必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

杰罗德游戏

_9 斯蒂芬·金(美)
杰西坐在平台上看着金星,感到沮丧的心情朝着恐怖之类的情绪发展。她突然有了
个欲望,想再次握起手来捉星星——这一次是希望一切都离开。她以请求爸爸开始,希
望他处理好事情,这样明天她就能和他一起留在落日道了。
接着,传来了妈妈拉椅子的声音。我道歉,莎莉说,尽管她的声音听起来是愤怒的,
杰西想,她现在听起来也有一点担心。明天留着她吧,如果那是你想要的!好的!妙啊!
你尽管留着她吧!
接着传来她鞋跟快速敲着地面离去的声音。过了一会儿,又传来爸爸给自己点烟打
火机发出的咔嗒声。
平台上,杰西热泪盈眶——感到羞耻、伤害、宽慰的泪水。争吵没发展到更坏的地
步便结束了……不过最近以来,难道她和梅迪不是已经注意到父母的争吵越来越响,越
来越激烈了?而且争吵之后他们之间的冷淡恢复得较为缓慢?有没有可能他们——
不,她没想完便打断了自己的思路。不,不是这样的。一点也不可能。所以闭上嘴
巴。
也许,改变场景也会改变思绪。杰西站了起来,沿平台阶梯跑了下去,然后顺着小
路走到了湖边平地。她坐在那儿,朝水里扔着石子,直到半小时后爸爸出来找到了她。
“明天在平台上两个人吃日食汉堡。”他说着亲了亲她的颈侧。他已经刮了胡子,
下巴光滑。可那种美妙的轻微颤栗还是再次传到了她的脊背。“一切都安排好了。”
“她生气了吗?”
“没有。”爸爸轻快地说,“她认为两种方式都不错。因为你这星期的家务活已做
完了,而且——”
她已经忘记她早些时候的直觉,即:有关起居室兼餐厅的隔音效果他知道的大大超
过他流露出来的。他这种大度的谎言深深感动了她,她几乎要放声大哭了。她向他转过
身去,用胳膊搂住了他的脖子,用猛烈的小小亲吻覆盖了他的脸颊和嘴唇。他最初的反
应是惊愕。他的双手猛地往回一抽,接着,仅仅一会儿,便捂住了她胸前的两个小苞。
那种颤栗的感觉再一次穿过全身,不过这一次强烈得多——强烈得几乎感到痛苦,像电
击似的——随着这种感觉,像是某种古怪的似曾经历的错觉,她又产生了成人奇怪的矛
盾感:在那个世界里,你什么时候想要,就可以预订黑刺莓肉糕,或者用柠檬汁煎的鸡
蛋……在那个世界,有些人实际上真的这么做。接着,他的双手在她的周身游动,最后
稳稳地落在了她的肩胛骨。他热情地紧拥着她,说他们在不该待的地方逗留的时间超过
了本应打住的时间一会儿,她几乎没注意到。
我爱你,爸。
我也爱你,宝贝儿。千爱万爱。
------------------
  
    
16
日食那天,黎明时分天气便又热又闷了,不过相对来说天空晴朗——天气预报员们
曾警告说,低沉的乌云将遮蔽那天体现象。这一警告似乎证明是没有根据的,至少在缅
因州西部地区如此。
大约十点钟时,莎莉、梅迪和威尔离开去赶达克斯考太阳崇拜者们的公共汽车了
(临走前,莎莉在杰西面颊上无声地、僵硬地吸了一口,杰西也同样回报)。他们把汤
姆·梅赫特留给了前一夜他妻子称之为“嘎吱作响”的轮子的那个女孩。
杰西换下了短裤与营地T恤衫,穿上了她的新太阳裙。这件裙子很漂亮(也就是说,
如果不介意那鲜艳刺目、红黄相间的条纹的话),但是太紧了。她喷了一点梅迪的美参
牌香水,用了点妈妈的约多拉牌除臭剂,又涂了点薄荷露牌口红。尽管她从来不是那种
