表明了《耶利未书》很可能受到了《申命记》的影响,而不能说明《申命记》是由耶利未一人所写.
学术界主流圈子以外的人士断然不同意以上观点,尤其是福音派基督教徒和正统的犹太教徒,他们对由多人参与写作《圣经》这一观点提出了尖锐的批评,认为那是与他们一贯相信的《圣经》头五篇是由摩西所写的观点背道而驰的.三一福音学院教授迪尔菲尔德将弗里德曼分析斥之为"一团乱麻",认为《圣经》里的记载是紧密结合在一起的,无法将其删改,《圣经》
故事虽有重复,但并不表明是由多人所写,"用不同的说法不断重复"故事,只不过是为了得出同一个结论.
纽约叶什瓦大学的罗森鲍姆说,《圣经》里出现矛盾是"上帝"为了强调其重要性而故意如此安排的.对上帝的不同称呼表示不同的职务———个叫权威的上帝,另一个叫慈悲的上帝.
但多数犹太教徒和基督教徒对《圣经》头五篇由多人所写的观点并未提出异议."在作为人类文献的《圣经》里有很多人出于信仰而署名是有可能的.此外,他们还一致认为,全体信徒都感到了上帝——上帝与大家同在".
哈佛大学的保罗.汉森这样说.
对许多虔诚的宗教徒来说,作者何人并不重要,重要的是它所包含的内容.不管作者是谁,总之《圣经》是被宗教界所接受的范本.
显然,《圣经》无绽并非为上帝所作.但究竟系何人所作、是由集体创作完成或是由个人撰写而成的呢?这仍是一个未彻底揭开的谜,还有待进一步证实和论证,然而这并不影响《圣经》的地位,相反能为我们进一步研究西方文化之源提供很好的佐证."上帝死了",但《圣经》还在,要探究西方文明的文、史、哲、经、法等就不能不研究《圣经》.我们相信随着科学的发展、史料的发现、《圣经》的作者究竟是谁是会发现的.
(司马俊莲)
《圣经》是"圣书"吗?
《圣经》可称为人类历史上最有影响的一部文集,也是世界上印数最多的一部书.
古代巴勒斯坦地区的希伯莱人(包括以色列与犹太人),曾在漫长的艰苦岁月里创造了灿烂的文化,他们用文字记载下来的一部最宝贵的文献,就是我们所说的《圣经》.它分《旧约》和《新约》两部分.《旧约》是犹太教的《圣经》,包括《律法书》、《先知书》、《圣录》三个部分.内容包括世界和人类起源的传说故事,犹太民族古代历史和犹太教的法典,先知书、诗歌、格言等作品,汇集了公元前1300年至100年间的资料.《新约》是基督教的经典,共27卷,包括记载耶稣生平、言行的"福音书".叙述早期教会情况的《使徒行传》,传为使徒们所写的《书信》和《启示录》,成书于一世纪末至二世纪下半叶.
《圣经》一向被认为是宗教教义的经典,称为"圣书".然而,近年来科学家对《圣经》的研究表明:《圣经》并非是或不仅仅是"圣书".
《圣经》在西方国家有深广的影响.有人认为,它不仅是信仰问题而且早已成为社会文化的一部分,对于在那样的传统中教养出来的人来说,"《圣经》里的辞句和节奏,也会印在他的脑海,成为他思想组成的一部分……以至引用《圣经》的辞句的时候,都不知道是出自《圣经》".西方一些道德、伦理甚至法的观念都与《圣经》有关,即使美国的《独立宣言》还称"人被造出来是平等的……".
还有人认为,《圣经》中记录的古代希伯莱人的历史传说,历史学家、文学家的作品和民间传说、故事、谚语、爱情诗之类,有较高的文学价值.
尤其是《旧约》,不少传奇故事记述具体,描写生动,许多诗歌写得非常优美,如《雅歌》,比喻贴切,形象鲜明,感情真挚.
还有人认为,《圣经》不但自身有相当高的文学价值,而且为西方文学创作提供了取之不尽、用之不竭的源泉,成了欧美文学的宝库和土壤.《圣
经》对欧洲文学艺术的影响相当深远.许多作家,如但丁、弥尔顿、拜伦、普希金等,都曾利用《圣经》提供的素材写作出了著名的作品.翻开《简爱》,还没有进入正文,作者第二版前言便定下一种基督教的基调.前言核心部分援引《圣经》写道:"亚哈不喜欢米该亚,因为米该亚对他作预言从不说吉话,单说凶言,也话他更喜欢基拿拿的爱谄媚的儿子;但是亚哈如果停止听奉承而听忠告,他倒可以逃过一场流血的惨死"(亚哈与米该亚的故事见《旧约.列王纪上》在这里作者把正义作家直接比作《圣经》中向暴君发出逆耳忠言的古代先知,即最权威的宗教与道德的维护者;她举萨克雷为这方面的典范,自己当然也包括在内.此外,这短短的一篇前言,从语言、文体而论,那仰扬顿挫,全然是《圣经》1611年"钦定"英译本的节奏,而且用词古奥,语气重,恰似希伯莱先知的庄严的告诫.《简.爱》一书的叙述、对白和自白中有60多处或引用《圣经》,或借用、化用其中的典故、故事、比喻和形象,行文直接提到上帝的地方更是多不胜数.尤其令人触目的是小说中心人物简.爱的塑造中受基督教《圣经》的影响.
还有人认为《圣经》"包含着为数颇多的原型意象,构成了系统的原型图谱,它们是犹太人集体无意识的积淀在文学中的反映,表达了该民族世世代代的感受、情感的思考,这些原型有相对的普遍适应性,以及人类感觉和联想的共通性,从而成了一种跨文化的符号,把《圣经》与欧美文学联系在一起,体现了传统文化的力量.它们在欧美文学作品中反复出现,成了欧美文学创作的灵感、触媒和更力重要的源头.(刘平炎:《圣经文学的源流与原型》续三,《宗教》).
因此,有人认为在评论西方文学作品时,不仅社会、历史、文化、心理、语言诸因素要考虑入内,看来基督教《圣经》的影响也应有一个地位.《圣经》的辞句、比喻、隐喻、形象、典故、故事等在文学作品中比比皆是,多不胜数,有时索性构成作品的题材,《失乐园》只是一例而已.而《圣经》在文学作品中的渗透和影响未必都是'思想局限'和'消极影响',英国空想社会主义作家,如威廉.布莱克、威廉.莫里斯等不都从《圣经》取材吗?"
(朱虹《基督教〈圣经〉与〈简.爱〉》,刊《读书》1987年第2期).
