必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

《资治通鉴

_18 司马光(北宋)
  [15]镇海节度使高骈奏:“请以权舒州刺史郎幼复充留后,守浙西,遣都知兵马使张将兵五千于郴州守险,兵马留后王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,臣将万人自大庾岭趣广州击黄巢。巢闻臣往,必当遁逃,乞敕王铎以所部兵三万于梧、桂、昭、永四州守险。”诏不许。
  [15]镇海节度使高骈向朝廷上奏:“请任命暂代舒州刺史郎幼复为镇海军留后,守浙西,调遣都知兵马使张充兵五千到郴州据守险要,兵马留后王重任统兵八千于循州、潮州阻挡黄巢军,我亲自统领一万军队翻过大瘐岭直趋广州进攻黄巢,黄巢得知我来,必定要北逃,请朝廷命令王铎以所部军队三万人于梧州、桂州、昭州、永州等四州扼守险要。”唐僖宗不予批准。
  [16]九月,黄巢得率府率告身,大怒,诟执政,急攻广州,即日陷之,执节度使李迢,转掠岭南州县。巢使迢草表述其所怀,迢曰:“予代受国恩,亲戚满朝,腕可断,表不可草。”巢杀之。
  [16]九月,黄巢得到朝廷给予的率府率的的委任状,大怒,大骂当朝宰相,并率军急攻广州,当天即将广州攻陷,活捉广州节度使李迢,并挥师转掠岭南地区各州县。黄巢又让李迢草写表文向朝廷申述自己想当广州节度使的愿望,李迢回答说:“我世代蒙受国家的恩典,亲戚当官的布满朝廷,我宁愿被斩断手腕,决不为你草写表文。”黄巢将其杀死。
  [17]冬,十月,以镇海节度使高骈为淮南节度使,充盐铁转运使,以泾原节度使周宝为镇海节度使,以山南东道行军司马刘巨容为节度使。宝,平州人也。
  [17]冬季,十月,唐僖宗任命镇海节度使高骈为淮南节度使,并充任盐铁转运使,而以泾原节度使周宝为镇海节度使;又任命山南东道行军司马刘巨容为山南东道节度使。周宝是平州人。
  [18]黄巢在岭南,士卒罹瘴疫死者什三四,其徒劝之北还以图大事,巢从之。自桂州编大筏数十,乘暴水,沿湘江而下,历衡、永州,癸未,抵潭州城下。李系婴城不敢出战,巢急攻,一日,陷之,系奔朗州。巢尽杀戍兵,流尸蔽江而下。尚让乘胜进逼江陵,众号五十万。时诸道兵未集,江陵兵不满万人,王铎留其将刘汉宏守江陵,自帅众趣襄阳,云欲会刘巨容之师。铎既去,汉宏大掠江陵,焚荡殆尽,士民逃窜山谷。会大雪,僵尸满野。后旬余,贼乃至。汉宏,兖州人也,帅其众北归为群盗。
  [18]黄巢军在岭南地区,士卒得瘴疫死者有十分之三四,黄巢的部下劝黄巢北还以图大事,黄巢表示赞同。于是自桂州编制大木筏数十个,乘洪水沿湘江顺流而下,穿过衡州、永州,癸未(二十七日),抵达潭州城下。李系紧把城门不敢出来迎战,黄巢急攻一日,将城攻陷,李系逃奔朗州。黄巢将潭州戍兵全部杀死,将尸体抛入湘江顺流而下,以致死尸把江面都遮盖住了。尚让率军乘胜进逼江陵,号称五十万。当时诸道军队尚未集结,江陵官军兵不满万人,王铎留下部将刘汉宏据守江陵,自己率众赶往襄阳,宣称将要会合刘巨容所率军队。王铎既已离去,刘汉宏趁机对江陵大肆抢劫,几乎将江陵城烧了个干净。士民逃窜于山谷,值天降大雪,大批冻死于山野,使山上一片僵尸。十多天后,黄巢的军队才赶到。刘汉宏是兖州人,这时率领其部队向北逃亡成为群盗。
  [19]闰月,丁亥朔,河东节度使李蔚有疾,以供军副使邵权观察留后,监军李奉皋权兵马留后。已丑,蔚薨。都虞侯张锴、郭署状绌邵,以少尹丁球知观察留后。
  [19]闰十月,丁亥朔(初一),唐河东节度使李蔚患疾病,让供军副使李邵暂时任观察留后,监军李奉皋暂时任兵马留后。己丑(初三),李蔚病逝。都虞侯张锴、郭签署奏状将李邵废黜,让少尹丁球任知观察留后。
  [20]十一月,戊午,以定州已来制置使万年王处存为义武节度使,河东行军司马、雁门关已来制置使康传圭为河东节度使。
  [20]十一月,戊午(初三),朝廷任命定州已来制置使万年人王处存为义武军节度使,又任命河东行军司马、雁门关已来制置使康传圭为河东节度使。
  [21]黄巢北趣襄阳,刘巨容与江西招讨使淄州刺史曹全合兵屯荆门以拒之。贼至,巨容伏兵林中,全以轻骑逆战,阳不胜而走,贼追之,伏发,大破贼众,乘胜逐北,比至江陵,俘斩其什七八。巢与尚让收余众渡江东走。或劝巨容穷追,贼可尽也。巨容曰:“国家喜负人,有急则抚存将士,不爱官赏,事宁则弃之,或更得罪;不若留贼以为富贵之资。”众乃止。全渡江追贼,会朝廷以泰宁都将段彦谟代为招讨使,全亦止。由是贼势复振,攻鄂州,陷其外郭,转掠饶、信、池、宣、歙、杭十五州,众至二十万。
  [21]黄巢向北进攻襄阳,唐山南东道节度使刘巨容与江西招讨使淄州刺史曹全合兵,屯于荆门以抗拒黄巢。贼军赶到,刘巨容在林中埋下伏兵,曹全率轻骑迎战,假装不胜而走,贼军追赶,伏兵齐发,大破贼军,并乘胜追逐到江陵,俘虏和斩杀贼军十分之七八。黄巢与尚让收集余众渡过长江向东转移。有人劝刘巨容穷追不舍,可将贼军杀尽,但刘巨容却有不同看法,他说:“国家常说话不算数,有危急时就抚存将士,不惜赏官予人,事情平定下来时就将我们抛弃于一边,有的人甚至因功得罪;不如将残留下来,以为我辈取富贵的资本。”部众于是不再提追击黄巢之事。曹全率军渡过长江追赶贼军,恰好朝廷任命泰宁都将段彦谟代曹全为招讨使,于是曹全也停止了追击。贼军得以逃走,势力复振,进攻鄂州,将其外城攻陷,转而挥师掠夺饶州、信州、池州、宣州、歙州、杭州等十五州之地,部众又发展到二十万人。
  [22]康传圭自代州赴晋阳,庚辰,至乌城驿;张锴、郭出迎,乱刀斫杀之,至府,又族其家。
  [22]康传圭自代州赶赴晋阳,庚辰(二十五日),来到乌城驿;河东都虞候张锴、郭出城来迎接,康传圭命部下用乱刀将二人砍杀。进入河东军府,又将二人家族全部诛灭。
  [23]十二月,以王铎为太子宾客、分司。
  [23]十二月,朝廷任命王铎为太子宾客、分司东都任闲职。
  [24]初,兵部尚书卢携尝荐高骈可为都统,至是,骈将张等屡破黄巢,乃复以携为门下侍郎、平章事,凡关东节度使,王铎、郑畋所除者,多易置之。
  [24]起初,兵部尚书卢携曾举荐高骈可担任都统,至此,高骈部将张等屡次攻破黄巢,于是唐僖宗再任卢携为门下侍郎、平章事,举凡关东诸镇的节度使,由王铎、郑畋所任命的多罢免改任。
  [25]是岁,桂阳贼陈彦谦隐郴州,杀刺史董岳。
  [25]这一年,桂阳贼帅陈彦谦攻陷郴州,将郴州刺史董岳杀死。
广明元年(庚子、880)
广明元年(庚子,公元880年)
  [1]春,正月,乙卯朔,改元。
  [1]春季,正月,乙卯朔(初一),改年号为广明元年。
  [2]沙陀入雁门关,寇忻、代。二月,庚戌,沙陀二万余人逼晋阳,辛亥,陷太谷。遣汝州防御使博昌诸葛爽帅东都防御兵救河东。
  [2]沙陀族军队侵入雁门关,进犯忻州、代州。二月,庚戌(二十六日),沙陀族军队二万余人进逼晋阳,辛亥(二十七日),攻陷太谷。朝廷派遣汝州防御使博昌人诸葛爽率领东都防御兵援救河东。
  [3]河东节度使康传圭,专事威刑,多复仇怨,强取富人财。遣前遮虏军使苏弘轸击沙陀于太谷,至秦城,遇沙陀,战不利而还,传圭怒,斩弘轸。时沙陀已还代北,传圭遣都教练使张彦球将兵三千追之。壬戌,至百井,军变,还趣晋阳。传圭闭城拒之,乱兵自西明门入,杀传圭;监军周从寓自出慰谕,乃定,以彦球为府城都虞候。朝廷闻之,遣使宣慰曰:“所杀节度使,事出一时,各宜自安,勿复忧惧。”
  [3]河东节度使康传圭,对部下专用威刑,结下了许多仇怨,又强夺富人家财。康传圭派遣前遮虏军使苏弘轸讨击沙陀军于太谷,在秦城与沙陀军遭遇,作战失利后退兵。康传圭发怒,将苏弘轸斩首。这时沙陀军已退回代北,康传圭派遣都教练使张彦球率领三千军队追击。壬戌(三月初九),到来百井,军队发生变乱,回归晋阳。康传圭关闭城们将乱军拒于城外,乱兵自西明门进入,杀康传圭;监军周从寓亲自出来抚慰劝喻,才使局面平定下来,于是以张彦球为府城都虞候。朝廷得知情况,派遣使者宣慰说:“你们杀了节度使,事出于一时,大家各自安心,不要再忧惧了。”