爱在镜子前逗留的人,左打扮,右讲究(那是妈妈的话,比如对梅迪说,“梅迪,别再
左打扮,右讲究了,从那里出来)。那一天,她还花了些时间把头发盘了上去,因为爸
爸曾就那个特别发型恭维过她。
她别好最后一根别针,伸手拉开卫生间的电源开关,站在那儿。镜子里与她对视的
似乎不像个小女孩,却像个少女。这并不是因为太阳裙突出了她微隆的胸部,那部分得
再过一两年才能真正成为乳房。不是因为她的口红,也不是她的头发,头发笨拙地盘了
上去,形成了个古怪的髻。是因为所有这些加在一起。整体要比部分大,因为……因为
什么,她不知道。也许是她卷上去的头式突出了颧骨部分,或者是她裸露的颈部曲线,
那比她胸前似蚊咬过的红痘或她那假小子似的没有臀部的身体更有性感。要不只是她的
眼神——一种亮闪闪的东西,不是在今天以前隐藏起来了,就是根本没有过。
不管那是什么,这使她又逗留了一会儿,看着她的映像。突然她听到了妈妈在说:
我向上帝发誓,有时候,你的行为仿佛她是你的女友,而不是你的女儿!
她咬着粉红色的下嘴唇,眉头微皱,她记起了头天晚上的事情——他碰她时传遍全
身的那种颤栗,他手放在她胸前的感觉。她感觉到产生那种颤栗,她不让它发生。为你
不理解的东西产生颤栗没有意义,也不值得去想它。
这建议不错。她想。她关掉了卫生间的电灯。
随着中午过去,下午朝着日食发生的实际时间临近,她发现她越来越激动了。她将
手提式收音机调到了WNCH电台,这是北康维的摇滚乐电台。她妈妈讨厌这个台,听了三
十分钟的德尔·山依,迪·迪、夏普以及加瑞的“美国”联唱,不管是谁在收听(通常
是杰西或梅迪,有时是威尔),她总要他们转到古典音乐台,这是从华盛顿山顶上播送
的。可是今天她爸爸似乎欣赏这音乐,他随着音乐打着响指还哼哼着。一次,当丢普瑞
唱到《你属于我》这首歌时,他唐突地用胳膊将杰西揽过来,沿着平台舞了起来。三点
半左右,杰西安置好烤肉架。离日食的开始还有一个小时。她去问爸爸要吃两个汉堡,
还是只吃一个。
她在屋子的南边找到她,就在她身处的平台下面。他只穿着一条棉布短裤(一条裤
腿上印着耶鲁体育几个字)。手上戴着加了衬垫的烤炉手套。他的额上系着条扎染印花
大手帕,用来挡住眼睛上方的汗水。他蹲在一小堆用生草皮燃着的烟火边。短裤和印花
大手帕衬在一起使他看上去古怪,却富有活力。杰西在她成年的夏天里有生以来第一次
看到了她妈妈当年爱上的这个人。
几块方玻璃——从一间旧棚屋窗户玻璃的碎片中仔细切割出来的——堆在他的身边。
他将一块玻璃举在火里升起的烟中,用烤肉夹钳夹着玻璃两边翻转着,好像那是某种奇
特的营地风味小吃。杰西放声大笑——主要是烤炉手套使她觉得好玩。他转过身来,也
咧嘴笑了。她脑中划过一个念头,这个角度使他有可能抬头看到她的裙子里面。可这念
头只是一闪而过。毕竟他是她的父亲,不是住在小艇船坞那儿某个精明的男孩,比如端
内·考森。
你在干什么?她咯咯笑着问。我想,我们要吃汉堡当午饭,不是玻璃三明治!
这是日食视镜,不是三明治,宝贝儿。他说,如果你把两三块这样的玻璃放在一起,
就可以透过它们看日食的全过程,却不伤害眼睛。我在书上读到过,得非常小心。你可
能会灼伤视网膜,甚至不知道已经灼伤,直到以后才知道。
哎哟!杰西微微抖了抖。烧伤了自己竟然还不知道,这个想法严重得令人难以置信。
爸爸,日全食还有多长时间?