还有一种意见认为,《圣经》是一部反映古代中、近东事实和传纪的史书.例如《旧约全书.创世纪》中有一个关于"诺亚方舟"的故事,诺亚按照上帝的旨意,和他的三个儿子一起用歌裴木造了一只方舟.当洪水来临时,全世界变成了一片汪洋大海,一切生灵都被淹死了,唯独诺亚的方舟载着他的一家老小和动物漂浮在无垠的水面上.以往一直认为这不过是荒诞离奇的传说.但不久前在伦敦博物馆工作的史密斯在译读一首史诗时,发现其中一段有关洪水的讲述,与之十分相似.看来,神话般的传说中还包含着历史的真实.《创世纪》还说:"7月18日,方舟停在亚拉腊山上".亚拉腊山在土耳其东面,该国探险队于1955年在亚拉腊山顶的冰河中找到一块木头残片,经科学家鉴定,至少是5000年前的歌裴木,很可能就是方舟的残片.一些考古学家和史学家根据资料认为:在与《圣经》记载洪水方舟的相近时期,美索不达米亚流域的确有过一次特大洪水.这场罕见的大水不过是区域性的,绝不会淹没整个世界.
(王东明)
古伊朗圣典《阿维斯陀》产生于何时何地?
《阿维斯陀》是古伊朗宗教锁罗亚斯德教的主要经典.《阿维斯陀》
(Avesta)意思为"知识"、"谕令"或"经典",通称《波斯古经》,它是可据以对古伊朗宗教进行探讨的主要文献,是关于琐罗亚斯德教最为完备、最为丰富的宗教圣典,主要记述的是琐罗亚斯德的生平及其教义.对《阿维斯陀》产生于何时何地这一问题,学术界迄今说法不一.
琐罗亚斯德教的创始人为琐罗亚斯德,该教以其名字命名.关于琐罗亚斯德本人的生平和历史,古代东西方史料中有着不同的记载.有关他的传记充满了种种神话和传奇.历史上是否确有琐罗亚斯德其人,尚待探考.琐罗亚斯德在古阿维斯陀语中称作"查拉图什特拉",意为"黄色的骆驼"或"络驼的驾驭者",希腊语则称作琐罗亚斯德.根据古代希腊作家的记载,他的活动年代大概在公元前1000年至公元前600年之间.但按照琐罗亚斯德教传统的说法,认为他生于公元前628年,死于公元前551年,享年77岁.
琐罗亚斯德的出生地也众说不一.一说是波斯西北部美地亚的拉格斯镇(今德黑兰郊区),另说是阿塞拜疆多尔米河湖畔的伽山.
琐罗亚斯德教的称呼有好几个,一是由于该教注重礼拜"圣火",又有"拜火教"之称;中国古代称之为"袄教"、"火袄教"、"拜火教".该教是流行于古代波斯和中亚等地(今伊朗境内)的宗教,公元3—7世纪时,伊朗萨珊王朝曾奉之为国教.
作为琐罗亚斯德教主要经典的《阿维斯陀》曾几经变迁,险些失传.它最早形成于公元前4世纪阿契美尼德王朝末年,但在希腊亚历山大征服波斯时被焚毁,仅存一卷.公元前3世纪初,安息王朝的伏洛奇薛斯一世(VologesesI)曾下令重新收集整理,把口头流传的内容用文字记录下来,这一工作在萨珊王朝建立后又继续进行,在沙布尔二世(ShapurⅡ309—380年)执政时最后完成《阿维斯陀》21卷,现已大多散佚.现有的《阿维斯陀注释》是在9世纪以后用中古波斯文帕拉维语(钵罗婆语)翻译和写作,由若干分散的经典汇集而成的.到了公元18世纪,欧洲人开始注意古伊朗宗教,他们获悉移居印度西北部的帕西人仍保存伊朗人的古老宗教经典.1723年,欧洲人始藏有获自印度的文本,但无人释读.后有法国人昂克蒂尔.迪佩龙矢志于学术探索,于1754年赴印度寻求帕西人之圣典,并潜心于其释读,历经多年劳苦奔波和呕心沥血,终于如愿以偿.1771年,他在牛津出版了《阿维斯陀》法译本,继而又有德译本问世.千百年来,伊朗圣典屡经增益,《阿维斯陀》何者形成较早,何者属于晚期已无从考查.但可以肯定的是,它是由形成于不同年代的诸部分辑成的.整个经典共分六部分:第一部分是《阿维斯陀》的主体,其最古老部分——"伽泰"意译"神歌",是祭司向神供献祭品时所唱的赞歌和祷词.第一部分主集全称耶斯那,《阿维斯陀》所属"耶斯那"的第28—34章、第43—51章、第53章,共17章,它们所使用的语言、韵律、格式与该经典其它部分迥然不同.很多学者认为"伽泰"属于公元前6世纪上半期或中期甚至更早一些时期的作品,其体栽主要是韵文,它以古波斯文(赞德文,即阿维斯陀文)写成,此文字与印度《吠陀》所用古梵文极为相近.
《阿维斯陀》的第二部分叫"维斯帕拉特",也称为小祭祀书,内容是有关对各种守护神等的赞颂:"维提吠达特"为《阿维斯陀》的第三部分,即驱魔书:"耶斯特"即赞颂书,为《阿维斯陀》的第四部分,内容是对各种神抵和天使的赞颂:"库尔达"也称"小阿维斯陀",即短的赞歌或祈祷书,为《阿维斯陀》的第五部分;其它零星和片断的颂歌构成《阿维斯陀》
的第六部分.从第二部分到第六部分,写成了公元3至7世纪的萨珊王朝,它们一般是用巴列维文,即中古波斯文写成.显而易见,从《阿维斯陀》的内容上看,该经典是波斯古代不同时期不同地区宗教神话,传说和历史故事的大汇集.
目前,学术界就《阿维斯陀》产生的地区与时间所持的不同观点大致如下:某些学者如德国的雅科布.达姆斯泰特认为,《阿维斯陀》形成于伊朗西北部的米提亚,所宣扬的是米提亚的部落宗教;另一些学者则认为,《阿维斯陀》的发源地为伊朗东北部大夏,即令阿富汗和培吉克斯坦地区.这一说法似乎较为可取.大夏音译为巴克特里亚,为中亚细亚古国,无论是有关查拉图什特拉的传说,抑或语言领域的资料,均可为之佐证.见诸《阿维斯陀》圣典的地域和城市,无不位于伊朗东部;不久前,德国伊朗学家赫特尔以及前苏联学者瓦.瓦.司徒卢威和瓦.伊.阿巴耶夫三人提出了第三种新的假说:最初有两种载然不同的宗教相并而存,一是阿维斯陀教,传布于伊朗东部地区(大夏),一是麻葛教,传布于伊朗西部(米提亚和波斯).嗣后,伴随阿契美尼德王朝的建立,两教融为一体.然而,苏联学者伊.米.季雅科诺夫对此说持异议,苏联著名的宗教学家谢.亚.托卡列夫则认为,古伊朗诸部落与古印度诸部落的分离约在公元前2000年代,在此之前,两个部落集团的宗教信仰十分近似.这无论在两者的语言、宗教仪式、崇拜对象,还是神抵名称等诸方面均有大量的相似之处.他据此认为,嗣后,以上述古老信仰为始基,一种别树一帜的宗教即琐罗亚斯德教在伊朗人地区臻于隆盛.
