必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

新约圣经中英对照

_40 ()
5:18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪,照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
5:19 因一人的悖逆,众人成为罪人,照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
5:20 律法本是外添的,叫过犯显多。只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
5:21 就如罪作王叫人死,照样恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 6 章 ( 本篇共有 16 章 )   
6:1 这样,怎吗说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗。
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
6:2 断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
6:3 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗。
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
6:4 所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
6:5 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6:6 因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
6:7 因为已死的人,是脱离了罪。
For he that is dead is freed from sin.
6:8 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
6:9 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
6:10 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
6:11 这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
6:12 所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
6:13 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给神。并将肢体作义的器具献给神。
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
6:14 罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
6:15 这却怎吗样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗。断乎不可。
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
6:16 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
6:17 感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
6:18 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
6:19 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
6:20 因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
6:21 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
6:22 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
6:23 因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 7 章 ( 本篇共有 16 章 )   
7:1 弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗。
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
7:2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束。丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
7:3 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇。丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
7:4 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了。叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
7:5 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲,就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
7:6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵(心灵或作圣灵)的新样,不按着仪文的旧样。
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7:7 这样,我们可说什么呢。律法是罪吗。断乎不是。只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,不可起贪心。我就不知何为贪心。
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
7:8 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动。因为没有律法罪是死的。
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
7:9 我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
7:10 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死。
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
7:11 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
7:12 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁,公义,良善的。
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
7:13 既然如此,那良善的是叫我死吗。断乎不是。叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪。叫罪因着诫命更显出是恶极了。
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
7:14 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
7:15 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作。我所恨恶的,我倒去作。
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
7:16 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
7:17 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7:18 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
7:19 故此,我所愿意的善,我反不作。我所不愿意的恶,我倒去作。
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
7:20 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
7:21 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
7:22 因为按着我里面的意思。(原文作人)我是喜欢神的律。
For I delight in the law of God after the inward man:
7:23 但我觉得肢体中另有个律,和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
7:24 我真是苦阿,谁能救我脱离这取死的身体呢。
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
7:25 感谢神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了这样看来,我以内心顺服神的律。我肉身却顺服罪的律了。
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 8 章 ( 本篇共有 16 章 )   
8:1 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
8:2 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
8:3 律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,罗08:03)作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
8:4 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
8:5 因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
8:6 体贴肉体的,就是死,体贴圣灵的,乃是生命,平安。
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
8:7 原来体贴肉体的,就是与神为仇。因为不服神的律法,也是不能服。
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8:8 而且属肉体的人,不能得神的喜欢。
So then they that are in the flesh cannot please God.
8:9 如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
8:10 基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
8:11 然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
8:12 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
8:13 你们若顺从肉体活着必要死。若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着。
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
8:14 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
8:15 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕。所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫阿爸,父。
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
8:16 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
8:17 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
8:18 我想现在的苦楚,若比将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
8:19 受造之物,切望等候神的众子显出来。
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
8:20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
8:21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀。(享原文作入)
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
8:22 我们知道一切受造之物,一同叹息劳苦,直到如今。
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
8:23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
8:24 我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢。(有古卷作人所看见的何必再盼望呢)
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
8:25 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
8:26 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息,替我们祷告。
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
8:27 鉴查人心的,晓得圣灵的意思因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
8:28 我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
8:29 因为他豫先所知道的人,就豫先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
8:30 豫先所定下的人又召他们来。所召来的人,又称他们为义。所称为义的人,又叫他们得荣耀。
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
8:31 既是这样,还有什么说的呢。神若帮助我们,谁能抵挡我们呢。
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
8:32 神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白的赐给我们吗。
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
8:33 谁能控告神所拣选的人呢。有神称他们为义了。(或作是称他们为义的神吗)
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
8:34 谁能定他们的罪呢。有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求。(有基督云云或作是已经死了而且从死里复活现今在神的右边也替我们祈求的基督耶稣吗)
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
8:35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢。难道是患难吗,是困苦吗,是逼迫吗,是肌饿吗,是赤身露体吗,是危险吗,是刀剑吗。
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
8:36 如经上所记,我们为你的缘故,终日被杀。人看我们如将宰的羊
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
8:37 然而靠着我们的主,在这一切的事上,已经得胜有馀了。
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
8:38 因为我深信无论是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
8:39 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝。这爱是在我们的主基督里的。
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 9 章 ( 本篇共有 16 章 )   
9:1 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
9:2 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
9:3 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
9:4 他们是以色列人。那儿子的名分,荣耀,诸约,律法,礼仪,应许,都是他们的。
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
9:5 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们。
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
9:6 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人。
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
9:7 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独从以撒生的,才要称为你的后裔。
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
9:8 这就是说,肉身所生的儿女,不是神的儿女。惟独那应许的儿女,才算是后裔。
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9:9 因为所应许的话是这样说,到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9:10 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
9:11 (双子还没生下来,善恶还没有作出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主)。
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
9:12 神就对利百加说,将来大的要服事小的。
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
9:13 正如经上所记,雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
9:14 这样,我们可说什么呢。难道神有什么不公平吗。断乎没有。
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
9:15 因他对摩西说,我要怜悯谁,就怜悯谁,要恩待谁,就恩待谁。
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
9:16 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
9:17 因为经上有话向法老说,我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
9:18 如此看来,神要怜悯谁,就怜悯谁,要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
9:19 这样,你必对我说,他为什么还指责人呢。有谁抗拒他的旨意呢。
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
9:20 你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢。受造之物岂能对造他的说,你为什么这样造我呢。
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
9:21 陶匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗。
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
9:22 倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿。
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
9:23 又要将他丰盛的荣耀,彰显在那蒙怜悯早豫备得荣耀的器皿上。
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
9:24 这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中,这有什么不可呢。
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
9:25 就像神在何西阿书上说,那本来不是我子民的,我要称为我的子民。本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
9:26 从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生神的儿子。
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
9:27 以赛亚指着以色列人喊着说,以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的馀数。
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
9:28 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
9:29 又如以赛亚先前说过,若不是万军之主给我们存留馀种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
9:30 这样,我们可说什么呢。那本来不追求义的外邦人,反得了义,就是因信而得的义。
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
9:31 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
9:32 这是什么缘故呢。是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求。他们正跌在那绊脚石上。
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
9:33 就如经上所记,我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石。信靠他的人必不至于羞愧。
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 10 章 ( 本篇共有 16 章 )   
返回书籍页