  [4]左拾遗侯昌业以盗贼满关东,而上不亲政事,专务游戏,赏赐无度,田令孜专权无上,天文变异,社稷将危,上疏极谏。上大怒,召昌业至内侍省,赐死。
  [4]左拾遗侯昌业认为盗贼遍于潼关以东,而唐僖宗却不亲政事,一心游戏,对臣下赏赐没有节度,宦官田令孜专权,无视皇上,使天象发生变异,社稷将有危险,因而向唐僖宗上疏极谏。唐僖宗恼羞成怒,将侯昌业召至内侍省,赐他自尽。
  [5]上好骑射、剑槊、法算,至于音律、博,无不精妙;好蹴鞠、斗鸡,与诸王赌鹅,鹅一头至五十缗。尤善击球,尝谓优人石野猪曰:“朕若应击球进士举,须为状元。”对曰:“若遇尧、舜作礼部侍郎,恐陛下不免驳放。”上笑而已。
  [5]唐僖宗好骑马射箭,舞剑弄槊,还喜爱阴阳算学,对音律、掷色子赌博也无不精妙;常玩蹴鞠、斗鸡,与诸王赌鹅,一只鹅赌五十缗钱。尤其是善于击马球,曾经对伎优石野猪说:“朕如果参加击球进士的考试,必定考得状元。”石野猪回答说:“如果遇到尧、舜作礼部侍郎,恐怕陛下不免要被放逐。”唐僖宗听后大笑。
  [6]度支以用度不足,奏借富户及胡商货财;敕借其半。盐铁转运使高骈上言:“天下盗贼蜂起,皆出于饥寒,独富户、胡商未耳。”乃止。
  [6]度支官因国家国度不足,上奏请借富户及胡商的财产、货物。唐僖宗颁下诏数,令富户、胡商将一半财货借给国家。盐铁转运使高骈上言朝廷:“如今天下盗贼蜂起,起因都是由于饥寒交迫,只有富户、胡商没有造反了。”唐僖宗于是撤销借富户、胡商一半财产的诏令。
  [7]高骈奏改杨子院为发运使。
  [7]淮南节度使高骈上奏请求将杨州留后所居的扬子院改为发运使。
  [8]三月,庚午,以左金吾大将军陈敬为西川节度使。敬,许州人,田令孜之兄也。
  [8]三月,庚午(十七日),唐僖宗任命左金吾大将军陈敬为西川节度使。陈敬是许州人,为田令孜的兄长。
  初,崔安潜镇许昌,令孜为敬求兵马使,安潜不许。敬因令孜得隶左神策军,数岁,累迁至大将军。令孜见关东群盗日炽,阴为幸蜀大计,奏以敬及其腹心左神策大将军杨师立、牛勖、罗元杲镇三川,上令四人击赌三川,敬得第一筹,即以为西川节度使,代安潜。
  起初,崔安潜坐镇许昌,田令孜为陈敬向崔安潜求兵马使的官位,崔安潜没有许诺。陈敬又因田令孜得到左神策军的军籍,几年后,多次迁官作到大将军。田令孜看到潼关以东广大地区群盗势力日益壮大,暗中为日后逃入西蜀作准备,于是上奏请以陈敬及其心腹左神策大将军杨师立、牛勖、罗元杲坐镇三川,唐僖宗命令四人以击来打睹,陈敬获得第一筹,僖宗即以陈敬为西川节度使,以取代崔安潜。
  [9]辛未,以门下侍郎、同平章事郑从谠同平章事,充河东节度使。康传圭既死,河东兵益骄,故以宰相镇之,使自择参佐。从谠奏以长安令王调为节度副使,前兵部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,前进士刘崇鲁为推官。时人谓之小朝廷,言名士之多也。崇龟、崇鲁,政会之七世孙也。时承晋阳新乱之后,日有杀掠,从谠貌温而气劲,多谋而善断,将士欲为恶者,从谠辄先觉,诛之,奸轨惕息。为善者抚待无疑,如张彦球有方略,百井之变,非其本心,独推首乱者杀之,召彦球尉谕,悉以兵柄委之,军中由是遂安。彦球为从谠尽死力,卒获其用。
  [9]辛未(十八日),朝廷任命门下侍郎、同平章事郑从谠以同平章事衔,充任河东节度使。康传圭既已死亡,河东兵更加骄横,所以任命宰相坐镇河东,并让郑从谠自己选择辅佐官。郑从谠上奏请以长安令王调为节度副使,前兵部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,进士及第而尚未授官的刘崇鲁为推官。当时人将郑从谠这个班子称为小朝廷,指的是这个班子名士众多。刘崇龟和刘崇鲁是刘政会七世孙。当时正是晋阳新近发生军乱之后,每日都出现杀掠,郑从谠面貌温和而内气刚劲,多谋善断,有企图作恶的将士,郑从谠总是先有察觉,将他诛杀,使心术不正的人有所警惕。郑从谠对善良的人抚慰亲信不加怀疑,如张彦球很有方略,百井之变,不是他的本心,郑从谠只是将首谋作乱者查出处死,而将张彦球召来慰问劝谕,将全部兵权委交给他,军中于是逐渐得到安定。张彦球也为郑从谠竭尽死力,发挥了很大的作用。
  [10]淮南节度使高骈遣其将张等击黄巢屡捷,卢携奏以骈为诸道行营都统。骈乃传檄征天下兵,且广召募,得土客之兵共七万,威望大振,朝廷深倚之。
  [10]淮南节度使高骈派遣其部将张等人讨击黄巢军,屡次获得胜利,卢携于是上奏唐僖宗请以高骈为诸道行营兵马都统。高骈于是传檄征发天下兵马,并且广为招募,得到淮南本土士兵和诸道军队士兵共七万人。势力的壮大使高骈威望大振,朝廷对他更深加倚重。
  [11]安南军乱,节度使曾衮出城避之,诸道兵戍邕管者往往自归。
  [11]安南发生军乱,节度使曾衮逃出城外躲避乱军。诸道戍守邕管的士兵纷纷擅自返归原籍。
  [12]夏,四月,丁酉,以太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。琢,听之子也。
  [12]夏季,四月,丁酉(十四日),朝廷任命太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。李琢是李听的儿子。
  [13]张渡江击贼帅王重霸,降之;屡破黄巢军,巢退保饶州,别将常宏以其众数万降。攻饶州,克之,巢走。时江、淮诸军屡奏破贼,率皆不实,宰相已下表贺,朝廷差以自安。
  [13]张渡过长江袭击贼军将帅王重霸,迫使王重霸投降;又屡次袭破黄巢军,于是黄巢退保饶州,其部下别将常宏率所部数万人降唐。张进攻饶州,将城攻克,黄巢又撤走。这时江、淮间诸官军屡有破贼报捷的奏文,几乎全不是实情,宰相以下百官得到虚假的捷报,都上表唐僖宗表示祝贺,朝廷便自觉安稳。
  [14]以李琢为蔚朔节度使,乃充都统。
  [14]朝廷任命李琢为蔚朔节度使,并仍旧充任都统。
  [15]以杨师立为东川节度使,牛勖为山南西道节度使。
  [15]又任命杨师立为东川节度使;牛勖为山南西道节度使。
  [16]以诸葛爽为北面行营副招讨。
  [16]任命诸葛爽为北面行营副招讨。
  [17]初,刘巨容既还襄阳,荆南监军杨复光以忠武都将宋浩权知府事,泰宁都将段彦以兵守其城;诏以浩为荆南安抚使,彦耻居其下。浩禁军士翦伐街中槐柳,彦部卒犯冷,浩杖其背,彦怒,挟刃驰入,并其二子杀之。复光奏浩残酷,为众所诛;诏以彦为朗州刺史,以工部侍郎郑绍业为荆南节度使。
  [17]起初,刘巨容在大破黄巢后回到襄阳,荆南监军杨复光命令忠武都将暂时掌管府事,泰宁都将段彦率所部兵守荆南城;唐僖宗下诏任命宋浩为荆南安抚使,段彦感到居于宋浩之下是耻辱。宋浩禁止伐街中的槐柳树,段彦所部士卒违犯禁令,宋浩用刑杖打犯禁士兵的背,段彦极感愤怒,怀挟利刀驰入军府,杀宋浩及其两个儿子。杨复光上奏朝廷称宋浩残酷,被激愤的士众诛杀;于是唐僖宗下诏任命段彦为朗州刺史,又任命工部待郎郑绍业为荆南节度使。
  [18]五月,丁巳,以汝州防御使诸葛爽为振武节度使。
  [18]五月,丁巳(初四),朝廷任命汝州防御使诸葛爽为振武节度使。
  [19]刘汉宏之党浸盛,侵掠宋、兖;甲子,征东方诸道兵讨从。
  [19]刘汉宏的部众逐渐壮大,侵入宋州,兖州劫掠;甲子(十一日),朝廷征东方诸道兵讨伐刘汉宏。