由此可见,古伊朗宗教及其圣典产生的时间与地点在学术界颇有争议、尚无定论,这一问题仍有继续探讨的必要.
(刘佐)《古兰经》为什么与十九有不解之缘?
《古兰经》是伊斯兰教的经典,也是历史上阿拉伯人的第一部书籍.《古兰经》又译《可兰经》.《古兰》是阿拉伯字的音译,意为"诵读"或"读本".是穆罕默德在23年(公元610—632年)传教过程中作为"安拉"的"启示"陆续颁布的经文,为伊斯兰教最高经典和最根本的立法依据.内容主要包括:(1)伊斯兰教的信仰和制度;(2)对当时社会问题的各项主张和伦理规范;(3)关于《古兰经》本身的一些说法以及穆罕默德为传教需要而引述的各种神话、故事、传说等;(4)同多神教徒、犹太教徒和基督教徒进行辨论的记述;(5)关于穆罕默德私人生活和轶事的记述.
穆罕默德在世时,《古兰经》只是零散记录,并未成册.后来经穆罕默德的继任者艾卜.伯克尔令人整理,辑缮保存,到第三代哈里发奥斯曼时期正式形成,并规定为标准本,又称"奥斯曼定本",流传至今.《古兰经》的原文为古阿拉伯文,计有30卷,114章,6200余节,现已有多种文字的译本.
《古兰经》在阿拉伯文学史和伊斯兰教文化史上,有着极为重要的地位.
长期以来,不知有多少学者以各种方法,从不同角度对它进行了研究.最近,又有人讲《古兰经》的原文输入电脑进行分析,结果出现了许多令人注目的数据.其中最为奇妙而有趣的,就是《古兰经》与十九居然有着不解之缘.
《古兰经》全书共有114章,而114恰是19的6倍.经书的第一句话由19个字母组成,这19个字母形成"名——安拉——大仁的——大慈的"四
个单词,其中:"名"在全书共出现19次,"安拉"出现2698次,"大仁的"出现57次,"大慈的"出现114次,而这些单词出现的次数,都是19的倍数.
第96章是最早颁布的《古兰经》经文,而此章按《古兰经》章次编排顺序算,是倒数第19章,由19节经文组成,共有285个字母,这285又是19的15倍.此外第96章的第5节经文,由19个词组成,这19个单词,根据《古兰经》奥斯曼原本,则是由76个阿拉伯文字母组成,而76也是19的倍数.
《古兰经》中曾提到很多数字,如"40天","12道泉水","7重天","1000年"等等,全书总共出现过285个类似数字,这285是19的15倍.
如果285个数字各所包括含有的数相加,其和为17.4591万,又是19的倍数.
类似上述《古兰经》与十九的关系,经电脑分析不胜枚举.这些奇趣现象,是偶合?抑或别有它因?不得而知.世界上已有众多专家,学者对此发生浓厚兴趣并进行深入研究.
(王东明)
儒学是何时传入日本的?
中日两国是一衣带水的邻邦,自古以来两国之间便有着频繁的文化交流活动,处于汉文化辐射圈内的古代日本很早便传入了儒学.那么,儒学是什么时候、通过谁、怎样传入日本的呢?在中国现存的浩如烟海的古代中日文化交流史料中对此却没有确切的记载,因此一般认为,对日本何时传入儒学的研究,现在只能借助于日本现存的古代史料.
据成书于公元712年的日本第一部历史和文学著作《古事记》记载:"品陀和气命(应神天皇)在轻岛的明官治理天下.……百济王照古王遣阿知吉师献牡马一匹、牝马一匹.……天皇又命百济国贡献贤人.于是,百济国又派遣和迩吉师献《论语》十卷《千字文》一卷."成书于公元720年的日本第一部正史《日本书纪》也载有:"(应神天皇)十五年秋八月壬戌朔卯,百济王遣阿直岐贡良马二匹.……阿直岐亦能读经典,即太子菟道稚郎子师焉.于是天皇问阿直岐曰:"如胜汝博士亦有耶?'对曰:"有王仁者是秀也.'……乃征王仁也.十六年春二月,王仁来之,则太子菟道稚郎子师之,习诸典籍于王仁,莫不通达".一般认为这两则史料记载的是同一件事,即日本应神天皇十六年儒学通过朝鲜半岛的百济传入了日本.
另据《日本书纪》记载,应神天皇死后,本应菟道稚郎子继天皇位,但他却推让于异母兄大鹪鹩,其理由是大鹪鹩仁孝之名远闻天下,且年长于己,故应由其继天皇位.大鹪鹩则以父命难违为由,固辞不就.两人互相推让达三年之久,最后菟道稚郎子自杀以示其辞让之诚.有人认为上述二人的这种做法是在效法《论语.泰伯》所载,中国西周时期泰伯与仲雍出走,辞让君位于幼弟季历的做法,这是儒学传入日本后对日本人思想产生影响的有力佐证.他们据此断定《古事记》和《日本书纪》关于儒学始传日本的记载是基本可信的.
那么,确切的说日本应神天皇十六年相当于公元纪年的哪一年呢?关于这个问题,学者们的观点尚不一致.有人认为是公元285年,也有人认为是公元405年,还有人认为是公元446年.
然而,问题是根据《古事记》和《日本书纪》的记载,王仁到日本时带去的书中有《千字文》一卷.而《千字文》一书为南梁周兴嗣所作,其成书
时间当于梁武帝在位年间,即公元502—549年,如果《古事记》和《日本书纪》记载无误的话,王仁到日本的时间当在《千文字》成书后的公元6世纪,而上述几种推测中最晚的公元446年也是在《千字文》成书之前.这不能不令人怀疑上述几种推测是否正确.但是,从日本现存的作于公元5世纪的金文铭文中可明显看出儒学对日本人思想的影响,这又说明早在《千字文》成书之前,最晚在公元5世纪儒学已传入了日本.不过,我们也不能因此便简单地否定前引《古事记》和《日本书纪》的记载的可信性,关于这个问题也许有两种可能.
第一、《古事记》和《日本书纪》的记载有误,即王仁去日本是在公元6世纪以前即《千字文》成书以前,王仁带到日本的书籍中没有《千字文》一书.那么,当我们引证上述两书的有关记载研究儒学始传日本这个问题时,就必须首先对此作出令人信服的考证.
