必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

神鬼精怪卷(第291-374卷)

_7 李昉、扈蒙、徐铉等(北宋)
江州录事
晋桓豹奴为江州时,有甘录事者,家在临川郡治下。儿年十三,遇病死,埋著家东群冢之间。旬日,忽闻东路有打鼓倡乐声,可百许人,径到甘家,问:"录事在否?故来相诣。贤子亦在此。"止闻人声,亦不见其形也。乃出两罂酒与之,俄倾失去,两罂皆空。始闻有鼓声,临川太守谓是人戏,必来诣己。既而寂尔不到,闻甘说之,大惊。(出《幽明录》)
【译文】
晋进桓豹奴在江州作官时,手下有个姓甘的录事,家在临川郡管辖的地方,甘录事有个十三岁的儿子病死了,埋在家东面坟地里,几天后,突然听见大路东边有敲鼓奏乐声,听去象有一百多人,一直来到甘录事家,其中有人问:"甘录事在家没有?我们特地来拜访,你的儿子也在这里。"光听见人声不见人形。甘录事就搬出两坛子酒招待。不一会儿就都走了,再一看两个坛子全空了。当时临川太守也听见鼓乐声,以为是艺人演戏,一定会来给自己演的。后来听甘录事一说,真吓了一跳。
陈素
晋升平元年,剡县陈素家富,娶妇十年无儿。夫欲娶妾,妇祷祠神明,突然有身。邻家小人妇亦同有,因货邻妇云:"我生若男,天愿也;若是女,汝是男者,当交易之。"便共将许。邻人生男,此妇后三日生女,便交取之。素忻喜,养至十三。当祠祀,家有老婢,素见鬼,云:"见府君家先人,来到门首便住。但见一群小人,来座所食噉此祭。"父甚疑怪,便迎见鬼人至。祠时转令看,言语皆同。素便入问妇,妇惧,且说言此事。还男本家,唤女归。(出《幽明录》)
【译文】
晋升平元年,剡县有个陈素,家里很富。但娶妻十年了也没儿子,就想讨小老婆,陈素妻就到庙里祈祷得子,虽然就怀了孕,邻居家一个矮子的老婆也和她同时怀了孕,陈素妻就买通了矮子妻,说:"我要是生男,那就是天遂我愿了。要是生个女孩,你生的男孩,咱俩就换。"两个女人都同意了。后来邻家女人果然生了男孩,陈妻三天后生了女孩,就偷偷换过来邻家的男孩。陈素很高兴。这男孩十三岁时,赶上到家庙里祭祖先的事。家里有个年老的女仆能看见鬼。这天她说:"我看见主人家的祖先来了,但走到家庙门口就不进了,因为看见一群矮子在神座上抢东西吃。"陈素听见后很奇怪,就把老女仆找了来,让她等会儿行祭礼时再仔细看看。女仆又看了,说还是和刚才一样。陈素就问老婆是怎么回事。陈妻害怕,就说了和领居矮子妻换儿子的事,结果把男孩送还,把女儿接了回来。
胡章
郯县胡章,与上虞管双,喜好干戈。双死后,章梦见之,跃刃戏其前,觉甚不乐。明日,以符贴壁。章欲近行,已汎舟理楫。忽见双来攀留之,云:"夫人相知,情贯千载,昨夜就卿戏。值眠,吾即去。今何故以符相厌,大丈夫不体天下之理,我畏符乎?"(出《幽明录》)
【译文】
郯县人胡章和上虞县的管双,常在一块练刀枪棍棒。管双死后,胡章梦见他拿着刀在自己面前又耍又蹦,醒来后心里很不痛快,就画了一道符贴在墙上避鬼。胡章最近要出门,已经到江边上了船拿起桨,忽然看见管双跑来挽留说:"人间的好朋友应该是永久的。昨天夜里我想找你玩玩,正赶上你睡觉,我就走了。你却贴了符疏远我。你不想想,我是男子汉大丈夫,懂得天下的真理,能怕什么符咒骂?"
苏韶
苏韶,字孝先,安平人也,仕至中牟令,卒。韶伯父承,为南中郎军司而亡。诸子迎丧还,到襄城。第九子节,夜梦见卤簿,行列甚肃,见韶,使呼节曰:"卿犯卤簿,罪应髡刑。"节俛受剃,惊觉摸头,即得断发。明暮,与人共寝,梦见韶曰:"卿髡头未竞。"即复剃如前夕。其日暮,自备甚谨,明灯火,设符刻,复梦见韶。髡之如前夕者五。节素美发,五夕(夕原作载,据明抄本补。)而尽。间六七日,不复梦见。后节在车上,昼日,韶自外入。乘马,著黑介帻,黄綀单衣,白袜幽履。凭节车辕,节谓其兄弟曰:"中牟在此。"兄弟皆愕视,无所见。问韶:"君何由来?"韶曰:"吾欲改葬,即求去。"曰:"吾当更来。"出门不见,数日又来。兄弟遂与韶坐,节曰:"若必改葬,别自敕儿。"韶曰:"吾将为书。"节授笔,韶不肯,曰:"死者书与生者异。"为节作其字,像胡书出,乃笑,即唤节为书曰:"古昔魏武侯,浮于西河,而下中流,顾谓吴起曰:'美哉河山之固,此魏国之宝也。'吾**好京洛,每往来出入,瞻视邙上。乐哉,万世之墓也。北背孟津,洋洋之河;南望天邑,济济之盛。此志虽未言,铭之于心矣,不图奄忽,所怀未果。前去(去原作志。据太平年御览五五四、八八三改。)十月,(月原作日,据太平御览五五四、八八三改。)便速改葬。在军司墓次,买数庙地,便足矣。"节与韶语,徒见其口动,亮气高声,终不为傍人所闻。延韶入室,设坐祀之,不肯坐。又无所飨,谓韶曰:"中牟平生好酒鱼,可少饮。"韶手执杯饮尽,曰:"佳酒也。"节视杯空,既去,杯酒乃如故。前后三十余来,兄弟狎玩。节问所疑,韶曰:"言天上及地下事,亦不能悉知也。颜渊、卜商,今见在为修文郎。修文郎凡有八人,鬼之圣者。今项梁、成贤者、吴季子。"节问死何如生,韶曰:"无异,而死者虚,生者实,此其异也。"节曰:"死者何不归尸体?"韶曰:"比如断卿一臂以投地,就剥削之,于卿有患不?死之却骸,如此也。"节曰:"厚葬于坟垅,死者乐此否?"韶曰:"无在也。"节曰:"若无在,何故改葬?"韶曰:"今我诚无所在,但欲述生时意耳。"弟曰:"儿尚小,嫂少,门户坎坷,君顾念否?"韶曰:"我无复情耳。节曰:"有寿命否?"韶曰:"各有。"节曰:"节等寿命,君知之否?"曰:"知语卿也。"节曰:"今年大疫病何。韶曰:"何?"韶曰:"刘孔才为太山公,欲反,擅取人以为徒众。北帝知孔才如此,今已诛灭矣。"节曰:"前梦君剪发,君之卤簿导谁也?"韶曰:"济南王也。卿当死,吾念护卿,故以刑论卿。"节曰:"能益生人否?"韶曰:"死者时自发意念生,则吾所益卿也。若此(明抄本此作死)自无情,而生人祭祀以求福,无益也。"节曰:"前梦见君,岂实相见否?韶曰:"夫生者梦见亡者,亡者见之也。"节曰:"生时仇怨,复能害之否?"韶曰:"鬼重杀,不得自从。"节下车,韶大笑节短,云:"似赵麟舒。"赵麟舒短小,是韶妇兄弟也。韶欲去,节留之,闭门下锁匙,韶为之少住。韶去,节见门故闭,韶已去矣。韶与节别曰:"吾今见为修文郎,守职不得来也。"节执手,手软弱,捉觉之,乃别。自是遂绝。(出王隐《晋书》)
【译文】
苏韶,字孝先,是安平人,当中牟县令时死了。他的伯父苏承,当南中郎军司时也死去。家中子弟迎丧还乡,去到襄城,苏承的九儿子苏节夜里梦见一支阴间的仪仗队,队列严整肃穆,苏韶也在仪仗队里,他看见弟弟苏节,就把他叫过来说:"你冲犯了仪仗队,应该受到髡刑(古代一种把头发剃光的刑)。"苏节只好低下头让剃,忽然惊醒,一摸头,果然有很多头发掉了。第二天晚上苏节和别人在一个屋睡,梦见苏韶又来了,说:"昨天没剃完,接着剃。"又被剃了一通。第三天晚上苏节提高了警惕,点着灯睡,还贴了符咒,但又梦见苏韶来接着剃头。这样的鬼剃头持续了五天,苏节的一头美发被剃个精光。后来就不再梦见了,有一天苏节乘车白天行路,忽然看见哥哥苏韶骑着马出现在身边。苏韶戴黑头巾,黄麻布衣,白袜子黑鞋,用手扶着苏节的车辕。苏节给他的兄弟们说:"当中牟县令的哥哥苏韶来了。"但大家都很吃惊,谁也看不见他。苏节问:"你来作什么?"苏韶说:"我想改葬到别处。"然后就匆匆告辞,并说还会再来。果然几天后又来了,兄弟们都来和苏韶一同坐下。苏节说:"哥哥真想改葬,应该告诉你的儿子呀。"苏韶说:"我这就写封信。"苏节给他笔,他不要,说阴间的字和人世不一样,并给苏节写了些字,一看象胡人文字,都笑了,就让苏节替他写信给儿子说:"古时魏武侯在西河上乘船漫游,到了中游时对吴起说:'江山多么壮丽啊!这是魏国的宝物呀!'而我则特别喜欢京洛一带地方。我在世时,每次来到那一带,放眼看邙山,就由不得高兴地想,这里真是万代比不了的好墓地啊。这里北靠孟津的滔滔河水,南可以看见雄伟的京城。虽然我没对人说过,但心里一直有这个志向。然而没想到突然就死了,所向往的事也没办成。希望你们十月间给我改葬。在我伯父苏承的坟旁买几亩地,就行了。"苏节和韶说话,只见他嘴动,声音也很大,但旁边的人谁也听不见。后来苏节请苏韶到屋里去要为他设坛祭礼,苏韶不肯坐,也不肯吃。苏节说:"哥哥生前好喝酒吃鱼,今天就喝一点吧。"苏韶就拿起酒杯一饮而尽,并说:"好酒!"苏节看见酒杯干了。但等苏韶走后,酒杯还是满的。苏韶前后来了三十多次,兄弟二人尽情谈。苏节问哥哥很多不懂的问题,苏韶说:"说起天上地下的事,我也不全知道。只知道颜渊、卜商现在天上当修文郎。修文郎一共八个,都是鬼中的圣人,有项梁、成贤者、吴季子这些人。"苏节问死和生有什么不同,苏韶说没什么不同,只不过死者是虚的生者是实的罢了。又问死者为什么不归尸体。苏韶说:"比如,把你的臂砍下来一只,再砍削那只断臂,你还能感到疼吗?死去的尸体,灵魂同样也不会有感觉的。"苏节又问把死人厚葬在坟墓,死者本人高兴不,苏韶说无所谓,苏节说:"既然不在乎你为什么还要求迁坟呢?"苏韶说:"我的确不在乎,只不过是说我活着时的一种想法而已。"苏节又问:"哥哥不思念年轻的嫂嫂和年幼的儿子吗?"苏韶说:"我死了就没有什么人间情了。"又问鬼有寿命吗?回答说每个鬼都有自己的寿命。苏节又问自己的阳寿,苏韶说知道后会告知的。又问今年发生的瘟疫是怎么回事,苏韶说:"太山公刘孔才在阴间想造反,私自在人间抓人为他打仗,现在北帝已经知道刘孔才的阴谋,并把他杀了。"苏节说:"前些日子梦见你剪我的头发,你们那仪仗队是护送谁?"回答说:"那是济南王。你冲犯了仪仗罪应该死,是我护着你,让你受了髡刑就保住了命。"又问,"鬼能保佑人吗?"回答说:"我是由于对弟弟你动了情,才会保护你。如果是没有感情的死人,活人就是再祭祀求福也没用。"苏节又问:"以前梦见你,是你真的来相见吗?"回答说:"凡是活人梦见死人,都是死人现形。"又问:"活着时有仇,死后能杀了仇人吗?"回答说:"鬼杀活人的事由不了鬼自己。"苏节下车时,苏韶笑话他个子太矮,说:"你简直象赵舒麟了。"赵舒麟个子很小,是苏节的小舅子。苏韶要走了,苏节挽留他,把门都上了锁。苏韶只留了片刻就不见了,而门都没有开。苏韶走时说,"我现在已经当了修文郎了,以后职务繁忙,不能再来了。"苏节握哥哥的手,手很软弱,只能感到是手而已。分别后,再也没有见过。
夏侯恺
夏侯恺,字万仁,病亡。恺家宗人儿狗奴,素见鬼,见恺数归。欲取马,及其弟阮公将去。阮逃狗奴家,解喻,及冬得止。恺长子统,向其家说:"昨梦人见缚,与力大争,尔乃得解。"语讫,阁门忽有光明为昼,见恺著平上情单衣,入坐如生平。坐西壁大床,悲笑如生时,声讫,便切齿作声,言:"人易我门户,诬统藏人。袒衫见缚,赖我遣人救之,得解。将数十人,大者在外,八行随恺。"阮牵床离壁,恺见语阮:"何取床?"又说:"家无主,不成居。"阮答何不娶妻。恺曰:"卿与其居尔许年,而作此语也。诸鬼中当有一人达。"阮问谁,恺曰:"儿辈意,不足悦也。"呼见孙儿,云:"少者气弱,勿令近我。"又说:"大女有相,勿辄嫁人。"恺问阮:"欲见亡女,可呼之。"阮曰:"女亡已久,不愿见也。"恺曰:"数欲见父,而禁限未得见。"又说:"我本未应死,尚有九年。官记室缺,总召十人,不识,书不中,皆得出。我书中,遂逼留补缺。"(出王隐《晋书》)