  [20]黄巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。张急击之,巢以金,且致书请降于高骈,求保奏;骈欲诱致之,许为之求节。时昭义、感化、义武等军皆至淮南,骈恐分其功,乃奏贼不日当平,不烦诸道兵,请悉遣归;朝廷许之。贼知诸道兵已北渡淮,乃告绝于骈,且请战。骈怒,令击之,兵败,死,巢势复振。
  [20]黄巢军驻扎在信州,遇到传染病,士卒死了很多。张趁机急攻贼军,黄巢以黄金引诱张,并向高骈致书请降,请求高骈向朝廷保奏;高骈也想诱黄巢上钩,许诺愿为黄巢向朝廷求得节。当时昭义、感化、义武等军队都赶到淮南,高骈恐怕这些军队瓜分他的功劳。于是上奏朝廷说贼众不几日就当平定,不用麻烦诸道军队,请求将诸道军队全部遣归本镇。朝廷相信高骈,批准了他的奏请。黄巢刺探到唐诸道兵已经北渡淮河,于是与高骈绝交,并且出战。高骈得知后怒气冲天,命令张向黄巢军进攻,被杀得大败,张也战死,于是黄巢的势力复振。
  [21]乙亥,以枢密使西门思恭为凤翔监军。丙子,以宣微使李顺融为枢密使。皆降白麻,于阁门出案,与将相同。
  [21]乙亥(二十二日),朝廷派宦官枢密使西门思恭为凤翔监军。丙了(二十三日),唐僖宗任宣微使李顺融为枢密使。对这些宦官的任命,都是由阁门出案降白麻,与朝官将相命官的手续相同。
  [22]西川节度使陈敬素微贱,报至蜀,蜀人皆惊,莫知为谁。有青城妖人乘其声势,帅其党诈称陈仆射,马步使瞿大夫觉其妄、执之,沃以狗血,即引服,悉诛之。六月,庚寅,敬至成都。
  [22]西川节度使陈敬向来很微贱,让他主管西蜀的消息传出,蜀中人士都感到惊讶,不知道陈敬是谁。有一个青城无名妖人借用这种声势,率领其徒伪称是陈仆射,马步使瞿大夫察觉其妖妄,将他逮捕,灌以狗血,他便服罪了,将他及其党羽全部诛死。六月,庚寅(初八),陈敬到达成都。
  [23]黄巢别将陷陵州、婺州。
  [23]黄巢别将攻陷睦州、婺州。
  [24]卢携病风不能行,谒告;己亥,始入对,敕勿拜,遣二黄门掖之。携内挟田令入,外倚高骈,上宠遇甚厚,由是专制朝政,高下在心。既病,精神不完,事之可否决于亲吏杨温、李修,货赂公行。豆卢无他材,专附会携。崔沆时有启陈,常为所沮。
  [24]卢携得中风病不能行走,请假居于私宅养病;已亥(十七日),始上朝议政,唐僖宗令他不用下拜,派两个宦官扶掖着他视事。卢携在内挟恃着宦官田令孜的势力,在外倚靠高骈的军事力量,加上唐僖宗对他极为宠信,所以专制朝政,政事无论高下都出自他的主意。既已病倒,精神不好,政事由他的亲吏杨温、李修裁决,贿赂公然而行。宰相豆卢没有什么才能,专意附会卢携。另一宰相崔沆对政事时常有一些建议,常为卢携所阻遏。
  [25]庚子,李琢奏沙陀二千来降。琢时将兵万人屯代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共讨沙陀。李克用遣大将高文集守朔州,自将其众拒可举于雄武军。铎遣人说文集归国,文集执克用将傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存皆降于琢,开门迎官军。友金,克有之族父也。
  [25]庚子(十八日),李琢奏告朝廷,称有沙陀族二千人来降。李琢当时统率军队万人驻屯代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共同讨伐沙陀。李克用派遣大将高文集据守朔州,自己率军抗拒李可举于雄武军。赫连铎派遣人游说高文集归附国家,高文集逮捕李克用部将傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存等人均投降于李琢,开城门迎接唐官军。李友金是李克用的族父。
  [26]庚戌,黄巢攻宜州,陷之。
  [26]庚戌(二十八日),黄巢军进攻宣州,将城攻陷。
  [27]刘汉宏南掠申、光。
  [27]刘汉宏向南攻掠申州、光州。
  [28]赵宗政之还南诏也,西川节度使崔安潜表以崔澹之说为是,且曰:“南诏小蛮,本云南一郡之地;今遣使与和,彼谓中国为怯,复求尚主,何以拒之!”上命宰相议之。卢携、豆卢琢上言:“大中之末,府库充实。自咸通以来,蛮两陷安南、邕管,一入黔中,四犯西川,征兵运粮,天下疲弊,逾十五年,租赋太半不入京师,三使、内库内兹空竭,战士死于瘴疠,百姓困为盗贼,致中原杞,皆蛮故也。前岁冬,蛮不为寇,由赵宗政示归。去岁冬,蛮不为寇,由徐云虔复命,蛮尚有觊望。今安南子城为叛卒所据,节度使攻之未下,自余戍卒,多已自归,邕管客军,又减其半。冬期且至,傥蛮寇侵轶,何以枝梧!不若且遣使臣报复,纵未得其称臣奉贡,且不使之怀怨益深,坚决犯边,则可矣。”乃作诏赐陈敬,许其和亲,不称臣,令敬录诏白,并移书与之,仍增赐金帛。以嗣曹王龟年为宗正少卿充使,以徐云虔为副使,别遣内使,共赍诣南诏。
  [28]赵宗政回到南诏时,当时的西川节度使崔安潜上表朝廷,指出崔澹所说的对付南诏蛮人的政策是对的,并且声言:“南诏小蛮,本不过云南一郡之地;今天派遣使者与我朝约和,是他们以为中国怯弱,如果再来求公主,将以何种理由拒绝!”唐僖宗命令宰相就此事议论。卢携、豆卢说:“大中末年,府库充实。而自咸通年以来,南诏蛮军两次攻陷安南、邕管,一次侵入黔中,四次进犯西川,朝廷征兵运粮,天下百姓疲弊至极,已超过十五年,有大半租赋不能输入京师,度支、户部、盐铁三使和禁宫内库由此而空竭,战士由于荒蛮之地的瘴气瘟疫而死亡,百姓由于贫困无告而结伙为盗贼,以致中原地区只剩下榛子杞柳,这都是由于南诏蛮人的缘故。前年冬季,南诏蛮人没有侵犯唐境,是由于赵宗政尚未归国。去年冬季,南诏蛮人没有侵犯唐境,是由于徐云虔自南诏回朝复命,使南诏蛮人尚存有约和的企望。今天安南内城被叛乱的士卒占据,节度使曾衮率军围攻不能克,其余戍卒,大多已擅自归返原籍,邕管军辖下的外来诸道戍兵已减少一半。冬季就要来临,倘若南诏蛮军入寇侵犯,将如何对付!还不如暂且派遣使臣往南诏回报,即使不能使得南诏王向大唐皇帝称臣纳贡,也不会使他们对我大唐王朝怀抱更深的怨恨,而坚持要进犯我边境,若能达到这样的目的,也就可以了。”于是唐僖宗令作诏书赐予西川节度使陈敬,准许与南诏和亲,而不必强求其向唐朝称臣。命令陈敬抄录诏书,并将书派人送往南诏,又增赐黄金玉帛。任命嗣曹王李龟年为宗正少卿充当使臣,任命徐云虔为副使,另外还派遣宦官中使随同,一道带着书信前往南诏。
  [29]秋,七月,黄巢自采石渡江,围天长、六合,兵势甚盛。淮南将毕师铎言于高骈曰:“乾廷倚公为安危,今贼数十万众乘胜长驱,若涉无人之境,不据险要之地以击之,使逾长淮,不可复制,必为中原大患。”骈以诸道兵已散,张复死,自度力不能制,畏怯不敢出兵,但命诸将严备,自保而已,且上表告急,称:“贼六十余万屯天长,去臣城无五十里。”先是,卢携谓“骈有文武长才,若悉委以兵柄,黄巢不足平。”朝野虽有谓骈不足恃者,然犹庶几望之。及骈表至,上下失望,人情大骇。诏书责骈散遣诸道兵,致贼乘无备渡江。骈上表言:“臣奏闻遣归,亦非自专。今臣竭力保卫一方,必能济办;但恐贼迤逦过准,宜急敕东道将士善为御备。”遂称风痹,不复出战。
  [29]秋季,七月,黄巢军从采石渡过长江,围攻天长、六合。兵势相当强大。淮南军将毕师铎向高骈进言:“朝廷把安危倚仗于您,如今贼众数十万乘胜长途驱进,有如进入无人之境,倘若不及时占据险要之地攻击贼军,让他们越过长淮,就再也没有办法制服他们了,必这要成为中原的大患。”高骈因诸道援军已遣散,张又战死,自己感到不能制止黄巢北进,畏惧之心加上懦怯使他不敢出兵,只是命令诸将严加戒备,采取自保策略而已,并且上表朝廷告急,声称:“黄巢贼六十余万众屯聚天长,距我城不到五十里。”先前,卢携声言:“高骈有文武大才,如果将兵柄全都委交于他,平定黄巢将不在话下。”朝野人士虽然有不少人说高骈不足以依恃,但犹对他抱有一线希望。当高骈的表文送达朝廷,使朝野上下一片失望,人情震恐。唐僖宗下诏谴责高骈妄自遣散诸道军,致使黄巢贼众乘唐军无备而渡过长江。高骈上表辩解说:“我上奏建议遣归诸道军队,不能算是自我专权。今天我竭尽全力保卫一方,必定是能办到的,只是恐怕贼众连绵曲折渡过淮河,应紧急命令东面诸道将士加强戒备,奋力抵御为是。”于是高骈宣称患风痹症,不再派兵与黄巢作战。