第二、《古事记》和《日本书纪》的记载正确无误,王仁去日本是在公元6世纪即《千字文》成书之后,王仁去日本时带去的书中确有《千字文》一书,有关此事的记载,并非儒学始传日本的记载,这是因为,在王仁到日本前、儒学早已随着中日两国的民间交往活动而进入了日本,并对日本人的思想意识和社会生活产生了显著的影响,前引《古事记》和《日本书纪》关于王仁去日本的记载,充其量不过是关于日本官方首次引进儒学的记载,绝非儒学始传日本之史证.那么,传统的那种根据《古事记》和《日本书纪》中的两则史料考证儒学始传日本的研究方法及由此所得出的有关结论显然值得怀疑.
于是,有人提出儒学不是由官方经朝鲜间接传入日本的,而是通过民间交往从中国直接传入日本的,时间是在公元前二三世纪.具体地说,持这种观点的同志认为,徐福东渡首次把儒学经典——《尚书》带到了日本.因为我国北宋著名文学家欧阳修的《日本刀歌》中说:"徐福行时书未焚,逸书百篇今尚存.严令不许传中国,举世无人识古文."诚然,欧阳修的诗作并非信史,且除此之外别无他证,更何况迄今为止,连是否确有徐福其人其事尚无定论,不过大多数学者认为,尽管目前尚不能肯定地说历史上确有徐福其人其事,但可以肯定地说,相当于传说中徐福生活的年代,日本古代文明发生了一次空前的大飞跃,从以渔猎采集经济为主要特征的绳文文化时代,进入了以农耕生活为主要经济特征的弥生文化时代.其社会进步的主要动力,即是这一时期有大量移民从中国大陆移居日本,带去了先进的汉文化,极有可能这一时期儒学经典便随中国先进的生产技术一起被移民们带到了日本.可见,欧阳修的说法不无道理.当然,这种观点缺乏足够的证据,目前只能算是一种推论.
综上所述,日本何时传入儒学还是一个谜,有待进一步探讨.
(王明星)
但丁的《神曲》写作于何年?
西方的文艺复兴最早产生于14、15世纪的意大利,这"是一次人类从来没有经历过的最伟大进步的变革".它的特征在于歌颂世俗以蔑视天堂,标榜理性以反对神启,提倡人性以反对神性,提倡人权以反对神权,倡导个性自由以反对中古时期的宗教桎梏.文艺复兴时期是一个需要巨人而且产生了巨人的时代,但丁便是这些巨人中的第一个,他拉开了文艺复兴运动的序幕.
"封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志
的.这位人物就是意大利人但丁.他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人."但丁.亚利基利(1265——1321年)出生于意大利的佛罗伦萨城,是一位政治活动家兼诗人,其代表作是千古不朽的著名长诗《神曲》.《神曲》是但丁用意大利方言托斯坎尼语写成的三行体长诗,其规模宏大、气势磅礴,是中世纪文化艺术的结晶.全诗共分"地狱"、"炼狱"和"天堂"三部分,其中,"地狱"共34曲或章:"炼狱"和"天堂"
各33曲,三部分一共百曲.每曲有若干节,每一节是三行(或三列、或三句),全体百曲总计1.4万行.全诗押韵的法则是奇、偶相生,十分严谨巧妙.
《神曲》的词藻绝艳,想像巧妙、韵律严整、内容丰富,寓意深刻,这是众所周知、举世公认的.但对于《神曲》的著作年代,学者专家们却意见不一,看法各异.其中最有争议的问题是:但丁写作这部史诗、或者他开始写作此诗到底是在他1302年被敌党放逐出佛罗伦萨、直到1321年客死拉文纳之前呢还是在此之后?作者是什么时候将想象中的幽明三界之观念写成一部长诗的?
但丁的同乡、文艺复兴时期的大师薄伽丘认为,《神曲》开始写作是在1300年,即但丁被放逐以前.但薄伽丘又以为,但丁被放逐以后,在整理那些未完成的旧稿时,或许又对之加以全部改写.薄伽丘的这一观点是从但丁的作品《新生》中得到的暗示.《新生》的末尾(第42节)有一首短诗,此诗的第一二章如下:我心中的叹息忽然飞跃向上,直达到那眼界以外的宽广无垠的远方.
这叹息算是新的睿智,由"爱情"用眼泪培养,又由"爱情"这样送它到最高处翱翔.
"爱情"命令它停止在一个所在,它看见了一位圣女,被重重的光荣包围.
那圣女,她照耀着四方的那种神灿的光彩,使得我朝天的游魂急忙注视、礼拜.
在此诗后面,但丁加上了一段说明,即但丁梦见贝德丽采在天堂(这梦倘使按照《新生》成书的年代来说,应该是1292年的事),而但丁因此要结束了他的赞颂忆念贝德丽采的短诗(《新生》),用"从来对于一切女性都不曾用过的话"来赞颂她,那首诗的第二句中所说的"宽广无垠的远方",后人以为是指"炼狱".
如果把《新生》里那首短诗看作但丁哀悼他的"淑女"时激情的抒写,那么,假定说但丁在哀思稍减而恋爱的忆念"净化为"虔诚的礼赞的时候,决意要写大规模的诗篇将"他的淑女"捧上天堂,大概也不算没有理由罢?
然而在1310年以后他被逼得不能再尽"人事"的时候,他再理旧稿,却已心情改变,他将本来预定赞颂最光荣的女性的诗篇改作对于政治社会的批评了.这就是我们现在所见的《神曲》.在这时的《神曲》里,贝德丽采不复是"爱情"的化身而是"信仰"的象征了.
那么,这改定的《神曲》又是在什么时候开始"改写"的呢?对此也有两种意见.一种是以直到1313年"日耳曼皇帝"亨利第七死后,但丁才动手改写;但大多数学者认为最可靠的推断是将改写年代移至1305年到1306年.
对《神曲》各部分的脱稿时间也有不同意见存在.有的人从《神曲》内叙述的故事和但丁的政治主张上研究,较为肯定地认为:"地狱"篇开始于1308年以前,"炼狱"篇则在1308年至1312年,"天堂"篇肯定是在1314
年以后.
普遍的意见(也是比较有力的假说)认为,"地狱"篇完成于1308年,"炼狱"篇大概于1313年完成,而"天堂"篇则是在1321年9月但丁去世时刚刚完篇的"初稿"而已;也有一说是,但丁去世的时候,"天堂"篇最后数章(或谓共13章)并未脱稿,现在我们所见的最后13章实际上是但丁的儿子约各伯所续而冒称是但丁的手笔罢了.