【译文】
夏侯恺。字万仁,得病去世。有个姓夏侯的同宗,他儿子叫狗奴,常见到鬼。狗奴曾看见已死的夏侯恺回家来想取马,然而马却被夏侯恺弟弟阮公偷去了。阮公逃到狗奴家对狗奴说:"把马放在你这里,到了冬天就行了。"夏侯恺的长子叫统,对家里人说:"昨天我梦见一个人要绑我,我和那人斗了半天才得解脱。"刚说完,门外突然亮得像白天,只见夏侯恺穿着单衣戴着头巾进了屋,坐在靠西墙的大床上,谈笑悲欢像活着时一样,并咬牙切齿的说:"有人糟踏我的名誉,诬隐夏侯统窝藏人,致使他裸露着被擒,全凭我派人救他,才理到解脱。领来数十个人,大人在外边,小的跟随夏侯恺。"阮公把床拉离了西墙。夏候恺就现出了身体说:"为什么拉床?"又说:"家里没有妻子,就不成为家。阮公说:"那为什么不娶个老婆呢?"夏侯恺说:"你我在一起生活了这么久,怎么能说出这样的话来?"又说:"咱们家死的人中,有一个能有出息。"阮公问是谁,夏侯恺说:"是儿子辈的,不值得高兴。"喊叫孙子来,恺说:"孙子太小,气弱,别让他靠近我。"又说大女儿命相好,不要随便嫁出去。夏侯恺又问阮公如果想见他死去的女儿,可以叫他来相见。阮公说:"女儿死了很久了,不想见她。"夏侯恺说:"你女儿几次想见你,但阴间限制得太严,没能见上。"夏侯恺还说:"我本来不应该死,还有九年阳寿,由于阴间缺记事官,一共召去了十个人,我都不认识。他们写的字都没被看中,就都放回阳间了。我写的字被选中了,就硬逼着我在阴间补了官缺。"
刘他
刘他在下口居,忽有一鬼,来住刘家。初因暗,仿佛见形如人,著白布袴。自尔后,数日一来,不复隐形,便不去。喜偷食,不以为患,然且难之。初不敢呵骂。吉翼子者,强梁不信鬼,至刘家。谓主人:"卿家鬼何在?唤来,今为卿骂之。"即闻屋梁作声。时大有客,共仰视欣,便纷纭掷一物下,正著翼子面。视之,乃主人家妇女亵衣,恶犹著焉。众共大笑为乐,吉大惭,洗面而去。有人语刘,此鬼偷食乃食尽,必有形之物,可以毒药中之。刘即于他家煮冶葛,取二升汁,密赍还。向夜,令作糜,著于几上,以盆复之。后闻鬼外来,发盆取糜。既吃,掷破瓯出去。须臾,闻在屋头吐,嗔怒非常,仗棒打窗户。刘先以防备,与斗,亦不敢入户,至四更中,然后遂绝。(出《续搜神记》)
【译文】
刘他在下口住时,忽然有一个鬼来到家里。起初屋里暗,好象看见鬼现形和人一样,穿着白布裤。从那以后,几天就来一次,也不隐形,还不走。这鬼爱偷吃的,虽然不害人,但也很讨厌,又不敢骂他。有个叫吉翼子的,为人倔犟不信鬼,到刘家来问道:"你家的鬼在哪里,把他叫来,我替你骂他!"这时就听见屋梁上有声音。当时有很多客人,一齐抬头看,鬼就扔下一个东西来,正好扔到吉翼子的脸上,拿下来一看,是刘妻的内衣,很遭人厌恶,都大笑起来。吉翼子非常气恼,洗了脸跑了。有人对刘他说:"这个鬼吃东西东西就没,一定是个有形的东西变的,可以下毒药药他!"刘就在别人家煮了二升冶葛汁,偷偷拿回来,这天晚上让妻子做了肉粥,兑上毒药,放在桌上,用盆盖好,后来就听见鬼从外面来,揭开盆子取肉粥,吃了几口就把盆摔破跑出去了。不一会儿,听见鬼在房头呕吐,而且发怒发狂地敲打窗户。刘他事先已有防备,就和鬼斗了起来。鬼始终没敢再进屋,到四更时分,终于逃掉了,从此再也没来。
王戎
安丰侯王戎,尝赴人家殡殓。主人治棺未竞,送(送字原缺,据《搜神后记》补。)者悉在(在字原空缺,据黄本补。)厅事上。安丰车中卧,忽见空中有一异物,如鸟,熟视转大。渐近,见一乘赤马车,一人在中,著帻赤衣,手持一斧。至地下车,径入王车中,回几容之。谓王曰:"君神明清照,物无隐情,亦有身,故来相从。然当赠君一言。凡人家殡殓葬送,苟非至亲,不可急往。良不获已,可乘青牛,令髯奴御之。及乘白马,则可禳之。"谓戎:"君当致位三公。"语良久,主人内棺当殡,众客悉入,此鬼亦入。既入户,鬼便持斧,行棺墙上。有一亲趣棺,欲与亡人诀,鬼便以斧正打其额,即倒地,左右扶出。鬼于棺上视戎而笑,众悉见,鬼变持斧而出。(出《续搜神记》)
【译文】
安丰侯王戎有一次到某家参加葬礼,这家棺木还没作好,来送丧的人都在客厅里。王戎在车里躺着,忽然看见空中有一个怪物,像鸟,看着就渐渐变大,是一辆红马拉的车,车上有个人穿红衣戴头巾,手里拿着一把大斧,车落地后,红衣鬼怪立刻钻进王戎的车里,车里刚刚能挤下两个人。鬼对王戎说:"我看你神采不凡,什么事情都逃不过你的眼睛,也有身份,所以来找你,不过我要向你进一言:以后凡是谁家有了殡葬丧事,除非死者是自己的亲人,不要着急去,不然不会得到什么好处,你可以乘青牛,让老仆人赶着,或乘白马,有灾也可免除。"又说:"你今后能做到三公这样的大官。"两人谈了半天,那家棺材已作好准备将死人入殓了,吊唁的人们都进去看,这个鬼也跟过去了,一进屋鬼就站在棺材边子上来回走。有一个死者的亲属凑在棺材旁,想向死者诀别,鬼就用斧子向那人额头打去,那人立刻倒地,被人扶了出去,鬼站在棺材上看着王戎笑了起来,人们都看见了,然后鬼就拿着斧头走了出去。
王仲文
王仲文为何南郡主簿,居缑氏县北。得休应归,道经水泽,见后有一白狗,仲文甚之。欲便取,忽变如人。长六尺,状似方相。目赤如火,磋齿嚼舌,甚有憎恶。欲击之,或却,或欲上车。仲文大怖,便使奴打,不能奈何。因下车,佐奴共又打,亦不禁。并力尽,不能复打,于是舍走。告人家,合十余人,持刀捉火,自来视之,便不知所在。月余日,仲文忽复见之,与奴并走,未到人家,伏地俱死。(出《续搜神记》)
【译文】
王仲文是河南郡的主簿,家在缑氏县北。有一次他休假后坐车回郡,路过一个湖塘,看见一个白狗在后面跟着。王仲文很喜欢狗,就想去抱狗,那狗突然变成了人形,六尺高,象个驱鬼的"方相"形象凶恶可怕,眼睛像火一样红,错着牙嚼着舌头,面目可憎。王仲文很讨厌,想打它,它就往后退,还想上车去。王仲文吓坏了,就让仆人打。但仆人也奈何不得那鬼怪。王仲文就下车。和仆人一起打,仍然制不住鬼,而且打得精疲力尽,不能再打,只好扔下鬼逃走。回到家后,集合起十多个人持刀举着火把,再去找,那鬼已经不见了。过了一个多月,仲文忽然又看见那个鬼怪,仲文和仆人一齐逃走,没到家就都倒地死了。
卷第三百二十 鬼五
蔡谟 姚元起 闾勦 孙稚 索逊 冯述 任怀仁 王明 王彪之 王凝之 姚牛 桓恭 阮瑜之 刘澄 刘道锡 赵吉 司马隆
蔡谟
蔡谟征为光禄大夫,在家,忽闻东南啼哭声,有若新死。便见一少年女,死(明抄本死作此)人并离(明抄本离作篱)啼哭。不解所为,恐是人家忿争耳。忽闻呼魂声,便见生(明抄本生作此)女。从空中去上天,意甚恶之。少时疾患,遂薨。(出《灵异志》)
又 一说,谟在厅事上坐,忽闻邻左复魄声。乃出庭前望,正见新死之家,有一老妪,上著黄罗半袖,下著缥裙,飘然升天。闻一唤声,辄回顾,三唤三顾。徘徊良久,声既绝,亦不复见。问丧家,云,亡者衣服如此。(出《幽明录》)
【译文】
蔡谟被任命光禄大夫,有一天在家里忽然听见东南方有啼哭声,好象谁家死了人似地。只见一个年轻女子,离死人很远,在那啼哭。蔡谟弄不清是怎么回事,心想这女子大概和死人有过怨恨吧。忽然又听到叫魂声,就见那女子腾空而起升上了天。蔡谟心里很讨厌。不久就得了病死去。
又一种说法是:蔡谟在家中前厅上坐着,忽然听见左邻家有叫魂的声音,就出门去看。正好看见新死了人的邻居家,有一个老太太,上身穿黄罗半袖衫,下身穿淡青色裙子,飘然升上天空。听见下面招魂声,她就回一次头,下面喊了三次,老太太回了三次头,在空中恋恋不舍地徘徊了好久。地上的喊魂声没了,老太太才消失。蔡谟问死人那家邻居,那家人说死的老太太穿的真的是蔡谟看见的那样子衣服。
姚元起
河内姚元起,居近山林,举家恒入野耕种。唯有七岁女守屋,而渐觉瘦,父母问女,女云:"常有一人,长丈余而有四面,面皆有七孔。自号离天大将军,来辄见吞,迳出下部。为此数过"。云:"慎勿道我,道我,当长留腹中。"阖门骇惋,遂移避。(出《灵鬼志》)
【译文】
河内人姚元起,家住在树林边上,全家人都出去种地,只留一个七岁的女儿看家,后来就发现女孩日渐消瘦。父母问是怎么回事,女孩说,家里经常有个人来,这人一丈多高,有四张面孔,每张脸上也有七窍,自称是"高天大将军"。这怪物每次来都把女孩吞下去,然后又拉出来。怪物还警告小女孩不许告诉人,如果告诉人,就把她永远留在肚子里,全家一听十分害怕,赶快迁到别处去躲避起来了。
闾勦
吴兴武唐闾勦,凌晨闻外拍手,自出看。见二乌帻吏,迳将至渚,云:"官使乘船送豆至。"乃令勦枻,二吏絙挽。至嘉兴郡,暂住逆旅。乃平望亭,潜逃得归。十余日,外复有呼声,又见二吏云:"汝何敢委叛。"将至船,犹多菽,又令捉枻船,二吏絙挽。始前至嘉乐故塚,谓勦曰:"我须过(述原作遇。据明抄本补。)一处,留汝在后,慎勿复走。若有饮食,自当相唤。"须臾,一吏呼勦上。见高门瓦屋,欢嚥盈堂。仍令勦行酒,并赐炙啖。天将晓,二吏云:"而见去,汝且停。"顷之,但见高坟森木。勦心迷乱,其家寻觅,经日方得。寻发大疮而死。(出《灵鬼志》)
【译文】
吴兴县的武塘有个闾勦,早晨听见外面有拍手声,就出去看。看见两个戴黑头巾的官员,将他抓住直弄了河滩,说:"官府让你驾船把豆子送去。"就让闾勦划桨,两个官员在岸上拉縴绳。到了嘉兴郡,一块住进旅店,后来走到平望亭,闾勦终于逃脱了到家。十几天后,又听见外面有喊他的声音,那两个官对闾勦说:"你怎么竟敢抗命脱逃!"又把他弄到船上,这次船上装了很多粮食。还是让他划桨,两个官员还是拉縴。船到了嘉乐的一片坟地时,官说:"我们先去一个地方,你暂时留下,这回可不许再逃。如果有吃喝,我们会来叫你的。"不大工夫一个官员来叫他,进了一个高门的大瓦房,只见里面一屋子人正在吃酒席。他们让闾勦喝酒,还给他肉吃。天快亮时,两个官员说:"我们现在走了,你先等一等。"一转眼间什么都没了,只见周围是高大的坟墓和阴森的树林。闾勦心迷神乱,他家里找他很久才在坟地发现他。回去后身上生了大疮,不久就死去了。
孙稚
晋孙稚,字法晖,齐般阳县人也。父祚,晋太中大夫。稚幼奉佛法,年十八,以咸康元年八月亡。祚(亡祚原作祚亡。据明抄本乙正。)后移居武昌,至三年四月八日,沙门于法阶行尊像。经家门,夫妻大小出观,见稚亦在人众之中,随侍像行。见父母,见跪问讯,随共还家。祚先病,稚去,无他祸祟,不自将护所致耳。五月当差,言毕辞去,其年七月十五日复归。跪拜问讯,悉如生时。说其外祖父为泰山府君,见稚,说母字曰:"汝是某甲儿耶?未应便来,那得至此。"稚答伯父将来,欲以代謰,有教推问,欲鞭解之,稚救嵿得原。稚兄容,字思渊,时在其侧,稚谓曰:"虽离故形,在优乐处。但读书,无他作,愿兄无忧也,他但勤精进,福自随人矣。我二年学成,当生国王家。同辈有五百人,今在福堂,学成,皆当上生第六天上。我本亦应上生,但以解救先人,因缘缠缚,故独生王家耳。到五年七月七日复归。"说邾城当有寇难,事例甚多,悉皆如言。家人祕之,故无传者。又云:"先人多人罪謰,宜为作福。我今受身人中,不须复营,但救先人也。愿父兄勤为功德,作福食时,务使鲜洁。一一如法者受上福。次者次福。若不能然,徒费设耳。当使平等,心无彼我,其福乃多。"祚时有婢,稚未还时,忽疾殆死。通身皆痛。稚云:"此婢欲叛,我前与鞭,不复得去耳。"推问婢云,前实欲叛,与人为期,日垂至而便住云耳。(出《法苑珠林》)