  [30]诏河南诸道发兵屯水,泰宁节度使齐克让屯汝州, 以备黄巢。
  [30]唐僖宗下诏命令河南诸道调发军队驻扎在水,泰宁节度使齐克让驻扎在汝州,以防备黄巢。
  [31]辛酉,以淄州刺史曹全为天平节度使、兼东面副都统。
  [31]辛酉(九日),任命淄州刺史曹全为天平军节度使,兼任东面副都统。
  [32]刘汉宏请降;戊辰,以为宿州刺史。
  [32]刘汉宏向唐朝廷请求投降;戊辰(十六日),朝廷任命刘汉宏为宿州刺史。
  [33]李克用自雄武军引兵还击高文集于朔州,李可举遣行军司马韩玄绍邀之于药儿岭,大破之,杀七千余人,李尽忠、程怀信皆死;又败之于雄武军之境,杀万人。李琢、赫连铎进攻蔚州;李国昌战败,部众皆溃,独与克用及宗族北入达靼。诏以铎为云州刺史、大同军防御使;吐谷浑白义成为蔚州刺史;萨葛米海万为朔州刺史;加李可举兼侍中。
  [33]沙陀李克用自雄武军率领军队回朔州,还击背叛自己的高文集部,唐卢龙节度使李可举派遣行军司马韩玄绍于药儿岭邀击,大破李克用军,杀死七千余人,李尽忠、程怀信也都被杀死,李克用军又在雄武军境内被打败,上万人被杀。李琢、赫连铎率军进攻蔚州,沙陀李国昌被击败,其部众全部溃散,只身与李克用及其宗族向北逃入鞑靼部落。唐僖宗下诏任命赫连铎为云州刺史、大同军防御使;吐谷浑人白义成为蔚州刺史;萨葛人米海万为朔州刺史;又加李可举官兼侍中。
  达靼本羯之别部也,居于阴山。后数月,赫连铎阴赂达靼,使取李国昌父子,李克用知之,时与其豪帅游猎,置马鞭、木叶或悬针,射之无不中,豪帅心服。又置酒与饮,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,愿效忠而不得。今闻黄巢北来,必为中原患,一旦天子若赦吾罪,得与公辈南向共立大功,不亦快乎!人生几何,谁能老死沙碛邪!”达靼知无留意,乃止。
  鞑靼本是族的别部,居住阴山一带,以后数月,赫连铎暗中贿赂鞑靼,让他们捕送李国昌父子,李克用知道其中阴谋,经常与鞑靼豪帅出游巡猎,将马鞭、木叶或悬针放在远处当靶子,没有一次不中靶心,使鞑靼豪帅心服。又设酒宴与鞑靼豪帅对饮,喝到兴头上,李克用说:“我得罪了大唐天子,愿为唐效忠而没有门路,如今听说黄巢大军北进,必定成为中原的大患,一旦大唐天子要赦免我的罪过,就将会同你们一起南下,共立大功,不是也很痛快吗!人生并不长久,谁愿意老死于沙碛之中!”鞑靼听说这些话后,知道李克用并无留在鞑靼的意思,于是不再接受赫连铎的贿赂以谋害李克用等。
  [34]八月,甲午,以前西川节度使崔安潜为太子宾客、分司。
  [34]八月,甲午(十三日),朝廷任命前川节度使崔安为太子宾客,分司东都充闲职。
  [35]九月,东都奏:“汝州所募军李光庭等五百人自代州还,过东都,烧安喜门,焚掠市肆,由长夏门去。”
  [35]九月,东都上表奏告朝廷:“汝州所招募的军队李光庭百人从代州还朝,路过东都时,烧安喜门进入洛阳坊市,在坊市大肆焚烧抢劫,由长夏门出走。”
  [36]黄巢众号十五万,曹全以其众六千与之战,颇有杀获;以众寡不敌,退屯泗上,以俟诸军至,并力击之;而高骈竟不之救,贼遂击全,破之。
  [36]曹巢军号称十五万,唐将曹全率所部兵六千人与黄巢军接战,杀获不少人,但由于寡不敌众,退兵屯于泗州,以等待诸道援军的到来,并合力围剿;但高骈居然不出兵救援,黄巢派兵攻击曹全军,将其击败。
  [37]徐州遣兵三千赴水,过许昌。徐卒素名凶悖,节度使薛能,自谓前镇彭城,有恩信于徐人,馆之球场。及暮,徐卒大噪,能登子城楼问之,地以供备疏阙,慰劳久之,方定;许人大惧。时忠武亦遣大将周岌诣水,行未远,闻之,夜,引兵还,比明,入城,袭击徐卒,尽杀之;且怨能之厚徐卒也,遂逐之。能将奔襄阳,乱兵迫杀之,并其家。岌自称留后。汝、郑把截制置使齐克让恐为岌所袭,引兵还兖州,诸道屯水者皆散。黄巢遂悉众渡淮,所过不虏掠,惟取丁壮以益兵。
  [37]徐州派遣三千兵赴水,经过许昌。徐州士卒一惯有凶狠的名声。节度使薛能自称以前曾镇守彭城,对徐州人有恩信,于是将士兵安排在场宿营。至入夜之时,徐州士卒大声喧噪,薛能登上内城楼问讯,徐州士卒回答说宿地设备太差,供应缺少,薛能慰劳许久,众情才安定。许州人闻知后惊恐万状。当时忠武军也派遣大将周岌率兵往水,未走多远,闻知城中徐州士卒闹事,引兵还,到第二天天亮,忠武军入许州城袭击徐州军队,将徐州兵全部杀死;又怨薛能待徐州兵卒太厚,将薛能驱逐。薛能将要逃奔襄阳,乱兵将他追杀,并杀其全家。于是周岌自称留后。唐汝、郑把截制置使齐克让恐怕遭到周岌袭击,带着军队归还兖州,屯于水的诸道军队也全部散去。黄巢于是乘机率全部军队渡过淮河,所过之处不虏不掠,只是收纳丁壮以扩充兵员。
  [38]先是征振武节度使吴师泰为左金吾大将军,以诸葛爽代之。师泰见朝廷多故,使军民上表留己。冬,十月,复以师泰为振武节度使,以爽为夏绥节度使。
  [38]先前,唐僖宗征振武节度使吴师泰为左金吾大将军,以诸葛爽代吴师泰任振武军节度使。吴师泰看到唐朝朝廷多有变故,私下让军民上表请留自己。冬季,十月,理任吴师泰为振武节度使,任诸葛爽为夏绥节度使。
  [39]黄巢陷申州,遂入颍、宋、徐、兖之境,所至吏民逃溃。
  [39]黄巢率军攻陷申州,于是进入颍州、宋州、徐州、兖州境内,所到之处,吏民均逃跑溃散。
  [40]群盗陷澧州,杀刺史李询、判官皇甫镇。镇举进士二十三上,不中第,询辟之。贼至,城陷,镇走,问人曰:“使君免乎?”曰:“贼执之矣。”镇曰:“吾爱知若此,去将何之!”遂还诣贼,竟与同死。
  [40]一群盗贼攻陷澧州,将刺史李询、判官皇甫镇杀死。皇甫镇参加科举进士科考试达二十三次,都未中举,被李询召辟入幕府。黄巢军攻陷州城,皇甫镇逃出城,向出城者询问:“李使君得出城否?”有人告诉说:“刺史李询已被贼捉住。”皇甫镇说:“我受李询知遇大恩,出城又能往何处去!”于是回到城中,竟与李询同死。
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
资治通鉴第二百五十四卷
唐纪七十 僖宗惠圣恭定孝皇帝中之上广明元年(庚子、880)
唐纪七十 唐僖宗广明元年(庚子、公元880年)
  [1]十一月,河中都虞候王重荣作乱,剽掠坊市俱空。
  [1]十一月,唐河中都虞侯王重荣兴兵作乱,四乱抢劫,河中坊市被抢夺一空。
  [2]宿州刺史刘汉宏怨朝廷赏薄,甲寅,以汉宏为浙东观察使。
  [2]唐宿州刺史刘汉宏抱怨朝廷给他的赏赐太轻薄,甲寅(初四),朝廷任命刘汉宏为浙东观察使。
  [3]河东节度使郑从谠以本道兵授诸葛爽及代州刺史朱玫,使南讨黄巢。乙卯,以代北都统李琢为河阳节度使。
  [3]唐僖宗下诏。令河东节度使郑从谠将所率本道军队授予诸葛爽及代州刺史朱玫,让他们率领南下攻讨黄巢。乙卯(初五),任命代北都统李琢为河阳节度使。
  [4]初,黄巢将渡淮,豆卢请以天平节授巢,俟其到镇讨之。卢携曰:“盗贼无厌,虽与之节,不能止其剽掠,不若急发诸道兵扼泗州,汴州节度使为都统,贼既前不能入关,必还掠淮、浙,偷生海渚耳!”从之。戏而淮北相继告刀,携称疾不出,京师大恐。庚申,东都奏黄巢入汝州境。