研究但丁的学者们推定的这些时期,一方面固然根据了许多"传说",这些"传说"的可靠程度主要是依各人的看法而大有伸缩;另一方面也在《神曲》里找到了有力的证明.《神曲》的三部分均述及但丁当时的政治,这些政治里的"人"和"事"大半可考.据研究的结果,"地狱"篇中所引证的史实除一个例外,其余都是1302年或1303年以前的:"炼狱"中的典故没有一个是在1308年之后的;而"天堂"篇中的描述则在1316年.
尽管对但丁《神曲》写作的时间推测各异,但有一点是比较为大家所接受的,那就是《神曲》的"地狱"、"炼狱"和"天堂"三部分不是在一个时期里完成的.
(刘佐)哥伦布航海约定书是什么性质的文书?
1492年4月17日,在西班牙的格拉纳达平原的圣菲,哥伦布的代表和国王的代表签订了约定书,国王有条件地接受了哥伦布的大部分权益要求:(1)授予由其亲自发现或占据的一切岛屿和陆地的远征军司令头衔;根据卡斯蒂利亚的惯例,该头衔是终身的、可继承和永久的.
(2)授予所述岛屿和陆地的总督和总管头衔,有权向国王推荐管辖那些土地的三个候选人,国王挑选其中之一.
(3)在远征军司令辖区范围内可获得财产或商品的十分之一.
(4)如因所发现土地上生产的这些商品或财产问题出现诉讼,如"属于其职权范围内",国王授权哥伦布或其副手负责裁决.
(5)准予他对去新发现土地进行贸易的船队投资八分之一,并可获取利润的八分之一.
这份约定书是合同,还是国王赏赐书?从其签订之日起,文件的性质就含糊不清,因为约定书和有关特权的行文措词都不严谨,这使一方和另一方都有可能按照不同的依据,作出不同的解释.这种情况的出现可能同西班牙当时的国内外形势有关.
首先,西班牙可能考虑到同葡萄牙的关系,在圣菲约定书中故意采取闪烁其词的做法,所以在这份文件中出现不少疑点.其一,文件中动词时态用现在完成时,似乎哥伦布已经在新大陆.其二,约定书没有提到去印度的路线,而只是讲到发现和占据大洋海中的岛屿和陆地.关于动词时态,也许说的是哥伦布过去的爱尔兰、冰岛和米纳之行.至于不提航海路线,哥伦布很快在其航海日记的序言中谈到(有些学者认为这篇序言是后来才写的),他明确指出国王的意图:"眼下,因一些理由和目的,我们派遣尊贵的克里斯托弗.哥伦布率领三艘有装备的三桅帆船,经大洋海到印度地区."据推测,约定书中所采取的许多措施,都是为了不让葡萄牙人知道协议的内容,因为1479年西班牙同他们签订了《阿尔卡索瓦斯条约》,规定把到那时在大洋海所发现的一切岛屿都划归葡萄牙(亚速尔群岛、马德拉群岛、弗洛勒斯、佛得角群岛等),除开加那利群岛和在该岛至几内亚以外所发现和夺取的任何其他岛屿.西班牙人不能沿着葡萄牙的亨利王子所开辟的航道航行.哥伦布
提出的发现计划是以航行在其对面海洋上为基础的.这表明,在西班牙南部的港口和土地,可以筹备航海活动,而又不侵犯葡萄牙的发现成果.
其次,在不同的形势下,西班牙王室和哥伦布出于不同的动机和需要,对约定书作出不同的解释.王室认为,所签订的文件是采取用国王恩赐的形式,而没有构成一份合同.由于我们尚不了解的理由,或可能为了维护西班牙国王的威望,文件采用由王室单方面赏赐的形式.1492年4月23日一项王命,通过批准约定书,更明确了该约定书的性质,因为王命没有一次指明它具有合同的特点,相反,多次把它称为"赏赐书".
但是,哥伦布及其继承人一直把约定书看作为一项合同.1492年4月30日王室批准授予哥伦布的头衔,从"发现"之日起其头衔就开始生效.但这是一项有条件的任命,因为哥伦布如有发现,那将在陌生的、不确定的土地上行使其一切职权.后来他有了"发现",所以,1493年5月28日国王在巴塞罗那批准了上年4月所作的一切任命,但是其承诺没有兑现.这样,1495年哥伦布与王室之间出现了第一次分歧,这就是著名的"哥伦布诉讼"的前奏.
美洲的"发现"和探测活动的发展,使人们确信这将涉及一个辽阔的新世界.这些因素可能促使西班牙王室坚持否认约定书是一项合同,并畜意缩减授予哥伦布的权益.1497年,国王重新授予和批准这一切.但是在第三次航行时,形势变得严重了.
为了理解所发生的这一切,有必要分析在类似情况下王室的政策变化.
在15世纪头30年间,西班牙保持着中世纪制度:把所夺取的土地授予征服者作采邑,条件是征服者承认君主的权威和提供兵役.然而,到15世纪末,它已遵循另一种不同的制度了,已不再授予采邑,而是给予经济利益.由于上述的情势变化,王室不得不重新考虑约定书的内容.
原先应哥伦布的请求,王室勉强授予其重要的职权,因为哥伦布是第一个组织远航事业的人.现在,哥伦布果真"发现了"新大陆,西班牙国王如果履行约定书的承诺,那么它就会面临一种尴尬的境地:出现由一个外国人建立的政权组织,而西班牙王室并不深入了解哥伦布,所以它不择手段地赖帐,不让哥伦布拥有卡斯蒂利亚海外最大领地的远征军司令的职权,和担任这么辽阔土地的总督及总管.实际上,王室利用约定书措辞含糊不清的弱点,剥夺已授予哥伦布的职权.这样,从1508年起,哥伦布的继承人进行旷日持久的诉讼,案件积累了无数案卷,从而成为世界著名的悬案之一.
而这个悬案正是围绕着另一悬案展开的:哥伦布航海约定书是什么性质的文书:是合同,还是国王赏赐书?这是数百年未解决的难题.
(刘巍)
《彼得大帝遗嘱》是不是伪造的?
1836年,法国一个名叫德奥的人出版了一本回忆录.在这本回忆录里,德奥首次披露了一份令世人震惊的《彼得大帝统治欧洲的计划》,因而引起轰动,回忆录立刻一售而空.
这份《计划》亦称之为《彼得大帝遗嘱》,其正文部分有14条.主要内容有:一,俄国长期保持战争状态;二,罗致各种人才;三,积极参与欧洲事务;四,瓜分波兰;五,征服瑞典;六,王室联姻;七,与英国结盟通商;八,沿黑海、波罗的海向南北扩张;九,挺进君士坦丁堡与印度;十,对奥地利行使其种保护;十一,挑动奥地利与欧洲各大国作战;十二,全面统治
希腊;十三,利用法、奥中的一个制服另一个;十四,征服日耳曼和法国.