【译文】
晋代有个孙稚,字法晖,山东般阳县人。父亲叫孙祚,是晋朝太中大夫。孙稚从小就信奉佛法,咸康元年八月,才十八岁就死了。父亲孙祚后来迁居到武汉。咸康三年四月八日那天,和尚把寺庙的神抬出来游行,经过孙祚家时全家都出来看,突然看见已死的孙稚也在游行的人群时,守护着神像走。孙祚看见了父母,就跪下问安,并一起回到家里。这时孙祚有病,孙稚说:"这病没什么大的祸患和鬼祟作怪,是由于父亲没有自身维护的原因,以五月份就会好的。"说完就走了。这年七月十五孙稚又回家来,跪拜问安和活着时一样,说:"外祖父是冥间的泰山府君,并见过我,向我提到我母亲的名字说'你不是某某的儿子吗?你阳寿未尽,并没召你来怎么就来了?'我说我伯父马上会来,是我要替伯父领罪才来的。不一会就见伯父被抓来,就要受到拷打,我努力营救才得免罪。"这时孙稚回家,见到哥哥在旁边。哥哥叫孙容,字思渊。孙稚对哥哥说,"我虽然离开人世,但却也身在优乐之中,每天只是读书,哥哥不必为我担心,只要勤奋努力,福份也就随之而来了。我再学二年就期满,将投生到人间一个国王家去。我们一同学习的有五百人,都在福堂读书。这五百人学成后都会升到第六层天上去当神仙。我本来也可以升到六层天,但因为我解救伯父,人间的因缘纠缠不断,所以才让我投胎到人间的国王家去。"咸康五年七月七日孙稚又回来了,这次说邾城将会发生流寇作乱,还说了不少事,后来都应验了。只是他家对孙稚还阳回家的事一直保密,所以一直没有人知道,孙稚还说:"咱家的长辈祖先们都有不同的罪过,你们要常常祭礼神灵好替先辈赎罪。我现在已经快转世人间了,不必再作法事祭祀我,要祭祀就是为了救先人,希望父亲兄弟多积善积德才是。以后家里作祭神的供品时一定要新鲜洁净,最洁净的能得到上等的福佑,稍次的得的福佑也必然少,如果祭品不好不净,上供等于白上,对神灵要平等对待,不分你我,这样福才会多。"孙祚当时有个使女在孙稚没回来时忽然病得要死了,全身痛得难忍。孙稚回来后才对父亲说:"咱家这个使女打算逃跑,我前几天抽了她一顿鞭子,她再不能跑了。"后来审问这个使女,果然前几天和一个人约好某一天一同逃跑,到了那天使女却没能跑成。
索逊 升平中,徐州刺史索逊,乘船往晋陵。会暗发,回河行数里,有人寄索载,云:"我家在韩塚,脚痛不能行,寄君船去。"四更时,(时原作守。据明抄本改。)至韩塚,此人便去。逊二人牵船,过一渡,施力殊不便。骂此人曰:"我数里载汝来,迳去,不与人牵船,欲与痛手。"此人便还,与牵,不觉用力而得渡,人便迳入诸塚间。逊疑非人。使窃寻看,此经塚间,便不复见。须臾复出,至一塚呼曰:"载公。"有出者应。此人说:"我向载人船来,不为共牵,奴便欲打我,今当往报之。欲暂借甘罗来。"载公曰:"坏我甘罗,不可得,此人无所苦,我试之耳。"逊闻此,即还船,须臾。岸上有物来。赤如百斗篅,长二丈许,迳来向船,逊便大呼:"奴载我船,不与我牵。不得痛手,方便载公甘罗。今欲击我,今日要当打坏奴。"甘罗忽然失却,于是遂进。(出《续搜神记》)
【译文】
开平年间,徐州刺史索逊坐船到晋陵去。天黑时出发,船沿河岸去了几里地时,有个人要求搭船,说:"我家在韩家坟,脚痛得走不动了,请让我搭你的船去吧"。四更时到了韩家坟那人就上岸走了。索逊和另一个人拖着船过一个渡口,很费力气,就骂那个人说:"你坐我们船走了好几里,只管走了也不来帮忙拉拉船,怕你的手痛是不?"那人就回来帮着拉船,船一点也不费力就过了渡口,那人就走进韩家坟去了。索逊怀疑那是鬼,就派人跟在后面偷偷观察。那人走到坟墓中就不见了。过了一会那人又出来走到一个坟前喊道:"载公!"坟里就钻出个人来答应。那人说:"刚才搭一个人的船回来,没帮他们拉船,他们就要打我。我要去报复他们,把你的大甘罗借给我用用。"载公说:"借给你甘罗弄坏了,我没处再弄到。"那人没办法,只好说,"我不过试试看。"索逊听到这里就跑回船上。不一会儿就见岸上来了个东西,空空地像个能装一百斛粮食的大囤子,有两大多长,直着站船冲过来,索逊就大叫道:"你这个家伙白坐我的船,怕手痛不帮忙拉船,又借了载公的甘罗来撞我,看我今天不打烂你这个东西!"大囤了顿时消失,他们才接着上路了。
冯述
上党冯述,晋元熙中,为相府将。假归虎牢,忽逢四人,各持绳及杖,来赴述,述策马避焉。不肯进,四人各捉马一足,倏然便倒河上。问述:"欲渡否?"述曰:"水深不测,既无舟楫,何由得过?君正欲见杀耳?"四人云:"不相杀,当持君赴官。"遂复捉马脚,涉河而北。述但闻波浪声,而不觉水。垂至岸,四人相谓曰:"此人不净,那得将去。"时述有弟服,深恐鬼离之,便当溺水死,乃鞭马作势,迳登岸,述辞谢曰:"既蒙恩德,何敢复烦劳。"(出《续搜神记》)
【译文】
上党人冯述,晋元熙年间当相府将,休假回虎牢关。路上忽然遇到四个人,都拿着绳子和木杖,直奔冯述而来。冯述忙策马避开,不敢往前走。那四个人一个人抓住一条马腿,冯述一下就落马摔倒在河边。四个人问冯述想过河吗?冯述说:"河水深不可测,又没有渡船,怎么过得去?你们不正好杀了我吗?"四个人说:"我们不是要杀你,而是要带你去官府。"说着他们就抓着马腿,趟河而过。冯述只听到波浪声一点没觉得有水。快上岸时,那四个人商量说:"这个人不干净,带他去怎么行?"当时冯述正为死去的弟弟服丧,深怕鬼丢下不管而被淹死。就乘势猛打马跳上岸去,回头对他们说,"已经领教了你们的恩德,不敢再麻烦你们了!"
任怀仁
晋升平元年,任怀仁年十三,为台书佐。乡里有王祖复为令史,恒宠之。怀仁已十五六矣,颇有异意,祖衔恨。至嘉兴,杀怀仁,以棺殡埋于徐祚家田头。祚后宿息田上,忽见有塚。至朝中暮三时食,辄分以祭之,呼云:"田头鬼,来就我食。"至瞑眠时,亦云:"来伴我宿。"如此积时。后夜忽见形云:"我家明当除服作祭,祭甚丰厚,君明随去。"祚云:"我是生人。不当相见。"鬼云:"我自隐君形。"祚便随鬼去。计行食顷,便到其家。家大有客,鬼将祚上灵座,大食灭,合家号泣,不能自胜,讼其儿还。见王祖来,便曰:"此是杀我人。"犹畏之,便走出。祚即形露,家中大惊,具问祚,因叙本末。遂随祚迎丧,既去,鬼便断绝。(出《幽明录》)
【译文】
晋升平元年时任怀仁十三岁,已当了台书佐。乡里有个王祖被起用当了令史,一直很宠着他。任怀仁到十五岁时,有些讨厌王祖了。王祖怀恨在心,二人一起去嘉兴时,王祖杀了任怀仁,装进棺材埋在徐祚家的地头上,徐祚种田休息时发现田中的新坟,每天早中晚三餐都分出些饭菜祭祀,并喊道:"田头的鬼,来和我一起吃饭吧。"晚上睡觉时也说:"田头鬼,来伴我入眠吧。"这样过了很久,任怀仁忽然现了形,对徐祚说:"我们家里明天要为我设坛祭祷,祭祀的食物十分丰盛,你随我去吧。"徐祚说:"我是外人,不应该去的。"任怀仁说:"我可以让你隐形。"徐祚就跟着任怀仁走,一顿饭工夫就到了任家。见这家客人很多,鬼就把徐祚弄到灵座上,把祭坛上的酒肉一扫而光。全家一看,都说任怀仁回家来了,就痛哭号啕起来。这时鬼看见王祖也来了,就大喊,"他就是杀我的人!"王祖吓得赶快跑了,徐祚也现出自己,家时人大惊,问徐祚是怎么回事,徐祚就如实说了。于是家里的人就跟着徐祚到田头去迎任怀仁的棺材,从此鬼也就没有了。
王明
东莱王明儿,居在江西,死经一年,忽形见。还家经日,命招亲好,叙平生,云:"天曹许以暂归。"言及将离,语便流涕。问讯乡里,备有情焉。敕儿曰:"吾去人间,便已一周,思覩桑梓。"命儿同观乡闾。行经邓艾庙,令烧之,儿大惊曰:"艾生时为征东将军,没而有灵,百姓祠以祈福,奈何焚之?"怒曰:"艾今在尚方摩铠,十指垂掘,岂其有神?"因云:"王大将军亦作牛,驱驰殆毙。桓温为卒,同在地狱。此等并困剧理尽,安能为人损益。汝欲求多福者,正当恭慎,尽忠孝顺。无恚怒,便善流无极。"又令可录指爪甲,死后可以赎罪。又使高作户限,鬼来入人室内,记人罪过,越限拨脚,则忘事矣。(出《幽明录》)
【译文】
东莱有个人叫王明儿,住在江西,死了一年后突然现形回家住了好几天。他让招来亲朋好友,讲了很多事,他说:"天曹允许我暂时还阳回家看看。"一说到很快又要分别,就涕泪交流。问候乡亲们的生活,十分重感情。他对儿子说:"虽然离开人间才一年,但特别想念故乡的一切。"他让儿子领他到家乡各处走走看看,经过邓艾庙时,他告诉儿子把庙烧掉。儿子大惊说:"邓艾生前是征东将军,死后也有神灵,百姓都向他祈求保佑呢,为什么要烧他的庙?"王明儿生气的说:"邓艾现在阴间干的是擦摩铠甲的差事,十个手指都快磨坏了,还有什么神灵能保佑下界?王大将军也作了牛,被人驱赶快要累死了。桓温只不过当了个阴间的小兵。这些人在阴间都在受各种罪,能给人间带来什么福?你们想求福,只有老老实实作人,尽忠尽孝,别惹神气,就是积德行善了。"他还让平时把指甲剪下来以后积存起来,死后可以赎罪。还让把门坎作得高一些,鬼到家来记人的罪过,走时让高门坎一绊,就把记的罪过都忘了。
王彪之 晋王彪之,年少未官。尝独坐斋中,前有竹。忽闻有叹声,彪之畅然,怪似其母,因往看之。见母衣服如昔,彪之跪拜歔欷。母曰:"汝方有奇厄,自今以去。当日见白狗,若能东行出千里,三年,然后得免灾。"忽不复见。彪之悲怅达旦,既明,独见一白狗。恒随行止,便经营竹装,装往会稽。及出千里外,所见便肃然都尽。过三年乃归,复还先斋住。忽闻前声,往见母如先。谓:"从吾,故来庆汝。汝自今已后,年逾八十,位班台司。"皆如母言。(出《幽明录》)
【译文】
晋进有个王彪之,年纪很轻,也没有做官。有一次,他一个人坐在书房里,忽然听见书房前的竹丛中有人叹息,声音像是他死去的母亲,觉得十分奇怪,就出去看,虽然看见母亲穿着活着时的衣服站在那里。彪之哭着跪拜后,母亲说:"你马上要有大祸临头。从现在往后,你会看见一只白狗,如果你能出去一千里,三年以后你就能免灾了。"说完母亲就突然不见了,彪之一夜悲痛之极。天亮后,真就看见一只白狗,这狗总随时随地跟着他。他就立刻收拾行装,打算往会稽方面去。等走出千里以外时,那个跟他的白狗就不见了。三年后,王彪之才又回来,还是住进原来的房子。忽然又听见他母亲的声音,就出去又看见了母亲,母亲说:"你听了我话,所以我来祝贺你。你以后可以活到八十以外,官可以做到班台司。"后来一切都像他母亲说的应验了。
王凝之
晋左军琅邪王凝之,夫人谢氏,顿亡二男,痛惜过甚,衔泪六年。后忽见二儿俱还,并著械,慰其母曰:"可自割,儿并有罪謰,宜为作福。"于是得止哀,而勤为求请。(出《幽明录》)
【译文】
晋时左军琅邪人王凝之的两个儿子突然死去,夫人谢氏悲痛欲绝,哭了六年。有一天两个儿子忽然一块回来了,都戴着枷锁。他俩劝母亲说:"你不必伤心,割舍我俩吧,我俩是因为有罪才被阴间捉去的,请以后为我们祈祷就行了。"谢氏就从此不再悲伤,只是经常祭告神灵为儿子赎罪。
姚牛