  [4]起初,黄巢将军要率领军队北渡淮河,唐宰相豆卢请求唐僖宗将天平节度使的节授予黄巢,待黄巢到镇上任时,再行攻讨。宰相卢携说:“盗贼们都是贪得无厌,虽然给黄巢节,也未必能制止他四处剽掠,不如赶快调发诸道军队扼守泗州,任命汴州节度使为都统,率大军阴击黄巢贼众。黄巢既往前不能进入关中,必定转而攻掠淮、浙一带,逃至大海中去偷生!”唐僖宗听后表示同意。谁知不久淮北诸州相继来使告急,卢携知道情势不妙,于是宣称有疾病,而不再上朝议政,京师长安上下一片恐慌。庚申(十日),东都送来奏状,声称黄巢已攻入汝州境内。
  [5]辛酉,以王重荣权知河中留后,以河中节度使同平章事李都为太子少傅。
  [5]辛酉(十一日),朝廷命王重荣暂时充任河中镇留后,而以河中节度使、同平章事李都为太子少傅,召回京师。
  [6]汝郑把截制置都指挥使齐克让奏黄巢自称天补大将军,转牒诸军云,“各宜守垒,勿犯吾锋!吾将入东都,即至京邑,自欲问罪,无预众人。”上召宰相议之。豆卢、崔沆请发关内诸镇及两神策军守潼关。壬戍,日南至。上开延英,对宰相泣下。观军容使田令孜奏:“请选左右神策军弓弩手守潼关,臣自为都指挥制置把截使。”上曰:“侍卫将士,不习征战,恐未足用。”令孜曰:“昔安禄山构逆,玄宗幸蜀以避之。”崔流曰:“禄山众才五万,比之黄巢,不足言矣。”豆卢曰:“哥舒翰以十五万众不守潼关,今黄巢众六十万,而潼关又无哥舒之兵。若令孜为社稷计,三川帅臣皆令孜腹心,比于玄宗则有备矣。”上不怿,谓令孜曰:“卿且为朕发兵守潼关。”是日,上幸左神策军,亲阅将士。令孜荐左军马军将军张承范、右军步军将军王师会、左军兵马使赵珂。上召见三人,以承范为兵马先锋使兼把截潼关制置使,师会为制置关塞粮料使,珂为句当寨使,令孜为左右神策军内外八镇及诸道兵马都指挥制置招讨等使,飞龙使杨复恭为副使。
  [6]汝郑把截制置都指挥使齐克让向朝廷奏称:黄巢已自称天补大将军,并写牒文转送给唐诸镇军,宣称:“你们应各自据守自己的城垒,不要阻犯我军的兵锋!我将亲率大军攻入东都,接着攻入京师,向朝廷问罪,与你们没有关系。”唐僖宗将宰相们召到内殿商议对策。豆卢、崔沆建议调发在关内的诸藩镇军及左、右神策军去拒守潼关。壬戍(十二日),冬至,唐僖宗开延英殿最高决策会议,由于找不到御敌良策,竟对着宰相们流泪。观军容使宦官田令孜奏称:“请皇上选左、右神策军中的弓弩手去守潼关,我亲自任都指挥制置把截使,前去拒敌。”唐僖宗回答说:“禁军侍卫将士,久不习征战,恐怕未必能派上用场。”田令孜说:“过去安禄山判乱时,玄宗去四川避难。”崔沆说:“过去安禄山部众只有五万人,无法和黄巢相比。”豆卢说:“先前哥舒翰率领十五万大军尚不能把守潼关,今天黄巢贼众有六十万,而潼关又没有象哥舒翰当年那样强大的军队。如果说田令孜真为大唐社稷考虑的话,蜀中三川帅臣陈敬、杨师立、牛勖倒都是田令孜的心腹,可以往西川躲避,这比起唐玄宗时的情况来,当然可以说是有备无患了。”唐僖宗听后很不高兴,对田令孜说:“请你且为朕调发军队,去潼关拒守。”这一天,唐僖宗来到左神策军军营,亲自视察将士。田令孜又向唐僖宗推荐左神策军马军将军张承范、右神策军步军将军王师会、左神策军兵马使赵珂。唐僖宗于是召见三人,任命张承范为兵马先锋使兼把截潼关制置使,王师会为制置关塞粮料使,赵珂为勾当寨栅使,并任命田令孜为左、右神策军内外八镇及诸道马都指挥制置招讨等使,飞龙使杨复恭被任命为副使。
  癸亥,齐克让奏:“黄巢已入东都境,臣收军退保潼关,于关外置寨。将士屡经战斗,久乏资储,州县残破,人烟殆绝,东西南北不见王人,冻馁交逼,兵械弊,各思乡闾,恐一旦溃去,乞早遣资粮及援军。”上命选两神策弩手得二千八百人,令张承范等将以赴之。
  癸亥(十三日),齐克让向朝廷上奏:“黄巢贼众已进入东都,我收集散兵退到潼关继续进行抵抗,驻扎在潼关之外设置营寨。我部战士经过多次战斗,缺乏战备物质已经很久,关东州县残破不堪,人烟几乎继绝,东西南北四方不见大唐朝廷管辖下的人。官军饥寒交迫,兵械军器又钝又劣,士兵们各自思念故乡闾里,恐怕很容易溃散,乞请朝廷尽早运送资粮和援军。”唐僖宗命令选拔左、右神策军弓弩手共得二千八百人,令张承范等将率领以赴潼关。
  丁卯,黄巢陷东都,留守刘允章率百官迎竭;巢入城,劳问而已,闾里晏然。允章,之曾孙也。田令孜奏募坊市人数千以补两军。
  丁卯(十七日),黄巢军攻陷东都,唐东都留守刘允章率领百官迎拜;黄巢大军入城,对城中百姓劳问而已,坊里和平常一样,人民生活正常。刘允章是刘的曾孙。田令孜上奏请召募长安坊市居民数千人以补充左、右神策军。
  辛未,陕州奏东都已陷。壬申,以田令孜为汝、洛、晋、绛、同、华都统,将左、右军东讨。是日,贼陷虢州。
  辛未(二十一日),陕州地方官向朝廷上奏,告东都已陷落。壬申(二十二日),唐僖宗任命田令孜为汝、洛、晋、绛、同、华等州都统,率领左、右神策军出发东讨黄巢。这一天,黄巢军攻陷虢州。
  [7]以神策将罗元杲为河阳节度使。
  [7]朝廷任命神策军将领罗元杲为河阳节度使。
  [8]以周岌为忠武节度使。初,薛能遣牙将上蔡秦宗权调发至蔡州,闻许州乱,托云赴难,选募蔡兵,遂逐刺史,据其城。及周岌为节度使,即以宗权为蔡州刺史。
  [8]又任命周岌为忠武军节度使。起初,薛能派遣其牙将上蔡人秦宗权调发军队到蔡州,闻知许州发生军乱,托言赴难,选募蔡州人为兵,于是驱逐蔡州刺史,占据蔡州城。这时周岌为忠武军节度使,当即任命秦宗权为蔡州刺史。
  [9]乙亥,张承范等将神策弩手发京师。神策军士皆长安富家子,赂宦官窜名军籍,厚得禀赐,但华衣怒马,凭势使气,未尝更战陈;闻当出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊贫人代行,往往不能操兵。是日,上御章信门楼临遣之。承范进言:“闻黄巢拥数十万之众,鼓行而西,齐克让以饥卒万人依托关外,复遣臣以二千余人屯于关上,又未闻为馈饷之计,以此拒贼,臣窃寒心。愿陛下趣诸道精兵甲为继援。”上曰:“卿辈第行,兵寻至矣!”丁丑,承范等至华州。会刺史裴虔馀徙宣歙观察使,军民皆逃入华山,城中索然,州库唯尘埃鼠迹,赖仓中犹有米千余斛,军士裹三日粮而行。
  [9]乙亥(二十五日),张承范等率领神策军弓弩手自京师出发,神策军士兵都是长安富家子弟,贿赂宦官而挂名于军籍,以获得优厚的赐给,但这些人平时穿着华丽的衣服,骑着快马疾驰,凭借宦官的势力气焰嚣张,却从未参加过战阵;听说要上前线,父子相聚抱头大哭,许多人用金帛雇佣居住在病坊的贫苦人代行,这些人往往不能操持兵器。这一天,唐僖宗登上章信门楼遣送征人出发,张承范向唐僖宗进言:“听说黄巢拥兵数十万,战鼓咚咚向西涌来,齐克让仅率领饥饿不堪的士卒万人在潼关外拒敌,今天又派遣我率二千余军队驻屯于潼关上,也没有听到为我们调拨粮饷的议论,就这样让我们去抗拒强敌,实在令我寒心。希望陛下调集诸道精兵尽早我们的后援。”唐僖宗回答说:“你们先行一步,随后援兵将至!”丁丑(二十七日),将承范等率军赶到华州。正值华州刺史裴虔馀迁任宣歙观察使,军民全都逃入华山,城中空荡荡的,州库只剩下尘埃鼠迹,幸运的是粮仓中仍有米千余斛,军士们带上三天的粮食再上征程。
  十二月,庚辰朔,承范等至潼天,搜菁中,得村民百许,使运石汲水,为守御之备;与齐克让军皆绝粮,士卒莫有斗志。是日,黄巢前锋军抵关下,白旗满野,不见其际,克让与战,贼小却,俄而巢至,举军大呼,声振河、华。克让力战,自午至酉始解,士卒饥甚,遂喧噪,烧营而溃,克让走入关。关左有谷,平日禁人往来,以榷征税,谓之“禁坑”。贼至仓猝,官军忘守之,溃兵自谷而入,谷中灌水寿藤茂密如织,一夕践为坦途。承范尽散其辎囊以给士卒,遣使上表告急,称:“臣离京六日,甲卒未增一人,馈饷未闻影响。到关之日,巨寇已来,以二千余人拒六十万众,外军饥溃,蹋开禁坑。臣之失守,鼎镬甘心;朝廷谋臣,愧颜何寄!或闻陛下已议西巡,苟銮舆一动,由上下土崩。臣敢以犹生之躯奋冒死之语,愿与近密及宰臣熟议,急征兵以救关防,则高祖、太宗之业庶几犹可扶持,使黄巢继安禄山之亡,微臣胜哥舒翰之死!”