不长了,一小时左右。
嗯,多做些这种视透镜什么的来着——我不想烧坏眼睛,吃一个日食汉堡,还是两
个?
如果是大的,一个就行了。
好的。
她转身要走。
宝贝儿?
她回头看着他。这个矮小壮实的男人,额头上渗着细碎的汗珠。这个男人和她后来
嫁的男人一样体毛很少。可是他既没有杰罗德的厚眼镜,也没有他的大肚子。有一会儿,
这个男人是她的爸爸这一事实毫不重要了。他多么英俊,看上去多么年轻,她再次被打
动了。当她注视着他时,一滴汗珠往下滚落到他的肚子上,就在他的肚脐旁边,在他的
子鲁短裤松紧带的腰际留下了一块深色小点。她转过眼来看他的脸,突然微妙地意识到
他的目光在她身上。即便在某种程度上那双眼被烟熏得眯起来了,仍然绝对在熠熠发光,
如同拂晓的晨熹照在冬日的水面。杰西发现自己得咽口唾沫才能答出话来。她的喉咙发
干。也可能是他生的干草皮火冒出来的刺鼻烟味造成的,也可能不是。
干嘛,爸?
他好长时间什么也没说,只是继续向上看着她,汗珠缓缓地沿着他的脸颊、额头、
胸、肚子流淌。杰西突然害怕起来。接着他又笑了,于是一切如常。
今天你看上去非常漂亮,宝贝儿。事实上,要是这句话听起来不让你反感的话,你
看上去很美。
谢谢——听起来一点儿不令人反感。
他的话使她非常高兴(特别是头天晚上听了妈妈愤怒的重要评论后,或许正因为那
些评论的原因),她的喉咙哽住了,有一会儿她直想哭。她朝着他那个方向行了个屈膝
礼,然后匆匆回到了烧肉架那儿,她的胸膛里心脏不停地咚咚打着小鼓。她妈妈说的其
中一句话,最糟糕的一句试图钻进她的脑中。
你的行为仿佛她是你的……
杰西无情地压碎了这个念头,就像她会压碎一只嗡嗡乱叫的黄蜂一样。可是她还是
感到被一种成年人的疯狂的复杂感情攫住了——肉汁冰淇淋,肚子里填塞着酸味球糖的
烤鸡——她似乎不能完全摆脱它。她甚至也不能确信她想摆脱。在她的脑海里,她不断
地看到那一滴汗珠懒懒地往下流淌到他的肚子上,被棉布短裤吸收掉,留下那个深色小
斑点。她动荡不安的情绪主要来自这一形象。她不断地看到它看到它,还是看到它,真
是发疯了。
嗯,那又怎么样呢?这是个疯狂的日子,就是这样。甚至太阳也要做出疯狂的举动。
为什么不随它去呢?
是的,有一天将扮成露丝·尼尔瑞的那个声音表示同意。为什么不呢?