须县民姚牛,年十余。父为乡人所杀,牛尝卖(卖原作杀,据明抄本改。)衣服,市刀戟,图欲报仇。后在县门前相遇,手刃之于众中,吏擒得。官长深矜孝节,为推迁其事,会赦得免。又为州郡论救,遂得无他。令后出猎,逐鹿入草中,有古深井数处。马将趣之,忽见一翁,举杖击马。马惊避,不得及鹿。令奴引弓将射之,翁曰:"此中有井,悲君堕耳。"令曰:"汝为何人?"翁长跽曰:"民姚牛父也,感君活牛,故来谢。"因灭不见。(出《幽明录》)
【译文】
须县有个姚牛,才十多岁,他的父亲就被人杀害了,姚牛卖了衣服买来刀枪,立志报仇。后来在县衙门前姚牛遇见了杀父的仇人,当着众人的面亲手把他杀死了。县衙把姚牛抓去,县令感念姚牛的孝心和胆量,就设法开脱他的杀人罪,希望遇见大赦能免死。县令又给郡里州里写呈文开脱营救姚牛,最后姚牛终于无罪释放。后来县令一次出去打猎追一头鹿,鹿钻进草丛。草丛里有几口古井,马都要踏着古井时,忽然出来一个老人举起拐杖打马,马一惊就躲开了,由于没有追上鹿,县令命令随从拉起弓来要射那老人,老人说:"草丛里有井,怕你陷入井中我才打马。"县令说:"你是谁?"老人说:"我是姚牛的父亲,感谢你救了他的命,我特来报答你。"说完就不见了。
桓慕
桓慕为桓石民参军,在丹徒,所住廨,床前一小隐穴,详视是古墓,棺已朽坏。桓食,常先以鲑饭投穴中,如此经年。后眠始觉,见一人在床前云:"吾终没以来,七百余年,后绝嗣灭,蒸尝莫及。君恒食见播及,感德无已。依君籍,当应为宁州刺史。"后果如言。(出《幽明录》)
【译文】
桓恭担任桓石民参军时,在丹徒县的住所里,床前有一个塌下去的小洞,仔细看原来是个古墓,棺木已坏。从此桓恭每次吃饭时都是夹些饭菜鱼肉扔到小洞里,这样持续了几年。有一天刚睡醒时看见一个人站在床前说:"我已经死了七百多年了,由于没有后代祭奠我,我早就没吃过什么好东西了。现在你经常给我东西吃,使我万分感激。我已看了你阴司的簿子,现特告诉你:你以后将做宁州刺史。"后来果然应验。
阮瑜之
晋太元十年,阮瑜之居在始兴佛图前。少孤贫不立,哭泣无时。忽见一鬼,书塼(塼波厚作搏,据明抄本改。)著前云:"父死归玄冥,何为久哭泣?即后三年中,君家可得立。仆当寄君家,不使有损失,勿畏我为凶,要为君作吉。"后鬼恒在家,家须用者,鬼与之。二三年,君(明抄本君作用)小差,为鬼作食,共谈笑语议。阮问姓,答云:"姓李名留之,是君姊夫耳。"阮问:"君那得来?"鬼云:"仆受罪已毕,今暂生鬼道,权寄君家。后四五年当去。"曰:"复何处去?"答曰:"当生世间。"至期,果别而去。(出《幽明录》)
【译文】
晋太元十年,阮瑜之住在始兴佛塔前,他年少时失去父母,家中贫困不能自立,经常痛哭。忽然看见一个鬼,在砖上写了一首诗给他看:"父死归玄冥,何为久哭泣?即后三年中,君家可得立。仆当寄君家,不使有损失。勿畏我为凶,要为君作吉。"从此鬼就在家里常住下了。家里须用的东西鬼都能弄来,这样过了二三年,家境好了一些,平时阮瑜之给鬼作饭,与鬼谈论十分融洽,问鬼的姓名,鬼说:"我姓李叫留之,就是你死去的姐夫呀。"阮瑜之又问怎么来的,鬼说:"我在阴间的罪已经受完,现在暂时作鬼,到你家来小住。再过四五年就走了。"问他还要到是哪里去,鬼说:"转世到人间去呀。"过了四五年,鬼果然告别不再来。
刘澄
晋义熙五年,彭城刘澄,常见鬼。及为左卫司马,与将军巢营廨宇相接,澄夜相就坐语。见一小儿赭衣,手把赤帜,团团似芙蓉花。数日,巢大遭火。(出《幽明录》)
【译文】
晋义熙五年,彭城有个刘澄,能看见鬼,后来刘澄当了左卫司马,他的公府和巢将军的营房紧挨着,有一次刘澄夜里和巢将军在一起坐着闲聊,看见一个穿赫红衣的小孩,手里拿着红旗,不停地转像一团团芙蓉花。几天后,巢营的房子就遭了大火。
刘道锡
刘道锡与从弟康祖,少不信有鬼。从兄兴伯,少来见鬼。但辞论,不能相屈。尝于京口长广桥宅东,云:"有杀鬼,在东篱上。"道锡笑,便问其处,牵兴伯俱去,捉大刀欲斫之。兴伯在后唤云:"鬼击汝。"道锡未及鬼处,便闻如有大杖声,道锡因倒地,经宿乃醒,一月日都差。兴伯复云:"厅事东头桑树上,有鬼,形尚孺,长必害人。"康祖不信,问在树高下,指处分明。经十余日,是月晦夕,道锡逃暗中,以戟刺鬼所住。便还,人无知者。明日,兴伯早来,忽惊曰:"此鬼昨夜那得人刺之,殆死,都不能复动,死亦当不久。"康大笑。(出《幽明录》)
【译文】
刘道锡和堂弟康祖从小就不相信有鬼,堂兄兴伯却从小就能看见鬼。双方一辩论起来,兴伯总说服不了刘道锡。在京口长广桥住宅的东面,兴伯看见了一个杀鬼,就在东面篱笆上,问及了地方刘道锡笑着拉康祖一同奔鬼而去,拿着大刀想去砍鬼。兴伯忽然在身后喊:"鬼要打你了!"刘道锡还没走到鬼躲的地方,就听见一个大棍打下来的声音,接着就倒在地上昏过去,过了一夜未醒过来,一个多月才好。有次兴伯又说:"大厅东头桑树上有个鬼,不过年龄很小,长大后一定会害人。"康祖不信,问那小鬼在树的什么地方,兴伯很清楚地指出鬼躲的地方。过了十几天,一个月月末的晚上,刘道锡藏在暗中,用长戟向鬼躲的地方刺去,刺完就回去了,没有人知道。第二天一早兴伯来后忽然惊呀地说:"那个鬼昨晚让谁给刺了?快死了,都不能动了,肯定活不了多久。"康祖大笑起来。
赵吉
邺县故尉赵吉,常在田陌间。昔日有一蹇人死,埋在陌边。后二十余年,有一远方人,过赵所门处。远方人行十余步,忽作蹇,赵怪问其做,远人笑曰:"前有一蹇鬼,故效以戏耳。"(出《幽明录》)
【译文】
邺县原来的县尉赵吉常在田间小路里闲逛。过去曾有一个跛子死后埋在路边。二十年后,有一天有一个远方人走到赵吉门口,忽然跛着走路。赵吉很奇怪,问是怎么回事,那人笑着说:"前面有一个瘸鬼,我是在学他闹着玩呢。"
司马隆
东魏徐,忘名,还作本郡卒,墓在东安灵山。墓先为人所发,棺柩已毁。谢玄在彭城,将有齐郡司马隆、弟进、及东安王箱等,共取坏棺,分以作车。少时三人悉见患,更相注连,凶祸不已。箱母灵语子孙曰:"箱昔与司马隆兄弟,取徐府君墓中棺为车,隆等死亡丧破,皆由此也。"(出《幽明录》)
【译文】
东魏有个徐某,忘了他名字,回到本郡作太守时去世,墓在东安灵山上,墓先被人挖开了,里面的棺材已经损坏,谢玄在彭城时,齐郡的司马隆、司马隆的弟弟司马进、东安王箱等人,把墓中的棺木取来做了个车。不久三个人都得了病,后来祸事就一个接着一个。王箱死去的母亲显灵对子孙们说,"王箱以前和司马隆兄弟取了徐府君墓中的棺木作车,所以他们的死、病以及家中的破败,都是因为那件事造成的。"
卷第三百二十一 鬼六
郭翻 王瑗之 牵腾 新鬼 刘青松 庾亮 司马义 李元明 张闿 庾绍之 韦氏
胡馥之 贾雍 宋定伯 吕光
郭翻
晋郭翻,字长翔,武昌人,敬言之弟子也,征聘不起。亡数日,其少子忽如中恶状,不复识人,作灵语,音声如其父。多知阴世,(阴世二字原空缺,据黄本补。)所问皆答。而昔时庾亮欲取为上佐,不就,家问曰:"君生有令德,没为神明,今岂有官职也?"答曰:"我本无仕进之志,以(之志以三字原空缺,据黄本补。)庾公欲见取,不愿,放(明抄本放作故。)得脱。今复为羁絷,不得从初愿,故尔戚(初愿故尔戚五字原空缺,据黄本补。)戚也。"问:"庾今何官?"答云:"为天所用,作抚军大将军。现居(将军现居四字原空缺,据黄本补。)东海之东,统领神兵。(领神兵三字原空缺,据黄本补。)取吾为司马,本欲取谢仁为祖之选(为祖之选四字原空缺,据黄本补。)以为资望未足,且蒋大侯先取为都尉,是以不能。"因(不能因三字原空缺,据黄本补。)官问:"陶太尉何官?"答云:"陶辛苦不可言,方在罪谪之候。过此(候过此三字原空缺,据黄本改。)大得叙用也。"又问:"王承相今何职?"答曰:"王公为尚书郎,(郎字原空缺,据黄本补。)大屈事更万机。位虽不及生时,而贵势无异也。"诸人曰:"亡后还思(后还思三空原空缺,据黄本补。)后人否?"长翔曰:"亡已久,则不复念生人,如吾始死,私心(私心二字原空缺。据黄本补)未歇,犹自有念也。"灵语儿,求纸笔,欲作书与亲旧,捉笔以命(旧捉笔以命五字原空缺,据黄本补。)儿书之。皆横行,似胡书,已成一纸,曰:"此是鬼书,人莫能识。"(莫能识三字原空缺,据本黄本补。)使人持纸,口授作书。书毕,诸人言,苏孝先多作此语久。(此语久三字原空缺,据黄本补。)下作复授作诗二首曰:"神散登旻苍,性躯忽以亡。追念畴(追念畴三字原空缺,据黄本补。)昔志,精魂还逍遥。秉心不得令,不免时所要。薄言告所亲,恐(告所亲恐四字原空缺,据黄本补。)谓言妖忘。"(忘字原空缺,据黄本补。)大没无识在昔有苏韶,于是绝响而去。(绝响而去四字原空缺,据黄本补。下空一行。原缺。)
【译文】
晋朝有位郭翻,字长翔,武昌人,是敬言的弟子,征聘他作官一直不愿出仕。他去世后几天,他的小儿子突然像中了邪。不认识眼前的人,说起了鬼话,声音像他的父亲郭翻,而且知道很多阴间的事。问他什么他都回答。过去郭翻在世时,庾亮曾想请他做高级官员,他不干。现在人们就问他:"您在世时为人节操高洁不愿出仕,现在死后成为神明,是不是在阴间做了官呢?"回答说:"我过去确实没有当官的想法,那时庾亮想请我出仕,我不愿意,才得以脱身。然而现在还是庾亮强使我在阴间任了职,违背了我过去的意愿,所以现在心里很难过。"问他庾亮在阴间作什么官,回答说:"庾亮为天界任命当抚军大将军,现在他在东海的东面统领着神兵。他任命我作他的司马。他本来想任命谢仁继承他祖先的官职,但觉得谢仁资历声望都不够,而且谢仁已先被蒋大侯任命当了都尉,所以不能再用他。"又问陶太尉现在任什么官职,回答说:"陶太尉现在处境艰苦,因为他正在服罪的时候。过了这阶段他就可以得到重用了。"又问王丞相现在任什么职,回答说:"王公现在当了尚书郎,身受重任公务极忙。地位虽赶不上他在世时那么高,但权势和活着时没有不同。"大家问他死后还想念人世和家人吗,他说,"死得时间久了就不会再想念活着的人。我刚死不久,尘心未断,所以还是很想念人世的。"说着就向儿子要纸和笔,要给亲友写信。郭翻的魂灵把着他儿子的手写信,字都是横着写的,像西北少数民族的字。已经写完了一张,才说,"这是鬼文,人间不会认识的。"于是叫人拿来纸他口授别人代写。写完后大家说:"苏孝先曾多次说这样的话。"此后又口授作了两首诗:"神散登旻苍,性驱忽以亡。追念畴昔志,精魂还逍遥。""秉心不得令,不免时所要。薄言告所亲,恐为言妖忘。在消失烟没中无人知道以前曾有过苏韶!"然后就无声无影的离去了。
王瑗之
广汉王瑗之,为信安令。在县,忽有一鬼,自称姓蔡名伯喈。俄复谈议诗,揆知古今,靡所不谙。问是昔日蔡邕否,答云:"非也,与之同姓字耳。"问前伯喈今何在,云:"在天上作仙人,甚是(甚是二字原空缺,据黄本补。)受福,甚快乐。非复畴昔也。"(出《齐谐记》)
【译文】
广汉人王瑗之是信安县令。有一天他在县衙里忽然看见一个鬼,鬼自称姓蔡名伯喈,就坐下谈论诗艺。这鬼博古通今,无所不知。王瑗之问鬼:"你就是东汉末年的大文学家蔡邕吗?"鬼说:"不是,只是与他同姓同名而已。"问那位东汉的蔡伯喈为今在哪里,鬼说:"在天上当神仙呢,现在他可真有福,十分快活,可比他在人世时强太多啦!"