  十二有,庚辰朔(初一),张承范等率军赶到潼关,在青草茂密处搜得村民一百来人,即让他们为役运石汲水,作守城的准备。这时张承范军与齐克让军都已绝粮,士卒个个都没有斗志。这一天,黄巢军的前锋进抵潼关城下,白旗遍布山野,一望无际,齐克让率军出战,黄巢军小败,接着黄巢率大军赶到,全军大声呐喊,声音震撼黄河、华山。齐克让备力拼战,自午时至酉时才停战,这时士卒已饿极了,于是呼喊喧闹着把营寨烧毁,溃散而去,齐克让也走入潼关。潼关边有山谷,平时禁止人在谷中往来,以便榷征商税,人们称此谷为“禁坑”。黄巢大军来得仓促,官军猝不及防,溃兵自山谷而入禁坑,里面灌木长藤茂密犹如蜘蛛网,一夕之间踏成一条平坦的大道。张承范将辎重和私囊全部散发给士卒,派人上表朝廷告急,表称:“我率军离京六天,士卒没有增加一人,军饷更连影也未见到。到潼关之日,黄巢巨寇已来关下,我以二千余人抗拒六十万敌众,在关外的齐克让军因饥饿而溃散,踏开禁坑。我如果将潼关失守,就是处以投身油锅的极刑也心甘情愿;但是朝廷宰相谋臣,羞愧之颜又寄托于何处!听人说陛下已经议论要西巡至蜀中,而如果陛下的金銮轿子一动,恐怕朝廷上下将士崩瓦解。我敢在战死之前,以尚存一刻的身躯,大胆说几冒死话,希望陛下与亲近宦官及宰相大臣深思熟虑,紧急征兵来救援潼关的关防,如果潼关能守,我大唐高祖、太宗创立的基业或许还可以扶持,使黄巢步安禄山的后尘遭到灭亡,而微臣我战死了也比哥舒翰要强!”
  辛巳,贼急攻潼关,承范悉力拒之,自寅及申,关上矢尽,投石以击之。关外有天堑,贼驱民千余人入其中,掘土填之,须臾,即平,引兵而度。夜,纵火焚关楼俱尽。承范分兵八百人,使王师会守禁坑,比至,贼已入矣。壬午旦,贼夹攻潼关,关上兵皆溃,师会自杀,承范变服帅余众脱走。至野狐泉,遇奉天援兵二千继至,承范曰:“汝来晚矣!”博野、凤翔军还至渭桥,见所募新军衣裘温鲜,怒曰:“此辈何功而然,我曹反冻馁!”遂掠之,更为贼乡导,以趣长安。
  辛巳(初二),黄巢军猛攻潼关,张承范竭尽全力进行抵抗,自寅时到申时,关上官军弓箭已无矢可射,于是用石头投向黄巢军,潼关外有壕沟,黄巢军驱赶平民千余人来壕中,掘土将壕沟填上,不一会儿,即将壕沟填平。于是,黄巢军渡过壕沟。入夜,纵火将关楼全部焚烧干净。张承范于是分八百士兵,交王师会,令他拒守禁坑,当王师会率军赶到禁坑时,黄巢军已经通过。壬午(初三)早晨,黄巢军夹攻潼关,关上唐守军全部溃散,王师会自杀,张承范身穿便服率领残余士兵逃脱回到长安,行至野狐泉,遇到相继到来的奉天援兵二千人,张承范对他们说:“你们来晚了!”于是退还。博野镇和凤翔镇的军队退至渭桥,见田令孜所召募的新军穿着新衣皮裘,十分愤怒,说:“这些家伙有什么功劳能穿上这样好的衣,我们殊死拼战反倒受冻挨饿!”于是抢劫新军,并为黄巢军作向导,往长安进发。
  贼之攻潼关也,朝廷以前京兆尹萧廪为东道转运粮料使;廪称疾,请休官,贬贺州司户。
  黄巢军进攻潼关时,朝廷任命前京兆尹萧廪为东道转运粮料使。萧廪不敢当,称病请求退休,结果被贬为贺州司户。
  黄巢入华州,留其将乔钤守之。河中留后王重荣请降于贼。癸未,制以巢为天平节度使。
  黄巢率军攻入华州,留部将乔钤据守。唐河中留后王重荣向黄巢请降。癸未(初四),唐僖宗颁下诏制,给予黄巢天平节度使的官职。
  甲申,以翰林学士承旨、尚收左丞王徽为户部侍郎,翰林学士、户部侍郎裴澈为工部侍郎,并同平章事。以卢携为太子宾客、分司。田令孜闻黄巢已入关,恐天子责己,乃归罪于携而贬之,荐徽、澈为相。是夕,携饮药死。澈,休之从子也。
  甲申(初五),唐僖宗任命翰林学士承旨、尚书左丞王徽为户部侍郎,任翰林学士、户部侍郎裴澈为工部侍郎,二人都为同平章事。贬宰相卢携为太子宾客、分司东都。田令孜听说黄巢率大军已进入关中,恐怕天下人追究自己的责任,于是归罪于卢携,而将他贬官,荐举王徽、裴澈为宰相。这天傍晚,卢携喝毒药自杀身亡。裴澈是裴休的侄子。
  百官退朝,闻乱兵入城,布路窜匿。令孜帅神策兵五百奉帝自金光门出,惟福、穆、泽、寿四王及妃嫔数人从行,百官皆莫知之。上奔驰昼夜不息,从官多不能及。车驾既去,军士及坊市民竞入府库盗金帛。
  百官退出朝堂,听说乱兵已入长安城,分路躲藏。田令孜率领神策军士兵五百人护卫着唐僖宗自金光门出城,只有福王、穆王、泽王、寿王等四王及几个妃嫔随銮驾而去,百官竟无人知晓,不知皇帝去向。唐僖宗昼夜不停地奔驰,随从安员大多跟不上。唐僖宗的车驾既已远去,长安城中的军士及坊市百姓争先恐后地闯入皇家府库盗取金帛。
  晡时,黄巢前锋将柴存入长安,金吾大将军张直方帅文武数十人迎巢于霸上。巢乘金装肩舆,其徒皆被发,约以红缯,衣锦绣,执兵以从,甲骑如流,辎重塞途,千里络绎不绝。民夹道聚观,尚让历谕之曰:“黄王起兵,本为百姓,非如李氏不爱汝曹,汝曹但安居无恐。”巢馆于田令孜第,其徒为盗久,不胜富,见贫者,往往施与之。居数日,各出大掠,梦市肆,杀人满街,巢不能禁;尤憎官吏,得者皆杀之。
  临近傍晚时,黄巢部下前锋将柴存进入长安城,唐金吾大将军张直方率文武官数十人往霸上迎接黄巢。黄巢坐着用黄金装饰的轿子,其部下全都披着头发,穿着红丝锦绣衣裳,手持兵器跟从着,铁甲骑兵行如流水,辎重车辆塞满道路,大军延绵千里络绎不绝。长安居民夹道聚观,尚让挨个向士民们宣谕说:“我黄王起兵,本为了百姓!不象唐朝李氏皇帝不爱你们,你们只管安居乐业,不要恐慌。”黄巢住宿于田令孜的家,其部下将士为盗贼既久,极为富有,看到贫穷的人,往往施舍财物。但居住几天以后,又各自出来大肆抢动劫,梦烧坊市,到处杀人,使死尸满街,黄巢无法禁上。黄巢部下尤其憎恨唐朝官吏,凡抓获到的全部杀死。
  [10]上趣骆谷,凤翔节度史郑畋谒上于道次,请车驾留凤翔。上曰:“朕不欲密逊巨寇,且幸兴元,征兵以图收复。卿东捍贼锋,西抚诸蕃,纠合邻道,勉建大勋。”畋曰:“道路梗涩,奏报难通,请得便宜从事。”许之。戊子,上至婿水,诏未勖、杨师立、陈敬,谕以京城不守,且幸兴元,若贼势犹盛,将幸成都,宜豫为备拟。
  [10]唐僖宗向骆谷奔逃,凤翔节度使郑畋于道旁拜谒,请求唐僖宗的车驾留在凤翔。唐僖宗对郑畋说:“朕不愿距强大的贼寇太近,暂且到兴元,征发天下兵以图收复京师。你留在这里东拒贼军的兵锋,西向招抚诸蕃族,纠合邻道的军队,尽最大努力建立丰功伟业。”郑畋回奏说:“这一带道路堵塞,有事向陛下上奏报告难以通达,请求给我便宜从事的权力。”唐僖宗当即表示同意。戊子(初九),唐僖宗奔至婿水,颁下诏书给牛勖、杨师立、陈敬,告谕京城已为黄巢贼寇攻陷,皇帝车驾暂时留居兴元,如果黄巢贼军势力仍然强盛,车驾将行幸成都,请他们预先作好迎驾的准备。
  庚寅,黄巢杀唐宗室在长安者无遗类。辛卯,巢始入宫。壬辰,巢即皇帝位于含元殿,画皂缯为衮衣,击战鼓数百以代金石之乐。登丹凤楼,下赦书;国号大齐,改元金统。谓广明之号,去唐下体而著黄家日月,以为己符瑞。唐官三品以上悉停任,四品以下位如故。以妻曹氏为皇后。以尚让为太尉兼中书令,赵璋兼侍中,崔、杨希古并同平章事,孟楷、盖洪为左右仆射、知左右军事,费传古为枢密使。以太常博士皮日休为翰林学士。,之子也,时罢浙东观察使,在长安,巢得而相之。