《遗嘱》暴露了沙俄妄想通过称霸欧洲进而达到征服世界的野心,涉及到欧洲10多个国家的安全.许多国家对此表示密切关注,《遗嘱》先后被译成多种文字出版.
《遗嘱》的真实性如何?这是许多国家关注的热点.
德奥在回忆录中描述了他窃取《遗嘱》的详细经过.
德奥是法国机要局成员,奉命打入俄国宫廷窃取情报.当时的俄国,由彼得一世的女儿叶丽萨维塔.彼得罗夫娜(即伊丽莎白)雄踞沙皇宝座.伊丽莎白是一个荒淫无耻的女人,她在宫廷里豢养了一批"面首"供她随时玩乐.德奥投其所好,成了一名走红的"面首".德奥凭借这样的身份,不仅可以任意出入宫廷,还可以随便翻阅历代沙皇绝密档案,为他的情报工作提供了极大的方便.有一次,在圣彼得堡城郊的沙皇夏宫里,德奥在堆积如山的档案中意外地发现《彼得大帝统治欧洲的计划》.他阅读后,深知《计划》的价值,于是将全文完整抄录.1757年,德奥将抄件全文呈递法国国王路易十五,引起法国政府的重视.
德奥的回忆并非杜撰,他确实奉命打入沙俄宫廷充当间谍,完全有可能获悉沙俄宫廷内部的绝密消息.更为重要的是,在德奥将《彼得大帝统治欧洲的计划》呈递法国国王42年后,一个流亡法国的波兰将军索科尔斯基向法国执政府提交了一份据称从沙俄档案中发现的《俄罗斯扩张计划概要》,内容竟与德奥的抄件相同,真是无独有偶.这么一来,《遗嘱》的真实性几乎不容人怀疑了.
但是,最有权威的前苏联历史专家说,《遗嘱》纯系伪造,断然否定它的存在,对于流传世间的种种传闻,表示不屑一谈,不值一驳.
曾经关注过《遗嘱》的许多国家经过长年考证,亦认为《遗嘱》是伪造的.
据史料载,1724年冬,沙皇彼得一世巡视芬兰湾后暴发肺炎,竟至一病不起.次年1月7日下午,彼得已处于弥留之际,他勉强写下了"将一切传给"几个字后便无法再提笔.彼得令唤公主,拟口授遗嘱.可是当公主来到榻前时,彼得已昏迷不醒,此后一语未发,直至1月8日凌晨死去.
实际上,彼得既没有留下书面遗嘱,也没有留下口头遗嘱,甚至连继位的遗嘱也未留下,所谓《彼得大帝遗嘱》有头有尾、有条不紊、读之成章、顺之成理,何来之有?
从《遗嘱》的发现经过看,高度机密的国家文件竟会夹在堆积如山的一般档案里,这是令人怀疑的.再则,依据德奥提供的线索,有关人员在沙俄档案中没有检索到所谓《遗嘱》原件.
从《遗嘱》内容本身看,全文的表述方式过于露骨,也是令人怀疑的.
各国翻译的《遗嘱》文本,其内容虽大体相同,但文字与细节有较大出入.
关于《遗嘱》的起草与修改时间,各种文本说法不一.
刘存厚同志在《百科知识》(1980年第四期)撰文说:"根据以上分析,我们毋宁相信,所谓《彼得大帝遗嘱》,并非出自彼得一世本人之手,而是他人的杜撰".
谁是《遗嘱》的杜撰者呢?专家们认为,只能是德奥本人.德奥出于邀功的目的,杜撰了《遗嘱》.流传于世以后,法国、波兰、土耳其等国的一些人可能又进行过加工和补充.至于波兰将军索科尔斯基发现的《俄罗斯扩
张计划概要》,或许是与德奥不谋而合,或许另有幕后戏.
专家们认为,《遗嘱》的文字虽然是杜撰,但内容完全可能是真情.
17世纪的俄国是一个远离海洋的内陆国家.彼得代表了俄国农奴主和新兴商人的利益,要求夺取出海口,开辟新市场.彼得上台以后,立即着手制定了征服世界的蓝图.彼得发动了长达21年之久的北方大战,战胜了瑞典,夺取了波罗的海出海口.接着与波斯一决雌雄,获得里海沿岸一带.此外,又设谋瓦解了波兰武装力量,两次对土耳其作战.1712年,彼得下令将沙皇的宝座由莫斯科移至彼得堡,窥视整个欧洲.彼得还命令俄国海军总司令阿普拉克辛找到一条经北冰洋到中国和印度的航线.彼得的一生是穷兵默武的一生,他尽毕生之力,终于使沙皇俄国从一个完全的陆地国家变成一个濒海帝国.
从彼得大帝一生的所作所为看,与《遗嘱》是十分吻合的.刘存厚在文章中说:"《彼得大帝遗嘱》作为一份反映沙俄统治集团对外扩张野心的文件,还是有着极大的真实性".
(华强)
尼采的著作被人篡改过吗?
尼采是德国最引起后人争论的一位哲学家.在第二次世界大战之后,饱受战乱之苦的学者们分析法西斯主义的基础,纷纷认为尼采的思想是德国法西斯思想的直接来源.德国的桑德福斯还专门写了一本书就叫《尼采与希特勒》,详细列举两人思想上的相似之处."西方马克思主义者"卢卡奇还写过三篇有关尼采的论著,分别题为《作为法西斯美学先驱者的尼采》、《法西斯主义和尼采》和《理性的毁灭》,最后的结论把尼采说成是一个极端的纳粹分子.这样说也事出有因,尼采学说确曾被法西斯利用.希特勒当年多次去魏玛参观尼采博物馆,并把尼采全集当作礼物送给墨索里尼.纳粹思想家罗森堡也自称信奉尼采的学说.
与此相反,也有些学者认为尼采根本就不是法西斯主义的思想先驱.尼采对法西斯主义理论的两大基石——种族主义和反犹主义始终持反对态度.
之所以会错将尼采与法西斯主义相联系,是因为尼采的著作被人篡改了.
按照这些学者的说法,篡改者是尼采的妹妹伊丽莎白.福斯特一尼采.
尼采终生未婚,与妹妹伊丽莎白的关系很好,但她有浓厚的种族主义思想.
伊丽莎白后来嫁给了德国的反犹主义者伯恩哈特.福斯特,与丈夫一起去巴拉圭建立条顿移民村.移民村计划失败,丈夫自杀;她回国照顾已成疯子的哥哥.福斯特一尼采通过整理哥哥的遗稿,垄断了尼采的全部手稿、书信以及尼采著作的出版权.她依靠手中掌握尼采的全部手稿,开始充当解释尼采思想的权威.她在整理尼采遗著时,常常用丈夫和自己的反犹主义和种族主义思想来曲解尼采的思想.她一面扣压尼采的某些手稿,一面从中断章取义地引证一些话加以随心所欲的解释.由于别人见不到手稿,便无从对她的解释提出异议.正是她篡改了尼采的著作,使之趋向法西斯化.