牵腾
牵腾,以咸和三年为沛郡太守。出行不节,梦乌衣人告曰:"何数出不辍,唯当断马足。"腾后出行,马足自断。腾近行廓外,忽(廓外忽三字原空缺,据黄本补。)然而暗,有一人,长丈余,玄冠白衣。遥叱将车人,使避之,俄而(避之俄而四字原空缺,据黄本补。)长人至,以马鞭击御者,即倒。既明,从人视车空,觅腾所(觅腾所三字原空缺,据黄本补。)在,行六七十步。见在榛莽中,隐几而坐,云:"了不自知。"腾五十日被诛。(出《幽明录》)
【译文】
牵腾在咸和三年出任沛郡太守。他爱好出游,劳民伤财不知节制。晚上梦见一个穿黑衣的人警告他说:"你再要是不断地出游,就让你的马腿折断!"牵腾后来又出游,马腿果然自己就断了。牵腾到城外去,天空突然黑暗,有个一丈多高穿白衣戴黑帽的人,在远处大喊让牵腾的驾车人闪开。片刻间那大个子人奔到眼前,用马鞭打倒了驾车人。天又复亮后,随从们见牵腾的车是空的,就到处找,在六七十步外的榛树丛里找到了牵腾,见他正躲在桌子后坐着。问他刚才的事,他什么也不知道。五十天后,牵腾被诛杀而死。
新鬼
有新死鬼,形疲瘦顿。忽见生时友人,死及二十年,肥健,相问讯曰:"卿那尔?"曰:"吾饥饿,殆不自任。卿知诸方便,故当以法见教。"友鬼云:"此甚易耳,但为人作怪,人必大怖,当与卿食。"新鬼往入大墟东头,有一家奉佛精进,屋西厢有磨,鬼就推推字原空缺,据明抄本补。)此磨,如人推法。此家主语子弟曰:"佛怜吾家贫,令鬼推磨,乃辇麦与之。"至夕,磨数斛,疲顿乃去,遂骂友鬼:"卿那诳我?"又曰:"但复去,自当得也。"复从墟西头入一家,家奉道。门旁有碓,此鬼便上碓,为人舂状。此人言:"昨日鬼助某甲,今复来助吾,可辇谷与之。"又给婢簸筛。至夕,力疲甚,不与鬼食。鬼暮归,大怒曰:"吾自与卿为婚姻,非他比,如何见欺?二日助人,不得一瓯饮食。"友鬼曰:"卿自不偶耳,此二家奉佛事道,情自难动。今去可觅百姓家作怪,则无不得。"鬼复出,得一家,门首有竹竿,从门入。见有一群女子,窗前共食。至庭中。有一白狗,便抱令空中行,其家见之大惊,言自来未有此怪。占云:"有客鬼索食,可杀狗,并甘果酒饭,于庭中祀之,可得无他。"其家如师言,鬼果大得食,自此后恒作怪,友鬼之教也。(出《幽明录》)
【译文】
有个新死的鬼,形色憔悴身体消瘦,忽然又遇见一个鬼,是他死了二十多年的朋友。这个鬼又肥又胖,问新鬼说:"你怎么弄得这副样子啊?"新鬼说:"饿的呀,我愿意这样吗?老兄这么胖,大概知道不少窍门儿,教教我好吧?"胖鬼说:"太简单啦,你只要到人们家里去作怪,他们一害怕,就会给你吃的。"新鬼就来到一个大村庄东头的一家,这家人十分信佛。西厢房里有一盘磨,新鬼就像人那样推起磨来。这家主人看见后就向他的儿子们说:"佛可怜咱们家穷,派来一个鬼为咱家推磨了!"于是就弄来很多麦子往磨上续。新鬼磨了好几十斗麦子,累得跑掉去找胖鬼骂道:"你这家伙怎么骗我?"胖鬼说:"你再去一家,保证能行。"新鬼又到村西头的一家,这家信道教,门旁有个舂米的石碓,新鬼就上了碓捣起谷来。这家主人说:"昨天鬼帮助村东头那家推磨,今天来帮咱家捣米来啦,快给他多运谷子来!"又让婢女们跟着又簸又筛。新鬼一直干到天黑,累坏了,也没混上一口吃的。晚上回去见到那胖鬼,大发脾气说:"咱俩在人世时还是姻亲呢,非同一般交情,你怎么总骗我?我白帮人干了两天活,连一盆吃喝也没混上!"胖鬼说:"老兄也太不凑巧了,这两家不是信佛就是信道,都不怕鬼怪。你再到平常百姓家去作怪,保你能成。"新鬼就又去了一家。这家门口有竹竿,新鬼进了门,看见一群女子在窗前吃东西,到了院子里看见一只白狗,新鬼就把狗举起来在空中走。家里人看见大惊,说从来没见过这样的怪事,请来巫师掐算。巫师说:"有个外来的鬼到家讨吃的,你们把狗杀掉,再多备些酒饭果品,放在院子里祭祀,就什么事也不会有了。"这家人照着办了,新鬼饱餐了一顿。从此新鬼就常常作怪,这都是鬼朋友教会的。
刘青松
广陵刘青松,晨起,见一人著公服,赍板云:"召为鲁郡太守。"言讫便去。去后亦不复见。至来日复至。曰:"君便应到职。"青松知必死,入告妻子,处分家事。沐浴至晡。见车马吏侍左右,青松奄忽而绝。家人咸见其升车,南出百余步,渐高而没。(出《幽明录》)
【译文】
广陵人刘青松一天早上起来,看见一个穿官服的人,交给他一个上朝用的笏板说:"冥间召你作鲁郡太守。"说完就走了,去了那里也没看见。第二天那人又来了,对刘青松说:"你该到任了。"刘青松知道是非死不可了,告诉了妻子儿女,处理妥当家务,净心沐浴到下午,看见冥间来接他的车马随从已到,就突然死去。家中人都看见他上了车,车向南走出百余步就渐渐升起,越来越高,最后在空中消失。
庾亮
庾亮镇荆州,亮登厕,忽见厕中一物。如方相,两眼尽赤,身有光耀,渐渐从土中出。庾乃攘臂,以拳击之,应手有声,缩入地。因而寝疾,遂亡。(出《甄异录》)
【译文】
庾亮坐镇荆州时,有一次上厕所,忽然看见厕所里有个东西,像方相模样,两眼通红,身上放光,渐渐从土里冒出来。庾亮挽起袖子伸手就给了它一拳,那家伙还被打得应了一声,就又缩回地里。回来庾亮就病了,不久就死了。
司马义
金吾司马义妾碧玉,善絃歌。义以太元中病笃,谓碧玉曰:"吾死,汝不得别嫁。当杀汝。"曰:"谨奉命。"葬后,其邻家欲娶之,碧玉当去。见义乘马入门,引弓射之,正中其喉。喉便痛极,姿态失常,奄忽便绝。十余日乃苏,不能语。四肢如被挝损。周岁始能言。犹不分明。碧玉色甚不美。本以声见取,既被患,遂不得嫁。(出《甄异录》)
【译文】
金吾将军司马义有个小老婆叫碧玉,能弹琴唱歌。太元年间司马义病死前对碧玉说:"我死后你不许再嫁,不然我就杀了你。"碧玉说:"我一定遵命。"司马义埋葬后,邻家打算娶碧玉,碧玉也愿意了。这天只见司马义骑着马进了家门,拉弓就向碧玉射了一箭,正射中咽喉。碧玉喉咙剧痛,姿态也反常,突然就断了气。过了十几天才苏醒过来,不能说话,四肢有伤痕,像是曾被打过。过了一年才能说话,但仍说不清楚。碧玉模样并不太出色,只是歌唱得好。现在唱不了歌,也就再嫁不出去了。
李元明
前唐(前唐二字原空缺,据黄本补。)李元明,尝在床上卧,时夜半,忽闻人呼云:"元明元明。"久(久字原空缺,据黄本补。)乃出应,有二人便牵将去。入屋下,舍去,不知所在。至逾时,竟(逾时竟三字原空知缺,据黄本补。)鲜所见。徐扪所坐床,是棺木,四壁皆是冢。恐怖不安,欲去,难(恐怖不安欲去难七字原空缺,据黄本补。)如升天,不复能出。家人左右索,不知所往,因率领仆从(知所往因率领仆从八字原空缺,据黄本补。)乃共大呼其名,元明于冢中闻,遥应之,乃凿门出之。
【译文】
前唐的李元明,有一次在床上躺着,当时是半夜,忽然有人喊:"元明,元明!"过了半天他出去答应,立刻被两个人拽走。到了一个屋里,两个人扔下他走了。李元明不知道这是什么地方,过了半天,他看一切都十分陌生,就慢慢摸所坐的床,竟是棺木,四面墙都是墓室,心里万分恐惧。想离去,却比升天还难,不能出去。家里的人到处找他,不知他到那里去了,带着很多仆人大声喊他的名字。李元明在坟墓里听见了,就远远地答应。家人听见了,凿开墓门才把他救出来。
张闿
□城张闿,以建武二年,从野还宅。见一人卧道侧,问之,云:"足病,不能复去,家在南楚,无所告诉。"闿悯之,有后车载物,弃以载之。既达家,此人了无感色,且语闿曰:"向实不病,聊相试耳。"闿大怒曰:"君是何人,而敢弄我也?"答曰:"我是鬼耳,承北台使来相收录。见君长者,不忍相取,故佯为病卧道侧。向乃捐物见载,诚衔此意。然被命来,不自由,奈何?"闿惊。请留鬼。以豚酒祀之。鬼相为酹享。于是流涕,因请求救,鬼曰:"有与君同名字者否?"闿曰:"有侨人黄闿。"鬼曰:"君可诣之,我当自往。"闿到家,主人出见,鬼以赤摽摽其头,因回手,以小铍刺其心。主人觉,鬼便出,谓闿曰:"君有贵相,某为惜之,故亏法以相济。然神道幽密,不可宣泄。"闿去后,主人暴心痛,夜半便死。闿年六十,位至光禄大夫。(出《甄异录》)
【译文】
某城张闿,建武二年有一天从野外坐车回家时,见道旁躺着个人,问他怎么了,说是脚痛,走不动了,家在南楚,也没法给家捎个信去。张闿很可怜他,把车上装好东西扔掉,让人上车。到家后,那人一点感谢的意思都没有,还说:"我刚才脚并没痛,是想试试你。"张闿大怒说:"你是什么人,竟敢戏弄我!"那人说:"我是个鬼,奉了北台使的命令来收你去阴间。看见你是位长者,不忍心抓你走,就装病躺在道旁。刚才你把自己的东西扔掉让我搭车,使我十分感动。然而我受命而来,公事不敢违抗,我也没有办法啊。"张闿大吃一惊,就留住鬼,安排了酒菜祭祀鬼,鬼就分享了些祭品酒饭。张闿哭着苦苦哀求鬼救他一命,鬼就问道:"有没有和你同名字的人?"张闿说:"有个外乡人叫黄闿。"鬼说:"你到黄闿家去一趟,我随后就到。"张闿来到黄闿家,黄闿出门迎接,鬼就用红绳子偷偷捆住黄闿的头,并一回手用山刀刺了他心口一下。他刚一感觉到,鬼就跑了出来,对张闿说:"你有福贵之相,我很同情你,所以才违法地救了你。然而这是十分严密的神鬼的行为,千万不能泄露出去。"张闿走后,那个黄闿突然发作心疼病,半夜就死了。张闿则活到六十岁,官作到光禄大夫。
庾绍之
晋新野庾绍之,小字道覆,湘东太守。与南阳宗协,中表昆弟,情好绸缪。绍元兴末病亡,义熙中,忽见形诣协。形貌衣服,俱如平生,而两脚著械。既至,脱械置地而坐。协问何由得来顾,答云:"暂蒙假归,与卿亲好,故相过也。"协问鬼神之事,言辄漫略,不甚谐对。唯云:"宜勤精进。不可杀生,若不能都断,可勿宰牛。食肉之时,勿啗物心。"协云:"五脏与肉。乃有异耶。答曰:"心者藏神之宅也。其罪尤重。具问亲戚。因谈世事。末复求酒,协时与茱萸酒。因为设之。酒至杯不饮,云有茱萸气。协曰:"为恶耶。答云。下官皆畏之。非独我也。"绍之为人。语声高壮,比言伦时,不异恒日。有顷,协儿邃之来。绍闻屐声,极有惧色,谓协曰:"生气见陵,不复得住。与卿三年别耳。"因贯械而起,出户便灭。协后为正员郎,果三年而卒。(出《冥祥记》)
【译文】