  庚寅(十一日),黄巢将留在长安的唐朝宗室全部杀光,一个不剩。在黑色丝织物上作画,辛卯(十二日),黄巢始入居禁宫。壬辰(十三日),黄巢称帝,在含元殿即皇帝位,作天子礼服,敲响数百只战鼓替代金石音乐,作为登基之礼。黄巢登上丹凤楼,颁下赦书:定国号为大齐,改年号为金统。宣称当朝年号明是“唐”字去“”而留“广”,“广”字加“黄”字为“”,再将日、月合并为“明”字,指的是黄家日月,认为这正是自己将当皇帝的符瑞。黄巢又发布命令,凡唐朝三品以上官员全部停任,四品以下官员保留官位如故。又册立其妻子曹氏为皇后。任命尚让为太尉兼中书令,赵璋为兼侍中,崔、杨希古并为同平章事,孟楷、盖洪为左右仆射、知左右军事,费传古为枢密使。又任命太常博士皮日休为翰林学士。崔即崔的儿子,当时正罢去浙东观察使的官职,居住在长安,被黄巢俘获而任为宰相。
  诸葛爽以代北行营兵屯栎阳,黄巢将砀山朱温屯东渭桥,巢使温诱说之,爽遂降于巢。温少孤贫,与兄昱、存随母王氏依萧县刘崇家,崇数笞辱之,崇母独怜之,戒家人曰:“朱三非常人也,汝曹善遇之。”巢以诸葛爽为河阳节度使,爽赴镇,罗元杲发兵拒之,士卒皆弃甲迎爽,元杲逃奔行在。
  唐将诸葛爽率领代北行营的军队屯驻于栎阳,黄巢部下大将砀山人朱温率军驻扎在东渭桥,黄巢让朱温游说诱降诸葛爽,于是诸葛爽向黄巢投降。朱温年少时失去父亲且贫困,与哥哥朱昱、朱存随母亲王氏依靠萧县刘崇家为生,刘崇多次鞭笞污辱朱温,只有刘崇的母亲可怜朱温,并告诫自家人说:“朱三不是平常人,你们要好好对待他。”诸葛爽既降于黄巢,被黄巢任命为河阳节度使,当诸葛爽回到河阳之时,将军罗元杲调军队抗拒,但罗元杲部下士卒都抛弃兵器迎接诸葛爽,罗元杲无奈,只好逃奔唐僖宗的所在行营。
  [11]郑畋还凤翔,召将佐议拒贼,皆曰:“贼势方炽,宜且从容以俟兵集,乃图收复。”畋曰:“诸君劝畋臣贼乎!”因闷绝仆地,伤其面,自午至明旦,尚未能言。会巢使者以赦书至,监军袁敬柔与将佐序立宣示,代畋草表署名以谢巢。监军与巢使者宴,乐奏,将佐以下皆哭;使者怪之,幕客孙储曰:以相公风痹不能来,故悲耳。”民间闻者无不泣。畋闻之曰:“吾固知人心尚未厌唐,贼授首无日矣!”乃刺指血为表,遣所亲间道诣行在,召将佐谕以逆顺,皆听命,复刺血与盟,然后完城堑,缮器械,训士卒,密约邻道合兵讨贼,邻道皆许诺发兵,会于凤翔。时禁兵分镇关中尚数万,闻天子幸蜀,无所归,畋使人招之,皆往从畋,畋分财以结其心,军势大振。
  [11]唐凤翔节度使郑畋回到凤翔,召集部下将佐议论抗拒黄巢军,部将们都声称:“黄巢贼众的势力正强盛,应该缓慢地做好准备,等待各路军队聚集后,再图收复京师。”郑畋失望地说:“你们是否要劝我投降贼寇呢!”并因气愤而昏倒在地,被砖瓦碰伤脸部,从中午一直到第二天早上,都不能言语。恰巧黄巢派使者带着赦免诸军的赦书赶到,监军袁敬柔与众将佐对黄巢使者毕恭毕敬,并草写降书宣示于众,代郑畋署名,对黄巢的赦免表示感谢。监军袁敬柔为黄巢所派使者举行宴会,音乐奏起,将佐以下兵卒都失声痛哭;使者感到奇怪,节度使府幕客孙储解释说:“由于军府相公郑畋因病不能来参加宴会,所以大家感到悲痛。”民间百姓闻知后无不流泪。郑畋得知这些情况后说:“我为此知道天下人心尚未对大唐王朝感到厌恶,黄巢贼身首异地指日可待了!”于是刺破手指,用血书写表文,派遣自己亲信的人走小路赶到唐僖宗的行营,以表忠心。又召集部下将佐都谕以逆顺忠义的道理,部下官兵都表示愿意听命,再刺血与大家盟誓,然后将凤翔的城墙壕堑修复完好,将兵器军械修复完善,训练士卒,并秘密地约请邻道合兵攻讨黄巢,邻道也都许诺愿意发兵,一齐到凤翔会合。当时神策军八镇兵分别坐镇于关中的还有数万人,听说唐僖宗逃往西蜀,一时无所归从,郑畋派人往各军招抚,诸军都赴凤翔听从郑畋的调遣,郑畋于是将财产分给诸军,以连结诸军的心,于是军势大振。
  [12]丁酉,车驾至兴元,诏诸道各出全军收复京师。
  [12]丁酉(十八日),唐僖宗的车驾来到兴元,即向天下诸道颁发诏书,命令各道调发全军收复京师。
  [13]己亥,黄巢下令,百官诣赵璋第投名衔者,复其官。豆卢、崔沆及左仆射于琮、右仆射刘邺、太子少师裴谂、御史中丞赵、刑部侍郎李、京兆尹李汤扈从不及,匿民间,巢搜获,皆杀之。广德公主曰:“我唐室之女,誓与于仆射俱死!”执贼刃不置,贼并杀之。发卢携尸,戮之于市。将作监郑綦、库部郎中郑系义不臣贼,举家自杀。左金吾大将军张直方虽臣于巢,多纳亡命,匿公卿于复壁;巢杀之。
  [13]己亥(二十日),黄巢颁布命令:唐朝百官到大齐宰相赵璋的宅第投报官位姓名者,可以恢复其官位。唐宰相豆卢、崔沆以及左仆射于琮、右仆射刘邺、太子少师裴谂、御史中丞赵、刑部侍郎李、京兆尹李汤由于来不及跟从唐僖宗出逃,留在长安,躲藏在民间,被黄巢军搜获,全部被杀死。广德公主说:“我是唐帝室之女,誓与于仆射同死!”抓住行刑队的刀不放手,被黄巢军一并杀死。黄巢军又发掘卢携的坟墓,将他的尸体放于街市砍杀。唐将作监郑綦、库部郎中郑系坚守臣节,不肯向黄巢军投诚,全家自杀。唐左金吾大将军张直方虽然投降于黄巢,但收容许多亡命之徒,将唐公卿大臣藏于私宅复壁中,被黄巢处死。
  [14]初,枢密使杨复恭荐处士河间张浚,拜太常博士,迁度支员外郎。黄巢逼潼关,浚避乱商山。上幸兴元,道中无供顿,汉阴令李康以骡负糗粮数百驮献之,从行军士始得食。上问康:“卿为县令,何能如是?”对曰:“臣不及此,乃张浚员外教臣。”上召浚诣行在,拜兵部郎中。
  [14]起初,唐枢密使杨复恭向唐舍宗荐举处士河间人张浚,唐僖宗拜张浚为太常博士,不久迁官为度支员外郎。黄巢率大军进逼潼关,张浚避乱于商山。唐僖宗逃往兴元,一路上没有人供给粮食,汉阴县令李康用骡子运粮数百驮献给行营,随从逃亡的军士才有饭吃。唐僖宗问李康:“你官仅至县令,怎么能想到这些?”李康回答说:“我实在想不到,是张浚员外教我这样干的。”唐僖宗于是召张浚到行营,拜为兵部郎中。
  [15]义武节度使王处存闻长安失守,号哭累日,不俟诏命,举军入援,遣二千人间道诣兴元卫车驾。
  [15]唐义武节度使王处存听说长安失守,痛哭了好几天,不等收到诏令,就派军队入援,调遣军队二千人走小道到达兴元,以护卫唐僖宗的车驾。
  [16]黄巢遣使调发河中,前后数百人,吏民不胜其苦。王重荣谓众曰:“始吾屈节以纾军府之患,今调财不已,又将征兵,吾亡无日矣!不如发兵拒之。”众皆以为然,乃悉驱巢使者杀之。巢遣其将朱温自同州,弟黄邺自华州,合兵击河中,重荣与战,大破之,获粮仗四十余船,遣使与王处存结盟,引兵营于渭北。