日食汉堡包,上面点缀着炒蘑菇和红色的淡味洋葱,颇具妙趣。它们肯定使你妈做
的那一炉汉堡黯然失色了。爸爸对她说。杰西咯咯大笑起来。他们在汤姆·梅赫特的别
墅平台上吃着,膝盖上平放着金属盘子。他俩之间放着一个平台小圆桌,桌上散放着调
味品、纸盘以及观看日食的全部物件。观察装备包括宝丽来太阳镜、两个用薄纸板自制
的反射盒,那种盒子家里其他人随身带到华盛顿山上去了。用烟熏黑的玻璃片,还有从
厨房炉边的柜子里拿来的一堆热药棉。烟熏的玻璃片不再发烫了。汤姆告诉女儿说,他
并不非常胜任切割玻璃这件工作,他担心有的玻璃片的边上仍然会有些缺口或参差不齐
的地方。
我最不希望的就是,他告诉她,等你妈回来时,发现一张便条,上面说我把你送到
牛津山医院的急救室去了,以便为你缝合几个手指。
对这件事妈妈并不真的非常惊恐,是不是?杰西问。
爸爸搂了她一下。是的,他说,可是我会的,对这种事我会为我们两个感到相当惊
恐。他给了她一个灿烂的笑容,她也只好报之一笑。
当最初的日食——夏令时间下午四点二十九分——临近时,他们先用观察盒看。太
阳躺在杰西的观察盒里,不过一个瓶盖那么大。可是它明亮得刺眼,杰西从桌上摸到一
副太阳镜戴上了。接她的手表来说,日食应该已经开始了——手表显示的时间是四点三
十分。
我想我的表快了。她紧张地说。要么是这样,要么全世界有一群天文学家要丢脸了。
再检查一下。汤姆笑着说。
她回过头朝观察盒里看去,看到那个明晃晃的圆不再是完美无缺的了。现在右边有
了一弯黑影,一阵颤栗滑向她的脖颈。汤姆一直在观察着她,而不是观察他自己盒子里
太阳的形状,这时看到了她的反应。
宝贝儿,没事吧?
没事,可是……有点可怕,是不是?
是的。他说。她瞥了他一眼。看到他是说真的,深深感到了宽慰。看上去他几乎和
她一样感到害怕,这更增添了他那动人的孩子气。他们害怕的东西也许不同,这个念头
从未进入过她的脑中。
想坐在我的膝上吗?杰西?
我可以吗?
当然可以。
她溜上他的膝盖,手里仍然拿着自己的观察盒。她四下蠕动着,想在他身上找个舒
服的坐姿。她喜欢他身上被太阳蒸发出的淡淡汗味,以及剃须后涂抹的隐约可闻的香水
味——红木牌,她想是叫这个名吧。太阳裙在她的大腿处向上皱起(那样短的裙子,几
乎再盖不到别处了)。他将手放到她的一只腿上,几乎没察觉。这毕竟是她父亲——爸
爸——不是船坞那边的端内,考森,也不是理切·艾什洛克,她和朋友们在学校为这个
男孩抱怨过、咯咯傻笑过。
时间一分钟一分钟地慢慢过去了。她不时扭动着身体,想坐得舒服些——这个下午,
他的膝盖似乎很奇怪,到处是棱角——有一刻,她一定打了三四分钟盹,也许更长一些,
因为吹过平台、吹醒她的微风令人感到奇怪。风吹在她汗津津的胳膊上凉飕飕的。不知
怎的,这个下午也起了变化。在她靠在他的肩上,闭上眼睛之前那些鲜亮的色彩现在都
成了浅淡的颜色,阳光本身也不知怎的变弱了。她想,这一天仿佛通过干酪包布被过滤
了。她朝观察盒里看去,大吃一惊——实际上几乎是惊呆了,她看到那里只有半个太阳
了。她看看手表,五点零九分。
日食发生了,爸!大阳就要熄灭了!
是的,他附和道。不知怎的,他的声音很古怪——表面上不慌不忙、深思熟虑,内
底下却模模糊糊。正好如期发生。
她隐隐约约注意到他的手已经滑到她大腿上稍高一点的地方了——实际上,高得多
——在她打盹的时候。
我可以透过烟熏玻璃片看太阳了吗?爸?
还不行。他说。他的手顺着她的大腿继续往上游动。手汗津津的,但并不惹人厌。
她把自己的手放在那手上,转身朝他咧嘴笑了。
这令人激动,是不是?
是的,他用同样古怪、模糊的语调回答。是的,令人激动,宝贝儿。实际上,比我
想象的还要激动人心。
又过了些时间,五点二十五分过去了,然后是五点半,观察盒里,月亮继续小口小
口地咬着太阳。现在,她所有的注意力几乎都集中在观察盒里那个不断减小的形象了。
可是,她身上某个部分再次隐约意识到这个下午他的膝盖硬得多么奇怪。有个东西顶着
她的屁股。并不疼,却老是抵着她。杰西感觉到那东西像是某个工具的把柄——一把螺
丝刀,或者也许是妈妈的钉锤。
杰西又扭动起来,想在他膝上找到一个较为舒服的地方。汤姆的下唇发出嘶的声音,
迅速吸了一口气。
爸,我太重了吗?我弄痛了你吗?