晋代新野的庾绍之,字道复,任湘东太守。他和南阳的宗协是表兄弟,两人处得很亲密。元兴末年庾绍之病死。义熙年间,忽然现形来看望宗协。衣服相貌都和活着时一样,但脚上戴着脚镣子。进屋后,庾绍之把镣子摘下放在地上后坐下。宗协问他怎么能来看望,回答说:"请了假暂时回来,因为和你生前处得好,所以特来看你。"宗协问他鬼神的事,庾绍之总是扯些别的,不直接回答,只是说:"你要行为端正谨慎,不要杀生害命。如果不能完全做到不杀生,那就千万别杀牛。吃肉的时候,不要吃动物的心。"宗协问:"五脏和肉,难道还有什么不同吗?"回答说:"心是神居住的地方,所以吃心获罪更重。"谈话中庾绍之不断打听亲友的情况,谈论些人间的事情。最后又向宗协要酒喝。宗协正好有茱萸泡的酒,就给他酌上一杯。但庾绍之不喝。宗协问:"你是不是不喜欢茱萸酒?"回答说:"不光是我,阴间的人都怕茱萸。"庾绍之活着时说话就声高气壮,现在说话谈论时还和生时一样。这时,宗协的儿子回来了,庾绍之听到了脚步声,显得十分害怕,对宗协说:"生气太重了我受不了,不能再停留了,不过我们也就再分别三年而已。"说完自己戴上镣子站起来,出门就不见了。宗协后来当了正员郎,果然三年以后去世。
韦氏
安定人姓韦。北伐姚泓之时归国。至都。住亲知家。时□□扰乱,(扰乱二字原空缺,据黄本补。)齐有客来问之,韦云:"今虽免虑,而体气然,未有气力。(气力二字原空缺,据黄本补。)思做一羹,尤莫能得,至凄苦,夜中眠熟。"忽有叩床而来告(而来告三字原空缺,据黄本补。)者云:"官与君钱。"便惊出户,忽一千钱在外,又见一乌纱冠(纱冠二字原空缺。据黄本补。)帻于执板背户而立。呼主人共视。比来已不复见,而取钱(取钱二字原空缺,据黄本补。)用之。(出《幽明录》)
【译文】
安定有个姓韦的,北伐姚泓的那年回国,到京都后住在亲友家,当时世道很乱。有个从齐来的人问他,韦某说,"现在虽然不再担心吊胆了,但身体困乏,没有力气。想做一碗羹吃都做不了,十分凄苦。"夜晚韦某正熟睡时,突然有人敲着床告诉他说,"官府给你送钱来了。"韦某惊醒跑到门外看,看见有一千钱放在那里,还有一顶乌纱帽用头巾绑在笏板上立在门后。韦某招呼主人来看时,那个来人已不见了。韦某就把钱拿来用了。
胡馥之
上郡胡馥之,娶妇李氏,十余年无子而妇卒。哭之恸:"汝竟无遗体,怨酷何深?"妇忽起坐曰:"感君痛悼,我不即朽。可人定(人定二字原空缺。据黄本补。)后见就。依平生时,当为君生一男。"语毕还卧。馥之如言,不取灯烛。暗而就之。复曰:"亡人亦无生理。可侧作屋见置。须(须字原空缺。据黄本补。)伺满十月然后殡。"尔后觉妇身微暖,如未亡。即十月后,生一男,男名灵产。(出《幽明录》)
【译文】
上郡的胡馥之娶李氏为妻,但十几年没有孩子,李氏就死了。胡馥之在妻子尸体旁大哭着说,"你竟没有留下个孩子就去了,多么狠心啊!"李氏忽然坐起来说,"你这样悲痛地悼念我使我很感动。我不会马上烂掉,你可以在夜深人静时和我交合,像我活着时一样,我会给你生个男孩的。"说完就又躺下了。胡馥之就照妻子的话,没有点灯,在黑暗中和妻子同房。李氏又说,"死人没有复活之理,你可以另外盖间屋子把我放在那里,等十个月以后再埋葬我。"以后就觉得李氏的身子微微的热了,像没死时一样。十个月以后,果然生了个男孩,给男孩起名叫"灵产。"
贾雍
豫章太守贾雍,有神术。出界讨贼,为贼所杀,失头。上马回营,胸中语曰:"战不利,为贼所伤。诸君视有头佳乎,无头佳乎?"吏涕泣曰:"有头佳。"雍曰:"不然,无头亦佳。"言毕遂死。(出《幽明录》)
【译文】
豫章太守贾雍有神奇的法术,一次出州讨伐贼寇时被杀死。他的头掉了,仍然上马奔回营房,用胸腔说话。他说:"战斗失利,被贼寇杀了。各位看有头好呢,还是没有头好呢?"同仁们哭着说:"有头好。"贾雍说:"不然。没头也很好。"说完才死去。
宋定伯
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:"我是鬼。"鬼问:"汝复谁?"定伯诳之,言:"我亦鬼。"鬼问:"欲至何所?"答曰:"欲至宛市。"鬼言:"我亦欲至宛市。"遂行数里。鬼言:"步行太迟。可共递相担,何如?"定伯曰:"大善。"鬼便先担定伯数里。鬼言:"卿太重,不是鬼也。"定伯言:"我新鬼,故身重耳。"定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:"我新鬼,不知有何所恶忌。"鬼答言:"唯不喜人唾。"于是共行。道遇水。定伯令鬼渡,听之了然无水音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:"何以有声。"定伯曰:"新死,不习渡水故尔。勿怪吾也。"行欲至宛市,伯便担鬼至肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。经至宛市中,下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。当时有言:"定伯卖鬼,得钱千五。"(出《列异传》)
【译文】
南阳人宋定伯,年轻时夜里走路遇到一个鬼。问他是谁,鬼说:"我是鬼。你是谁?"定伯骗鬼说:"我也是鬼。"鬼问定伯上哪儿去,定伯说要去宛市,鬼说也要去宛市,于是就一齐走了好几里。鬼说:"步行太慢了,咱俩换着互相背着走,怎么样?"定伯说:"太好了。"鬼就先背定伯走了几里地。鬼说:"你这么沉,不是鬼吧?"定伯说:"我是新鬼,所以就重。"定伯背鬼时,背上一点也不重。这样换着背了好几次。定伯又问:"我是新鬼,不知道咱们鬼有什么忌怕的?"鬼说:"鬼最不喜欢人吐唾沫。"于是又一起往前走。前面是条河,定伯让鬼先过河,鬼过去了,一点也听不见有水声。等定伯过时,河水哗啦啦响。鬼就问:"你过河怎么还有声?"定伯说:"我刚死不久,还没渡过河,所以有声,别怪我吧。"快到宛市时,定伯就把鬼背到身上,猛地紧紧把鬼抓住。鬼大喊起来,吱吱地叫个不停,让定伯把他放下来。定伯不听那套,背着鬼一直进了宛市,把鬼放到地上,鬼变成了一只羊。定伯就把这只羊卖了,怕它变化,就向它唾了几口。把羊卖了一千五百钱,定伯拿着钱回家了。当时人们都传说:"定伯卖鬼,得钱千五。"
吕光
吕光承康元年,有鬼叫于都街曰:"兄弟相灭百姓弊。"徼吏寻视之,则无所见。其年光死,子绍代立。五日,绍庶兄篡,杀绍自立。(出《述异记》)
【译文】
吕光称帝的承康元年,有个鬼在京都的街上喊道,"兄弟动刀枪,百姓要遭殃!"吕光命官员出去查找,没有找到。这年吕光死了,他的儿子吕绍代理朝政。五天后,吕绍庶出兄长篡位,杀死吕绍,自立为帝。
卷第三百二十二 鬼七
陶侃 谢尚 襄阳军人 吕顺 桓恭 庾崇 曹公船 王志都 唐邦 王矩 周义 袁乞 王恒之 刘遁 王思规 华逸 张君林 蛮兵 陈皋 袁无忌 新蔡王昭平 远学诸生
陶侃
陶侃,字士竹,曾如厕,见数十人,悉持大印。有一人单衣平上帻,自称后帝,云:"君长者,故出见。三载勿言,富贵至极。"侃便起,旋失所在。有大印作公字,当其秽所。杂五行书曰:"厕神曰后帝也。"(出《异苑》)
【译文】
陶侃,字士行。有一次他上厕所。看见有好几十人人,都拿着大印。其中有个穿单衣系头巾的人,自称是"后帝",对陶侃说:"你是位辈份高的人,所以来见你。你如果三年内不说见到我的事,就会得到极大的富贵。"陶侃站起来,那人就消失了。再看茅坑里有大印印下在"公字",还有杂乱的文字写道:"厕所的神叫后帝"。
谢尚
夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至,谢曰:"卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。"弘去良久,还曰:"庙神乐君马,故取之。当活。"尚对死马坐,须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭,应时能动起行。谢曰:"我无嗣,是我一身之罚?"弘经时无所告,曰:"顷所见小鬼耳,必不能辨此源由。"后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:"何以见阻?"弘曰:"欲有所问,镇西将军谢尚无儿,此君风流令望,不可使之绝嗣?"车中人动容曰:"君所道,正是仆儿。年少时,与家中婢通,誓约不再婚而违约。今此婢死,在天诉之。是故无儿?"弘具以告。尚曰:"吾少时诚有此事。"弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有小鬼随从数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,提得一小鬼。问此何物,曰:"杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。"弘曰:"治此病有方否?"鬼曰:"以乌鸡薄之,即差。"弘又曰:"今欲何行也?"鬼曰:"当至荆扬二州。"尔时比日行心腹病,无有不死者,弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今有中恶,辄用乌鸡薄之,弘之由也。(出《志怪录》)
【译文】
夏侯弘说自己能看见鬼,并能和鬼谈话。镇西将军谢尚的马突然死了,谢尚十分恼火地来找夏侯弘说:"你如果能让我的马起死回生,就证明你确实能见鬼了。"夏侯弘就出去了半天,回来对谢尚说:"是庙里的神喜欢你的马,把马弄去了。你这马还能活。"谢尚坐在死马跟前,不一会儿,看见自己的马从外面跑回来,跑到死马跟前就消失了,那死马立刻就能动能走了。谢尚又对夏侯弘说:"我一直没有儿子,这是神鬼对我的惩罚吗?"夏侯弘很久没告诉他没有儿子是因为什么,他说:"我所见过的小鬼我都问过了。他们谁也说不出原因。"后来,夏侯弘忽然遇见一个鬼,坐着新牛车,带着十多个随从,穿着青丝布袍。夏侯弘一把抓住牛鼻子,车里的鬼问:"为什么拦住我?"夏侯弘说:"想打听件事。镇西将军谢尚没有儿子,他风流潇洒很有名望,可别让他断了子孙香火。"这时车里的鬼很难过地说:"你说的谢尚正是我的儿子。他年轻时曾和一个丫环私通,并向他发誓说绝不再结婚,后来却违背了自己的誓约。现在那丫环死了,在阴间告他,所以为惩罚他才不使他有儿子。"夏侯弘把这些话如实转告谢尚,谢尚说:"我年轻时确实有过这件事。"有一次夏侯弘在江陵看见一个大鬼提着矛戟,后面跟着几个小鬼。夏侯弘害怕,躲在路旁。大鬼过去后,他抓住了个小鬼,问拿的是什么,小鬼说:我们用这矛戟杀人。如果用它刺中人的心腹,人们没有不死的。"又问那小鬼:"治这病有没有药方?"小鬼说:"用黑鸡敷在心腹上就能治好。"又问他们这是要上那儿去,鬼说:"我们到荆、扬二州去。"果然不久荆州扬州心腹病病行起来,得病的没有不死的。夏侯弘就教人杀黑鸡敷心腹而治。十有八九都好了。现在凡是中邪的都杀黑鸡驱邪祛鬼,就是夏侯弘的办法。