  [16]黄巢派遣使者到河中调发兵粮,使者前后达数百人,河中吏民无法负担,苦不堪言。王重荣于是对部众说:“起初我屈节事贼,是想缓解军府的急患,如今黄巢来调财不已,又要征调士兵,我们早晚要死于他手,不如发兵抗拒黄巢。”部众都认为应加以抗拒,于是将黄巢派来的使节全部处死。黄巢派遣部将朱温从同州发兵,弟黄邺从华州发兵,两军会合进攻河中,王重荣出兵拒战,大破黄巢军,缴获粮食兵仗四十多船,又派遣使者与唐义武节度使王处存结盟,率领军队到渭北扎营。
  [17]陈敬车驾出幸,遣步骑三千奉迎,表请幸成都。时从兵浸多,兴元储不丰,田令孜亦劝上;上从之。
  [17]唐西川节度使陈敬闻知僖宗的车驾出幸兴元,派遣步兵和骑兵三千人来奉迎,上表请唐僖宗往成都暂住。当时随从车驾的军队渐渐增多,兴元的储粮不多,田令孜也劝唐僖宗出幸成都。唐僖宗表示同意。
中和元年(辛丑、881)
中和元年(辛丑,公元881年)
  [1]春,正月,车驾发兴元。加牛勖同平章事。陈敬以扈从之人骄纵难制,有内园小儿先至成都,游于行宫,笑曰:“人言西川是蛮,今日观之,亦不恶!”敬执而杖杀之,由是众皆肃然。敬迎谒于鹿头关。辛未,上至绵州,东川节度使杨师立谒见。壬申,以兵部侍郎、判度支萧遘同平章事。
  [1]春季,正月,唐僖宗的车驾自兴元出发。颁布命令加牛勖为同平章事。陈敬感到唐僖宗的扈从人员骄横而难以控制,有一长安禁宫内园中的小儿先期到达成都,在行宫游荡,笑着说:“人们说西川人是蛮人,今天看来,也不算恶!”陈敬将他逮捕并乱棒打死,于是扈从人员都肃然遵纪。陈敬赶到鹿头关迎接唐僖宗。辛未(二十二日),唐僖宗到达绵州,东川节度使杨师立来拜谒。壬申(二十三日),唐僖宗任命兵部侍郎、判度支萧遘为同平章事。
  [2]郑畋约前期方节度使唐弘夫、泾原节度使程宗楚同讨黄巢。巢遣其将王晖赍诏召畋,畋斩之,遣其子凝绩诣行在,凝绩追及上于汉州。
  [2]唐凤翔节度使郑畋约请前朔方节度使唐弘夫、泾原节度使程宗楚共讨黄巢。黄巢派遣部将王晖捧着诏书来招降郑畋,被郑畋斩首。郑畋又派遣其儿子郑凝绩到行营,郑凝绩赶到汉州追上唐僖宗的车驾。
  [3]丁丑,车驾至成都,馆于府舍。
  [3]丁丑(二十八日),唐僖宗的车驾到达成都,在节度使府舍安歇。
  [4]上遣使趣高骈讨黄巢,道路相望,骈终不出兵。上至蜀,犹冀骈立功,诏骈巡内刺史及诸将有功者,自监察至常侍,听以墨敕除讫奏闻。
  [4]唐僖宗派遣使者往淮南节度使高骈处催促他出兵讨伐黄巢,使者往来于道路,前后相望,但高骈始终不肯奉命出兵。唐僖宗来到成都,仍然寄希望于高骈能讨贼立功,颁下诏书给高骈,凡其巡辖境内的刺史及诸将领讨贼有功者,可用墨敕给予自监察御史到散骑常侍的官爵,先任命然后再向朝廷奏报。
  [5]裴澈自贼中奔诣行在。时百官未集,乏人草制,右拾遗乐朋龟谒田令孜而拜之,由是擢为翰林学士。张浚先亦拜令孜。令孜尝召宰相及朝贵饮酒,浚耻于众中拜令孜,乃先谒令孜谢酒。及宾客毕集,令孜言曰:“令孜与张郎中清浊异流,尝蒙中外,既虑玷辱,何惮改更,今日于隐处谢酒则又不可。”浚惭惧无所容。
  [5]裴澈从黄巢贼众中逃奔到成都朝廷。当时朝廷百官未能会集,缺乏草写诏制的人才,右拾遗乐朋龟面见田令孜并下拜,于是被提拔为翰林学士。张浚起先也曾向田令孜下拜。田令孜曾经召集宰相及宦官权贵们一起饮酒,张浚感到在大庭广众面前向宦官田令孜下拜是件耻辱的事,于是在宴会前先拜见田令孜谢酒,及宾客全部来齐之时,田令孜说:“我田令孜与张郎中分属内外朝,清浊异流,今天共同敬酒,的确是愉快的事,朝官如果顾虑和宦官一起饮酒玷辱了身份,又何必要改时间于宴会前来谢酒呢?今天张郎中于隐蔽之处向我谢酒,这怎么可能以呢?”一番话说得张浚又惭愧又恐惧,满脸通红,无地自容。
  [6]二月,乙卯朔,以太子少师王铎守司徒兼门下侍郎、同平章事。
  [6]二月,乙卯朔(初一),唐僖宗任命太子少师王铎守司徒兼门下侍郎、同平章事。
  [7]丙申,加郑畋同平章事。
  [7]丙申(十八日),加给郑畋同平章事的官衔。
  [8]加淮南节度使高骈东面都统,加河东节度使郑从谠兼侍中,依前行营招讨使。代北监军陈景思帅沙陀酋长李友金及萨葛、安庆、吐谷浑诸部入援京师。至绛州,将济河;绛州刺史瞿稹,亦沙陀也,谓景思曰:“贼势方盛,未可轻进,不若且还代北募兵。”遂与景思俱还雁门。
  [8]加淮南节度使高骈东面都统官衔,加河东节度使郑从谠兼侍中,先前所任行营招讨使依旧充任。唐代北监军陈景思率领沙陀族酋长李友金以及由萨葛、安庆、吐谷浑等部族人组成的军队向关中进发,入援京师。行至绛州,将要渡过黄河;绛州刺史翟稹也是沙陀族人,对陈景思说:“黄巢贼众势头正盛,你我所率军队兵员太少,不可轻易前进,不如暂且回到代北去召募兵员。”于是瞿稹会同陈景思一同回到雁门。
  [9]以枢密使杨复为光京西南面行营都监。
  [9]唐僖宗任命枢密使杨复光为京西南面行营都监。
  [10]黄巢以朱温为东南面行营都虞候,将兵攻邓州;三月,辛亥,陷之,执刺史赵戒,因戍邓州以扼荆、襄。
  [10]黄巢任命朱温为东南面行营都虞候,率领军队进攻邓州;三月,辛亥(初三),朱温攻陷邓州,活捉邓州刺史赵戒,于是率军戍守邓州,以控扼荆州、襄州地区。
  [11]壬子,加陈敬同平章事。甲寅,敬奏遣左黄头军使李铤将兵击黄巢。
  [11]壬子(初四),唐僖宗加给陈敬同平章事的官衔。甲寅(初六),陈敬奏告唐僖宗,派遣左黄头军使李铤率领西川黄头军袭击黄巢军。
  [12]辛酉,以郑畋为京城四面诸军行营都统。赐畋诏:“凡蕃、汉将士赴难有功者,并听以墨敕除官。”畋奏以泾原节度使程宗楚为副都统,前朔方节度使唐弘夫为行军司马。黄巢遣其将尚让、王播帅众五万寇凤翔,畋使弘夫伏兵要害,自以兵数千,多张旗帜,疏陈于高冈。贼以畋书生,轻之,鼓行而前,无复行伍,伏发,贼大败于龙尾陂,斩首二万余级,伏尸数十里。
  [12]辛酉(十三日),唐僖宗任命郑畋为京城四面诸军行营都统。又赐给郑畋诏书:“凡是我军队不管是蕃族,还是汉族的将士赴难讨贼有功者,都可以用墨敕先赏给他们官职。”郑畋上奏,请以泾原节度使程宗楚为副都统,并请任前朔方节度使唐弘夫为行军司马。这时,黄巢派遣其部将尚让、王播率领兵众五万余人进攻凤翔,郑畋布置唐弘夫在长安至凤翔路上的要害之处设下伏兵,自己率数千军队,举着许多旗帜,疏疏拉拉地于山岗高处布阵。黄巢军认为郑畋是一介书生,对他相当轻视,敲着战鼓蜂涌而进,军队没有队形,向前乱冲乱杀,一时唐伏兵四起,黄巢军大败于龙尾陂,被斩首者达二万余级,伏卧于地的尸体长达数十里。
  [13]有书尚书省门为诗以嘲贼者,尚让怒,应在省官级门卒,悉抉目倒悬之;大索城中能为诗者,尽杀之,识字者给贱役,凡杀三千余人。
  [13]有人在长安尚书省都堂官府大门上涂写诗句,嘲弄黄巢军,尚让见后勃然大怒,将当时在尚书省的官员和守门的士兵,全部挖去眼睛,头足倒悬挂于门前;又于长安城中大肆搜索能写诗的人,抓到的全部杀死,凡认识字的人均罚作贱役,所杀总计有三千余人。
返回书籍页