最早提出尼采著作被篡改说法的学者是德国的尼采研究专家卡尔.施莱希塔.他在1958年出版了《尼采事件》一书,揭露尼采妹妹的作伪行为,认为她还伪造了尼采的书信.同时,德国的理查德.卢斯和美国的瓦尔特.考夫曼也提出要为尼采正名.这样就开始了一场要求恢复尼采著作原貌还尼采学说本来面目的运动.
这几位学者所认定被篡改的尼采著作是尼采晚年的著作《权力意志》.
事实是这样的,尼采在1885年完成《查拉图斯特拉如是说》的写作后,确曾有过写一本叫《重估一切价值》书的计划,但他没有完成,留下一些散篇.
福斯特一尼采和尼采的朋友彼得.加斯特将这些散篇整理成书,取名为《权力意志——重估一切价值》.福斯特一尼采称这是尼采的主要著作,是尼采思想的代表作.施莱希塔怀疑福斯特一尼采整理这部分手稿时有作伪行为,遂根据手稿原来的顺序重新出版了这部分手稿.取名为《80年代遗稿选编》.
1961年意大利学者蒙梯纳里和科利为将尼采著作译成意大利文去民主德国的魏玛,在歌德、席勒档案馆查阅了尼采的全部手稿.经过40天的艰苦工作,他们发现福斯特一尼采编的书严重歪曲了尼采遗稿的真实面目.尼采手稿中一些重要的论文和断片被舍弃了.尼采力写《权力意志》一书准备了374条格言体的断片,并作了分类,但福斯特一尼采在编《权力意志》一书时删去了104条,并将别的手稿任意编入.采用的270条中,有137条被不负责任地改变,其中包括脱落标题乃至句子,拆散完整的段落.为恢复尼采著作的本来面目,蒙梯纳里和科利编辑了名为《新的批判版尼采全集》的尼采著作汇编,共33卷.他们认为把尼采和法西斯主义等同起来是恶劣做法.
他们在二次大战中参加反法西斯运动把尼采的思想作为精神食粮."只是到了战争结束,尼采才在德国成了清除纳粹主义运动的牺牲品".至此尼采著作被人篡改的公案似乎已经了结.
进一步分析,尼采妹妹的"作伪"究竟是歪曲尼采的思想还很难说.平心而论,尼采确曾有过写作《权力意志》的计划,福斯特一尼采所编的文本虽不可靠,但毕竟依据的是哥哥的手稿,纵有脱漏,却未有伪造之处.中国学者张念东、凌素心在翻译《权力意志》一书时,将尼采妹妹编的文本与施莱希塔按手稿原件编的文本对照,发现各条断片顺序虽然不同,但内容却完全一致.尼采独创了豆腐干式的格言体,各条独自成篇,没有一般文章起承转合那一套格式.因此各条的顺序就不具有什么重要性.就好比一副扑克牌,无论怎样洗,洗来洗去还是那54张.施莱希塔的《选编》好比一副按顺序排的扑克牌,而福斯特一尼采的《权力意志》不过是重新洗了一下.
根据这种说法,断言尼采著作被人篡改的说法还缺乏有力的证据,更难依此认为尼采妹妹通过编辑手稿使尼采思想趋向法西斯化.
(陈仲丹)
谁最早用汉文介绍了培根?
弗兰西斯.培根(FrancisBacon,1561—1626年)是近代归纳法的创始人,又是给科学研究程序进行逻辑组织化的先驱,他在哲学史上被著名哲学家罗素称为"占有永久不倒的重要地位".他在科学史方面,也是一位拓荒者,他提出了科学的经验方法论,发明了归纳法,发展了科学实验,成为旧传统的勇敢反抗者.美国学者卡普拉在《转折点》一书中把那种深刻地改变了科学研究的性质与意图的精神称之为"培根精神".代表了培根精神的《论科学的价值和发展》、《新工具》等曾被译成各种语文,广泛地介绍给全世界各地的学者.谁最早用汉文介绍了培根及其著作,这是一个令人感兴趣而至今尚未真正探明的问题.
《培根及其哲学》一书的作者余丽嫦,在该书附录《培根在中国》一书中指出:"严复于1895年(清光绪廿一年)连续发表了《论世变之亟》、《原强》、《辟韩》、《救亡决论》的重要论文,其中对培根的哲学思想及其历史作用给予了极高的评价与肯定.至此,培根才开始为中国所注意并予以介
绍".并由此推论:"严复是自觉地把培根介绍到中国来的第一人".
严复之前是否还有人介绍过培根呢?答案是肯定的,光绪十五年(1889年)格致书院特课春季答卷中,钟天纬这样写道:"贝根,英之伦敦人,父母俱有大名,叔为英相.贝根年十三,入大学肄业,厌弃旧学,即有超然独立之概,其后久历宦途,因案削职,乃专心于格致之学".在早此12年,也就是光绪三年(1877年)作为出使英国钦差大巨的郭嵩焘在七月初三的日记中写道,英国学者"闻其最著名者,一为舍色斯毕尔(今译莎士比亚),……
一名毕尔庚(即培根),亦二百年前人,与舍色斯毕尔同时,英国讲求实学自毕尔庚始".同年十月二十九日日记中又记述:"英国讲实学者,肇自比耕(培根).始时,……亦习刺丁、希腊之学.久之,悟其所学皆虚也,无适于实用,始讲求格物致知之说,名之曰新学."钟叔河在《郭嵩焘:伦敦与巴黎日记》的叙论《论郭嵩焘》一文中认为这是"中国介绍欧洲科学哲学思想的最早材料."
在此之前还有否更早的记述呢?即使作为"自觉地把培根介绍到中国来的"我们至少可以追溯到王韬.早在同治十二年(1873年)前完成的《翁牖馀谈》一书中,他以长达800余字的文章介绍了培根:"培根,英国大臣也.
生于明嘉靖四十年,少具奇慧,聪警罕俦.既长,于格致之学心有所得.生平著述甚多.其为学也,不敢以古人之言为尽善,而务在自有所发明.其立言也,不欲取法于古人,而务极乎一己所独创.其言古来载籍乃糟粕耳,深信胶守则聪明为其所囿,于是澄思渺虑,独察事物以极其理,务期于世有实济、于人有厚益."夏良才的《王韬与中西文化交流》(载《近代中国人物》,重庆出版社1986年)一文即由此而断定最早向中国人民介绍倍根的是王韬.