襄阳军人
晋太(晋太二字原空缺。据黄本补。)元初,苻坚遣将杨安侵襄阳。其一人于军中亡,有同乡人扶丧归,明日应到家,死者夜与妇梦曰:"所送者非我尸,仓(我尸仓三字原空缺,据黄本补。)乐面下者是也。汝昔为吾作结发犹存,可解看便知。"迄明(知迄明三字原空缺,据黄本补。)日送丧者果至。妇语母如此,母不然之。妇自至南半细检(半细检三字原空缺。据黄本补。)他家尸,发如先分明是其手迹。(出《幽明录》)
【译文】
晋代太元初,苻坚派大将杨安攻打襄阳,有个人在战斗中死了,他的同乡护送他的尸体回家乡,到家的前一天的夜晚,死者托梦给自己妻子说:"运回来的不是我的尸体。在仓乐脸朝下的才是我。你当初给我梳头结的发髻还没动,你打开头发一看就知道了。"第二天送丧的果然到了家,妻子把做的梦告诉母亲,母亲不信。妻子就自己到南半细细查看别的尸体,果然找到了丈夫的尸体,头发上自己梳挽的手迹还依然如旧。
吕顺
吕顺丧妇,要娶妻之从妹,因作三墓。构累垂就,辄无成。一日顺昼卧,见其妇来就同寝,体冷如冰。顺以死生之隔,语使去。后妇又见其妹,怒曰:"天下男子复何限,汝乃与我共一婿,作冢不成,我使然也。"俄而夫妇俱殪。(出《幽明录》)
【译文】
吕顺死了妻子后,就续娶了妻子的堂妹,并打算修三座墓,死后好葬在一起。然而墓每次将修好时就塌了。一天吕顺白天睡觉,看见死去的妻子来和他一同睡,她的身体冷似冰块。吕顺想到死人活人怎么能相通,就让亡妻走了。后来亡妻又来,看见了堂妹,怒骂道:"天下男人何其多,你怎么一定要和我共侍一个丈夫?告诉你们,坟墓总造不成,就是我使它如此的。"不久吕顺和他的续妻都死了。
桓恭 〔译者按,此条与卷第三百二十《桓恭》条重。但内文略有不同。〕
桓恭与桓安(安字原空缺,据明钞本补。)民参军,在丹阳,所住廨,床前有一陷穴。详见古冢,视之果有坏棺。恭每食,常先以饭投穴中。如此经年,忽见一人在床前,云:"吾没已来七百余年,嗣息绝灭,烝尝莫及。常食见餐,感君之德,报君以宁州刺史也。"未几果迁。(出《幽明录》,黄本无此篇。)
【译文】
桓恭当桓安民参军时,驻在丹阳。他的房间里床前有一个塌陷的小洞。仔细看,才发现下面是个古墓,露出了坏棺木。以此桓恭每次吃饭前先往洞里扔些饭食,这样做了很久。有一天忽然有一个人来到床前说:"我已死七百多年,子孙断绝无人祭祀,吃不到任何东西。你经常分餐给我,我十分感激你的恩德。现在特别向你报告,你将会当宁州刺史。"过了不久桓恭果然升任宁州刺史。
庾崇
庾崇者,建元中,于江州溺死。尔日即还家见形,一如平生,多在妻乐氏室中。妻初恐惧,每呼诸从女作伴。于是作伴渐疏,时或暂来。辄恚骂云:"贪与生者接耳。反致疑恶,岂副我归意耶?"从女在内纺绩,忽见纺绩之具在空中,有物拨乱,或投之于地。从女怖惧皆去,鬼即常见。有一男,才三岁,就母求食,母曰:"无钱,食那可得?"鬼乃凄怆,抚其儿头曰:"我不幸早世,令汝穷乏,愧汝念汝,情何极也。"忽见将二百钱置妻前,云:"可为儿买食。"如此径年,妻转贫苦不立,鬼云:"卿既守节,而贫苦若此,直当相迎耳。"未几。妻得疾亡,鬼乃寂然。(出《幽明录》)
【译文】
建元年间,有个叫庾崇的人在江州淹死,当天他的鬼魂就回了家,现了形像平生一样,经常呆在妻子乐氏的屋里。乐氏起初很害怕,就找了几个女人来作伴。后来作伴的不常来了,庾崇就不时地来一次,并责骂妻子说:"我喜欢和活着的你接近,你却怀疑厌恶我,岂不辜负了我回家的一片心了吗?"有时妻子的女伴在屋里纺线,忽然纺车纺锺会腾空而起,并在空中被人乱拨乱动,或者被扔下地来,女伴们都吓跑了。从此鬼就常常来。他们有一个男孩,才三岁,向母亲要吃的,母亲说:"没有钱,上哪儿去买吃的?"鬼就十分难过地抚摸着儿子的头说:"我不幸早死,让你受穷,一想到你这样穷苦我心里就悲伤到极点了。"有一次鬼突然把二百钱放在妻子面前说:"给孩子买些吃的吧。"这样过了很久,妻子仍然很贫穷无法过活。鬼说,"你为我守节,仍然这样受穷,我还是把你接了去吧。"不久,妻子就得病死了,鬼也从此消失。
曹公船
濡须口有大船,船覆在水中,水小时便出见。长老云:"是曹公船。"常有渔人夜宿其旁,以船系之。但闻竽笛弦歌之音,又香气非常,渔人始得眠。梦人驱遣云:"勿近官妓。"传曰,曹公载妓船覆于此,至今在焉。(出《广古今五行记》)
【译文】
濡须口有条大船,船沉在水里,水小时船就露出来了。年纪大的人说,那是曹公的船。经常有打鱼的晚上宿在曹公船附近,把自己的船拴在大船上。夜里只听得传来笙管笛箫的奏乐声,还不时飘来很重的香气。渔人刚睡着,就梦见有人来赶他说:"别靠近官妓!"传说当年曹公用船载着官妓在江上玩乐,船在这里翻了,现在那船还在江底呢。
王志都
马仲叔、王志都,并辽东人也。相知至厚,叔先亡。后年忽形见,谓曰:"吾不幸早亡,心恒相念。念卿无妇,当为卿得妇。期至十一月二十日,送诣卿家,但扫除设床席待之。"至日,都密扫除施设,天忽大风,白日昼昏,向暮风止。寝室中忽有红帐自施,发视其中,床上有一妇,花媚庄严。卧床上,才能气息。中表内外惊怖,无敢近者,唯都得往。须臾便苏,起坐。都问卿是谁,妇曰:"我河南人,父为清河太守。临当见嫁,不知何由,忽然在此。"都具语其意,妇曰:"天应令我为君妻。"遂成夫妇。往诣其家,大喜,亦以为天相与也,遂与之。生一男,后为南郡太守。(出《幽明录》)
【译文】
马仲叔、王志都都是辽东人,是相交至厚的好友。马仲叔先死了,过了一年忽然现形来看王志都,说:"我不幸先死了,心中常常想念你。尤其想到你还没结婚,我打算给你找个妻子。十一月二十日,我会把她送到你家。那天你要把家收拾准备好等着就行。"到了那天,王志都偷偷收拾好了房间陈设,忽然刮起了大风,大白天就天昏地暗。傍晚时风停了,王志都的卧室里忽然挂起了红帐。揭开红帐一看,床上躺着个女子,容貌端庄秀丽,看样子昏迷不醒刚能喘气。一家人都十分惊恐,不敢接近那女子,只有王志都守着她。不一会女子苏醒坐了起来。王志都问:"你是谁?"女子说:"我是河南人,父亲是清河太守。我将要出嫁了,不知怎么回事却到了这里。"王志都就把实情告诉了女子。女子说:"这是天意要让我做你的妻子啊。"于是二人结为夫妇,然后一起回到女子的家。他家的人也十分高兴,认为他们是天作之合,就答应了这门婚事。后来他们生了个男孩,孩子长大后做了南郡太守。
唐邦
恒(恒字原空缺,据黄本补。)山唐邦,义熙中,闻扣门者。出视,见两朱衣吏。云:"官欲得汝。"遂将至县东岗殷安冢中,冢中有人语吏云:"本取唐福,何以滥取唐邦?"敕鞭之,遣将出。唐福少时而死。(出《异苑》)
【译文】
恒山人唐邦,义熙年间有一天听见有人敲门,出去一看,见有两个穿红衣的官员:"官府让你走一趟。"说罢就把他抓到县城东堈殷安的坟墓里。坟里有人对红衣官员说:"叫你们抓唐福,怎么把唐邦给抓来了?"传令把两个官员抽了顿鞭子,把唐邦送了出来。过了不久,唐福就死了。
王矩
衡阳太守王矩,为广州。矩至长沙,见一人长丈余,着白布单衣。将奏在岸上,呼:"矩奴子过我。"矩省奏,为杜灵之。入船共语,称叙希阔。矩问:"君京兆人,何时发来?"答矩朝发。矩怪问之,杜曰:"天上京兆,身是鬼,见使来诣君耳。"矩大惧,因求纸笔,曰:"君必不解天上书,乃更作。"折卷之,从矩求一小箱盛之,封付矩曰:"君今无开,比到广州,可视耳。"矩到数月,悁悒,乃开视,书云:"令召王矩为左司命主簿。矩意大恶,因疾卒。(出《幽明录》)
【译文】
衡阳太守王矩到广州去办事。走到长沙时,看见一个一丈多高的人,穿着白布单衣,拿着奏事笏板站在河岸上喊:"王矩,你小子到我这儿来!"王矩一看笏板上面写着杜灵之召见他,就进船去和杜灵之见面,互道别后的思念之情。王矩问道:"你是京城人,什么时候出发的?"杜灵之说,"我早晨出发的。"王矩非常奇怪地又问,杜灵之才说:"我是从天上的京城来的,我是鬼,奉命特地来见你的。"王矩吓坏了。这时杜灵之让人拿来纸笔写了些字,又说:"你一定不认识天上的字。"就又重写。写完后卷起来,向王矩要了个箱子装起来,把箱子封好交给王矩后说:"你现在不要看,到了广州后就可以看了。"王矩到了广州,几个月来又忧愁又烦闷,就打开箱子拿出那张纸看,见上面写着"阴司召王矩任左司命主簿"。王矩十分恼怒窝囊,就此得病死去。
周义
汝南周义,取沛国刘旦孙女为妻。义豫章艾县令弟,路中得病,未至县十里,义语:"弟必不济。"便留家人在后,先与弟至县。一宿死,妇至临尸,义举手别妇,妇为梳头,因复拔妇钗。殓讫,妇房宿,义乃上床,谓妇曰:"与卿共事虽浅,然情相重,不幸至此。兄不仁,离隔人室家,终没不得执别。实为可恨。我向举手别,他又拔卿钗,因欲起,人多气逼不果。"自此每夕来寝息,与平生无异。(出《述异记》)
【译文】
汝南人周义,娶沛国刘旦的孙女为妻。周义是江西艾县县令的弟弟,全家赴任,途中周义得了病。离县城十里,周义对他哥哥说:"我不行了。"他哥哥便把家人留在后面,先和他到达县衙,住了一宿,周义死去。义妻到后接近义的尸体时,义举手向妻告别,其妻为他梳理头发,又拔了她的头钗。入殓以后,其妻入房睡觉,周义跟着上了床。对妻说:"我和你生活在一起日子虽然少,然而感情却很深,不幸我夭折。临终不能和你告别,是恨事。是兄长不仁义,硬拆散你我,最终不能作别。我想借着举手道别和拔钗而站起,可是人多阳气盛站不成。"从这以后,每个晚间都来和妻共寝,和生前一样。
袁乞