不,你很好。
她瞥了眼手表。现在五点三十七了,离日全食还有四分钟。如果她的表快了的话,
时间还要稍多一点。
我能透过玻璃看了吗?
还不行,宝贝儿,不过很快就可以了。
她听到德比·瑞诺德在唱着某首黑暗时期之歌,这是由WNCH电台播放的。“那只老
猎头鹰……朝着鸽子呜呜叫……塔米……塔米……塔米恋爱了。”歌声最终淹没在一阵
感伤的提琴声中,代之以节目播音员的声音。他告诉人们,在美国滑雪城(WNCH电台的
播音员们总是以这种方式指称北康维城),天就要黑了。可是在新罕布什尔边境地区,
天空乌云太厚,不能真正看到日全食。播音员告诉他们,许多失望的人们戴着太阳镜在
镇区街道上穿行。
我们不是失望的人们,是不是,爸?
根本不是。他同意她的话,他又在她身下动起来了。
杰西又往反射盒里瞅去。除了盒里的那个小形象,她忘了一切。现在,她能看着太
阳,而不需要眯着眼睛透过深色太阳镜的保护性狭缝看了。右边作为日食开始信号的黑
色月牙状现在变成了左边闪亮的月牙状日光了。它非常明亮,似乎快要飘出观察盒了。
往外看湖面。杰西!
她这样做了。太阳镜后面的眼睛睁大了。当她狂喜不已地在观察盒里审视不断缩小
的日形时,她错过了周围发生的事。现在一切事物的色彩都褪成了水彩色。提早来临的
暮色穿越了达克斯考湖,对一个十岁的女孩来说,这既令人欣喜又令人恐惧。树林中某
处一只老猫头鹰柔声叫着。杰西突然感到一阵哆嗦传遍全身,收音机里,广告播完了,
玛文·盖伊开始唱道:“喔,听啊,每个人都来听。尤其是女孩们。你的爱人从不回家
时,该不该被独自丢弃?”
北面的林中,那只猎头鹰又呜呜叫了,那声音令人恐怖,杰西突然意识到——非常
令人恐怖。这一次,当她哆嗦时,汤姆一只胳膊搂住了她。杰西感激地靠到他的胸前。
让人起鸡皮疙瘩,爸。
时间不会长的,宝贝儿,也许你再也看不到另一次日食了,尽量别太害怕,不然就
不能欣赏它了。
她朝反射盒里看去,什么都没有了。
“我爱得太苦了,朋友们有时说……”
爸?爸?它没有了。我能——
是的,现在行了。可是当我说你得停止时,你就得停。不许争辩,懂吗?
她确实懂了。她发现那种灼伤视网膜的说法——
那种灼伤你显然不知道,直到后来太晚了,无法可想——比林中呜呜叫的猫头鹰要
可怕得多。然而,既然日食实际就在眼前,正在发生,她无法不至少瞄上一眼。没有办
法。
“可是我相信,”玛文带着皈依者的热情唱道,“是的,我相信……一个女人应该
以那种方式被人爱……”
汤姆·梅赫特给了她一只烤炉夹钳,然后又给了她叠在一起的三块玻璃片。他在急
促地喘气。杰西突然为他感到难过起来。也许,日食也使他感到毛骨悚然。可他是个成
年人,当然不应该如此反应。在许多方面,成年人是可怜的生物。她想转身去安慰他,
随即又认定这样做也许会使他感觉更糟,使他感到傻乎乎的。杰西能同情人,她讨厌感
到自己傻,这比任何事情都糟糕。她没去安慰他,却将烟熏的玻璃片举在眼前,然后慢
慢将头从反射盒抬起,透过玻璃片看去。
“嗨,姑娘们,你们都该同意我,”玛文唱道,“事情不应这样来,因此让我听你
说;让我听你说是是!”