令人困惑的是,并不通晓外文的王韬却在早于严复论著的20年前就如此详细地介绍了培根的《新工具》,他写道:"培根初著《格物穷理新法》,前此无有人言之者.其言务在实事求是,必考物以合理,不造理以合物.……
其所著之书,则后二百零五年之《洪范》也.西国读格物致知之学者,咸奉其书为指归."并称"英国自巨绅显宦,下逮细民,共习培根之书,然皆钦其学而薄其行,殆爱而知其恶者欤?言固不必以人度,而公是非百世不能掩焉".王韬早年曾与不少外国传教士在墨海书馆——近代中国第一个译书机构中合作译过书,循着这一思路,笔者在1846年来华传教的英国伦敦会教士慕维廉(Muirhead,William,1822—1900年)译述过的,1856年在墨海书馆刻印的托马士.米尔纳《大英国志》中找到了有关培根的内容,这部主要描述英王朝更迭史的第六卷中有这样一段记载,1621年6月30日,巴力门第三集议,"所议即王朝病民之政,廷议诸官府不法事,中有培根纳贿于民,时为盏瑟勒王所信任,自首其罪,冀众宥之,两院公议黜职,且下之狱,捐银赎罪,议上,王去其后二项,众论不协,至冬会散,各愤去,……".也就是这位介绍了作为政治人物的培根后,慕维廉于1877年把《新工具》节译成《格致新法》一书,连载于《格致汇编》(光绪三年)的第二、三、七、九卷,光绪四年,又在七月至九月的《万国公报》上连载.
王韬早年对培根与《新工具》的认识是否来源于慕维廉目前尚难断言,但从当时流行的诸多培根译名,如毕尔庚、比耕、贝根、备根、柏庚;以及《新工具》的诸多译名,如《论新器》、《致知新器》、《新机论》、《新具经》等中,王韬的"培根"与《格物穷理新法》与慕维廉的译法是最相近的.
笔者的这篇短文并不意味着解决了最早用汉文介绍培根的问题.培根生当中国明嘉靖四十年至天启六年,自明末清初耶稣会士东来,直至19世纪初新教传教士的翻译出版活动,在这漫长的年代中,谁又是最早用汉文介绍培根的人呢?
(邹振环)
后记
本书是《千古之谜——中国文化史500疑案》的姊妹篇.
在人类历史发展的漫漫长河中,世界各族人民创造了丰富多采、辉煌灿烂的文化,从埃及古老的金字塔到意大利的比萨斜塔,从特洛伊的遗址到夏活节的巨石像,从丝绸之路到哥伦布发现新航路,这些人所共知的伟大的惊世之举,令人叹为观止.时至今日,这些人类珍贵的精神文明财富,依然散发着无穷的魅力,引人入胜.那么,这些伟大的文化是谁创造的呢?又是怎样创造的呢?为什么高度发展的玛雅文明会突然消失?为什么蒙娜丽莎的微笑如此神秘莫测?为什么耶稣裹尸布会不翼而飞?为什么纳粹德国要杀害犹太人?为什么美国总统肯尼迪会饮弹身亡?为什么英国报业大王麦克斯韦尔突然跌落大海?这一桩桩千古和今世的"司芬克斯之谜",至今索绕人们的脑际,发人深思.其中一些奥秘却又是人所难知,或鲜为人知的.对此,有人深源究流,跟踪追迹,试图去揭开那些蒙在大大小小"司芬克斯"脸上的面纱,以求其解.诚然,世上的这些迷津有的正在被解答或揭开之中,有的可能永沉大海,难以知晓,或者众说纷纭,悬而未决.今天,我们把这些谜团和疑案一一俯拾起来,汇总成书,依然耐人寻味,不仅如此,而且具有新的意义.
众所周知,当前我们正面临着建国以来最好的形势,改革开放正在深入开展,特别是开发浦东,振兴上海的势头,迅猛高涨,让世界了解中国,让中国了解世界,更显得迫切,本书的撰写和出版,从某种意义上来说,也是为了让人们更多地了解一点外部大千世界的过去和现状、了解人类所创造的光彩夺目的文化,以及至今尚未揭开之谜案.
为此,本书收集广泛,内容丰富,覆盖面大,以世界文化为主,兼顾历史方方面面.全书包括千秋功过,名人悬案、宗教民族、神话传说、民风习俗、山川地理、文物考古、典章制度、军事战争、戏剧小说、音乐舞蹈、工艺美术、科技发明、农桑物种、中外交融(以外国为主)等等方面内容.
在编写体例上,基本上遵照时间先后顺序,从古到今,即上古、中世纪、近代和现代,而在每个历史阶段中,又以地区和国别来划分.例如,古代方面,则又分埃及、西亚、南亚、希腊和罗马等.关于人名、地名等专门名词的译名,本书尽量采用惯常译法,约定俗成.为节省篇幅,引证的史料出处一般不附.有些谜团的年代说法不一,本书只择一家之说.
参加本书撰稿的作者,绝大多数是在全国高等院校从事世界历史教学和科研活动的专业工作者,也有少数在实践部门工作的同志.他们中有的年逾花甲,但老当益壮,勤于笔耕,积极撰稿;有的是近年内取得硕士和博士学位的研究生,更多的是一批年富力强的中青年学者,他们根据自己长期积累的资料,搜索和网罗了世界文化史上形形色色的迷津和疑案,以飨读者.因此,每篇疑案的作者都尽力注意学术性、科学性、知识性和趣味性相结合,力求深入浅出,雅俗共赏,图文并茂,生动活泼.我们希望本书的出版,将有助于广大读者对世界文化、世界历史增加一点了解,同时也期望它能丰富大专院校和中学的历史教学内容,并能对那些有志于探索迷津、疑案的读者提供点滴信息和线索.
需要提出的是,在本书编写过程中,自始至终得到河南省中州古籍出版社有关向志和河南人民出版社张黛同志的鼓励和支持,没有他们的鼎力相
助,本书则难以在短时间内同广大读者见面.此外,全国一些兄弟院校的史学工作者,他们在繁忙的工作中,热忱撰稿,通力合作;复旦大学历史系的世界史诸教研室和研究室的同仁,都对我们的工作给予积极的支持.著名的世界史专家、北京师范大学刘家和教授在出国讲学前夕的百忙之中为我们写序,王裕巽和潘之两同志所绘的100余幅精致插图,都为本书生辉增色,我们由衷地表示感谢.全书由李春元、袁传伟、施宣圆、赵长华主编校阅,张黛参加了编辑.
鉴于我们受视野、信息和资料所限,书中不足不处,尚属难免,恳请广大读者斧正.
李春元袁传伟施宣圆赵长华1993年7月22日
全书完