吴兴袁乞,妻临亡,把乞手云:"我死,君再婚否?"乞曰:"不忍。"后遂更娶。白日见其妇语云:"君先结誓,何为负言?"因以刀割阴,虽不致死,(死字原缺,据明抄本补。)人理永废也。(出《异苑》)
【译文】
吴兴人袁乞,妻子临死前握着他的手问:"我死后,你会再娶妻吗?"袁乞说:"我绝不忍心再娶。"后来袁乞又娶了妻子,大白天看见他的前妻来对他说:"你都发过誓不再娶,为什么违背誓言?"说罢用刀割下了袁乞的阳物。袁乞虽然没死,但也算不上是个男人了。
王恒之
沙门竺法师,会稽人,与北中郎王恒(《搜神后记》卷六恒作坦。)之,周旋甚厚,共论死生罪福报应之事,茫昧难明,因便共要,若有先死,当先报语。后王于庙中,忽见法师来曰:"贫道以某月日命过,罪福皆不虚,应若影响,檀越当勤修道德,以升跻神明耳。先与君要,先死者相报,故来相语。"言讫,不复见。(出《续搜神记》)
【译文】
有位道士竺法师,和北中郎王恒之是非常好的朋友。两个人在一起议论生死、罪福、因果报应等等事情,常常弄不清楚。于是两人互相约定:如果谁先死以后必须告诉没死的那一个。后来王恒之在庙里忽然看见竺法师来对他说:"我已经在某月某日去世了。我俩生前议论过的罪福、报应都是有的,底的确影响着人的生前和死后。只希望施主今后好好修身积德。这样死后就可以升到神仙界了。因为生前和你有约,先死的要向生者通告,所以特来告诉你。"说完就立刻不见了。
刘遁
安帝义熙中,刘遁母忧在家。常有一鬼,来住遁家。搬徙床几,倾覆器物,歌哭骂詈。好道人之阴私,仆役不敢为罪。遁令弟守屋,遁见绳系弟头,悬著屋梁,狼狈下之,因失魂,逾月乃差。遁每爨欲熟,辄失之。遁密市野葛,煮作糜,鬼复窃之,于屋北乃闻吐声,从此寂灭。故世传刘遁药鬼。遁后为刘毅参军,为宋高祖所杀。(出《广古今五行记》)
【译文】
安帝义熙年间,刘遁在家为母亲守丧。有一个鬼来到刘遁家住下了。这鬼又搬桌椅又挪床,常把器具打翻损坏,有时又骂又叫又哭又闹,还好揭人的秘密,家里的仆人都不敢得罪他。有一次刘遁让弟弟看家,回来一看弟弟的头被绳绑着吊在房梁上,慌忙跑去解下来。弟弟已丢了魂,一个多月后才好转。刘遁每次作饭,饭刚要熟就没了。于是刘遁就偷偷买来毒药野葛,煮成粥。鬼又来偷吃,接着就听见屋子北面鬼在呕吐,从此鬼就没了。当时人们都传说刘遁药鬼的事。后来刘遁给刘毅当了参军,被宋高祖杀死。
王思规
长沙王思规,为海盐令。忽见一吏,思规问是谁。吏云:"命召君为主簿。"因出板置床前。吏又曰:"期限长远,在十月。若不给我,到七月十五日日中时,视天上,当有所见。"思规敕家人,至期看天。闻有哭声,空中见人,垂旐罗列,状为送葬。(出《甄异录》)
【译文】
长沙人王思规,任海盐令。一天忽然看见一个官吏,思规问是什么人,官吏说:"我奉命召你作阴司的主簿。"说完拿出了笏板放在床上。又说:"你赴任的期限还很长,在十月。你要不信我的话,可以在七月十五中午看天上,你会看见什么的。"思规就告诉家里人,到了七月十五日中午,先是听见天上有哭声,又看见空中有人,还有很多招魂幡。和送葬一样。
华逸
广陵华逸,寓居江陵,亡后七年来还。初闻语声,不见其形。家人苦请,求得见之。答云:"我因瘁,未忍见汝。"问其所由,云:"我本命虽不长,犹应未尽。坐平生时伐挞失道,又杀卒反奴,以此减算。"云:"受使到长沙,还当复过。"如期果至,教其二子云:"我既早亡,汝等当勤自勖励。门户沦没,岂是人子。"又责其兄不垂教诲,色甚不平,乃曰:"孟禺已名配死录,正余有日限耳。"尔时,禺气强力壮,后到所期,暴亡。(出《甄异录》)
【译文】
广陵人华逸,住在江陵,死了七年后回家来。家里人起初只听见他的说话声,看不见他本人,就苦苦哀求他现形见一面。华逸说:"我形貌十分难看,不忍心让你看后难过。"问他是什么原因,他说:"我的阳寿虽然不算长,但也没到该死的日期,都因为我生前毫无道义的惩罚别人,又杀害虐待下属和仆役,所以才减了寿命。"又说:我这次是被派去长沙,回来时还会到家来。"后来华逸果然又回来了。这次他教导两个儿子说:"我既然这么早去世,你们要努力自强自勉。不然咱们家门户就会沦亡,你们当儿子的对得起我吗?"又责备他的哥哥华孟禺不管教两个侄子,说得很气忿。临走时说:"大哥华孟禺已经生死簿上有了名字,寿命也不长了。"当时华孟禺正身强力壮,然而后来到了日期,就突然死了。
张君林
吴县张君林,居东乡杨里。隆安中,忽有鬼来助驱使。林原有旧藏器物中破甑,已无所用,鬼使撞瓮底穿为甑。比家人起,饭已熟。此鬼无他须,唯喝甘蔗。自称高褐。或云,此鬼为反语,(语原作器,据明抄本改。)高褐者葛号。丘垅累积,尤多古冢,疑此物是其鬼也。林每独见之,形如少女,年可十七八许,面青黑色。遍身青衣。乃令林家取白罂,盛水,覆头。明旦视之,有物在中。林家素贫,遂致富。尝语:"毋恶我,日月尽自去。"后果去。(出《甄异录》)
【译文】
吴县有个张君林,家住东乡的杨里。隆安年间,忽然有个鬼到他家来帮忙干活。林家的破烂东西中有一只破饭锅,已经没用了,鬼把一个破瓮底和它穿在一起做了个蒸饭用的甑子。常常是家里人刚起床,鬼就把饭做熟了。这个鬼不需要别的什么,只爱吃甘蔗。自称名叫高褐。有人说:这是鬼在说反话,"高褐"就是"葛号",葛号那一带大多是丘陵,有很多古墓,这鬼可能就是从那儿来的。张君林常常单独见这个鬼,长相如同一个十七八的少女,青黑色的脸,穿一身黑衣服。每次鬼看见他时,都让他拿一个大白罐子来,里面装上水盖好,第二天早上看,里面就会有好东西。张君林家一向很穷,有了这鬼后,富了起来。鬼曾说:"别讨厌我,到日子我就会走的。"后来果然又悄悄地走了。
蛮兵
南平国蛮兵,义熙初,随众来姑熟,便有鬼附之。声呦呦细长,或在檐宇之际,或在庭树上。若占吉凶,辄先索琵琶,随弹而言。于时郄倚为府长史,问当迁官,云:"不久持节也。"寻为南蛮校尉,(尉字原空缺,据明抄本、许本补。)予为国郎中,亲领此土。(土原作上,据明抄本改。)荆州俗语云,是老鼠所作,名曰鬼侯。(出《灵鬼志》)
【译文】
义熙初年,南平国的蛮兵们来到始苏时,就有鬼跟着他们来了。这些鬼叫声又细又长,有时在房檐上呆着,有时又趴在树上。如果有人向鬼求问吉凶,鬼就先要一个琵琶,边弹边讲。当时郄倚是府里的长史,就问鬼自己还能不能升官。鬼说:"你不久会奉命出使的。"果然不久就被派到南蛮去当校尉,成了予为国的郎中,统领着那一方土地人民。当时荆州人说郄倚的官是老鼠给成全的,把郄倚称作"鬼侯"。
陈皋
平原陈皋,于义熙中,从广陵樊梁后乘船出。忽有一赤鬼,长可丈许,首戴绛冠,形如鹿角,就皋求载,倏尔上船。皋素能禁气,因歌俗家南地之曲,鬼乃吐舌张服。以杖竿掷之,即四散成火,照于野。皋无几而死。(出《灵鬼志》)
【译文】
义熙年间,平原人陈皋坐船从广陵的樊梁后面出来。突然有个红色的鬼,有一丈来高,头戴一顶像鹿角的绛色帽子,要求搭船,而且一下子就上了船。陈皋一向会运气。就放声唱起了南方家乡的民谣。那鬼就又吐舌头又瞪眼睛。陈皋就用棍子打鬼,鬼立刻散成一团团火,把周围都照亮了。陈皋后来不久就死了。
袁无忌
晋陈国袁无忌,寓居东平。永嘉初,得疫疠,家百余口,死亡垂尽。徙避大宅,权住田舍。有一小屋,兄弟共寝,板床荐席数重。夜眠及晓,床出在户外,宿昔如此。兄弟怪怖,不能得眠。后见一妇人,来在户前,知忌等不眠,前却户外。时未曙月明,共窥之,綵衣白妆,头上有花插及银钗象牙梳。无忌等共逐之,初绕屋走而倒,头髻及花插之属皆坠,无忌悉拾之,仍复出门南走。临道有井,遂入其中。无忌还眠,天晓,视花钗牙梳,并是真物。遂坏井,得一楸棺,具已朽坏。乃易棺并服,迁于高燥处葬之,遂断。(出《志怪录》)
【译文】
晋时陈国的袁无忌,家住东平。永嘉初年流行瘟疫,袁无忌家一百多口人快死绝了。袁无忌就逃离原住的大院子,搬到乡下农家房舍去住。袁无忌和弟弟同住一个小屋,板床上铺着好几层席子。第二天早上,却发现床挪到屋外了。这样连续了好几天,他们又奇怪又害怕,晚上也睡不着。后来看见一个女人来到门前,发现他们弟兄没睡着,就躲在室门外。当时天虽未亮却有月亮,弟兄俩偷偷看,见那女人穿着綵色衣裳,脸上没有化妆,头上有花插、银钗和象牙梳子等装饰物。无忌就和弟弟起来追她,那女子就绕着房子跑,后来摔倒了,头上的发髻和花插之类都掉在地上,无忌就都拾起来。那女人爬起后又出院门住南走,最后进了道旁的一个深井里,无忌就回来睡觉。天亮后看夜里拾来的花插银钗和象牙梳子,都是人间的真东西,就挖开那个深井,发现了一口楸木棺材,棺材已经朽烂了。于是袁无忌买了新棺木,给那女尸换了殓衣,迁葬在比较高的干燥地方,从此那女鬼再也没出现。新蔡
王昭平
晋世新蔡王昭平,犊车在厅事上,夜无故自入斋室中,触壁而后出。又数闻呼噪攻击之声,四面而来。昭乃聚众,设弓弩战斗之备,指声弓弩俱发,而鬼应声接矢,数枚皆倒入土中。(出《搜神记》)
【译文】
晋朝时,新蔡的王昭平在衙门作官。有一天夜里,本来在大堂外放着的牛车突然自己闯进了住室里,撞着墙后又自己出去了。同时还听到喊叫和格斗的声音从四面传来。王昭平就集合起很多人,拿起弓箭准备战斗,并向发出喊声的地方射箭,然而鬼却应声中箭,有好几个鬼倒在地上。
远学诸生
有诸生远学,其父母夜作,儿忽至,叹息曰:"今我但魂魄耳,非复生人。"父母问之,儿曰:"此月初病,以今日某时亡,今在琅邪任子成家。明日当殓,来迎父母。"父母曰:"去此千里,虽复颠倒,那得及汝!"儿曰:"外有车乘,但乘之,自得至矣。"父母从之,上车忽若睡,比鸡鸣,已至所在,视其驾乘,但魂车木马。遂与主人相见,临儿悲哀,问其疾消息,如其言。(出《续搜神记》)
【译文】
有位学生到远方求学,他的父母夜里干活时,儿子突然回来了,并悲伤地说:"我已不在人世,只是魂魄回来了。"父母问他,他说:"这个月初我得了病,今天某时已病死,现在停尸在琅邪的任子成家。明天我就要入殓,特来请父母去。"父母说:"琅邪离这里上千里,我们怎样奔波也到不了你那里啊!"。儿子说:"外面已经备好了车,只要坐上车,很快就能到。"父母就听从了,随儿子上了车。一上车就象睡着了一样,到鸡叫时已到了琅邪。再看所乘的车,只不过是纸札的车木头做的马。于是和那家主人相见,问主人儿子得病和死亡的时间,正好和儿子说的相符。
卷第三百二十三 鬼八
返回书籍页