杰西透过观察镜替代品所看到的是——
------------------
  
    
17
就在这一刻,达克斯考湖北岸度夏别墅里被铐在床上的这个杰西,不是十岁,却是
三十九岁、差不多当了十二小时寡妇的这个杰西突然意识到两件事情:她睡着了。与其
说她梦到了日食那天的情景,倒不如说她将之重温了一遍。她又想了一回,认为它确实
是梦,只是一个梦。就像她做的有关威尔生日聚会的梦。参加聚会的大多数客人要么已
经死去,要么实际上多年不见了。这个新的脑内电影有着前一个的那种超现实的却是明
智的特点。可是那是不值得信任的尺码,因为整整一天都是超现实的、梦幻般的。首先
是日食,然后是她的爸爸——
不要了。杰西决定了。再不要了。我要从这里出去。
她做着狂暴的努力,要从这梦、这回忆、或不管是什么的东西里挣扎出来。她精神
上的努力变成了整个身体的扭动。她猛烈地将身体从一侧扭到另一侧,手铐链发出轻轻
的哐啷声。
她差不多要成功了。有一会儿,她几乎挣脱出来了。要不是她在最后一刻改变了主
意,她就能够成功,将会成功了。阻止她的是一个难以言喻却恐怖异常的人形——某个
等待着的形体,比较起来,那天发生在平台上的事情无足轻重了……也就是说,如果她
必须面对它的话。
可是,也许我无须面对它。尚且不必。
也许,想躲入睡眠之中的欲念并非一切——可能还有别的什么。她身上的某个部分
有意一劳永逸地将此事公开,不管以什么样的代价。
她陷落进枕头里,闭着眼睛,胳膊向上献祭似地伸展着。她的脸色苍白,脸绷得紧
紧的。
“尤其是你们女孩子。”她向黑暗中低语,“尤其是你们所有的女孩子。”
她陷落进枕头里,日食那天的情景再次召回了她。
------------------
  
    
18
杰西透过太阳镜和自制的滤镜看到的东西如此奇妙、如此令人惊惧,开始时她的脑
子怎么也理解不了。午后的天空上,似乎挂着一颗巨大的圆形美人痣,就像安妮·弗朗
西丝嘴角下的那颗一样。
“如果我在梦中说话……因为我整整一星期没见到我的宝贝……”
正是在这一刻,她第一次感到爸爸的手放在她的右乳头上,在那儿轻轻地挤了一会
儿,移到左乳头,又回到右边这一个,仿佛在比较大小尺寸。现在他气喘得很快,她耳
边的呼吸声像是蒸汽机引擎,她再一次意识到顶住她屁股的那个硬东西了。
“有人愿作证吗?”玛文·盖伊,那个灵魂的拍卖员继续唱着,“证人,证人?”
爸?你没事吧?
她又感到乳房上一阵微妙的刺疼——快活夹着疼痛。浇着糖浆的烤火鸡和巧克力肉
汁——然而,这一次她还感到了恐慌与一种惊愕的迷惑。
没事,他说。可是,他的声音听起来几乎像个陌生人。是的,没事儿,可是别回头
看。他扭动着,放在她乳房上的手移到了别处。那只放在她大腿上的手更往上移,已摸
到了太阳裙的褶边。
爸,你在干什么?
她的问题并不完全是害怕,主要是好奇。不过还是有点害怕的意味,像是一截细细
的红线似的东西。她的头顶上,深蓝的天空中挂着一个黑色圆球,球的周边有个奇怪的
火炉般亮圈发着炽烈的光芒。
你爱我吗,宝贝儿?
是的,当然——
那么,什么也不要担心。我决不会伤害你的。我想让你快活。你只管看日食。我来
让你快活。
我不太肯定想不想看,爸爸。迷惑感加强了,红线正在变宽。我担心灼伤眼睛。烧
伤那个你叫什么的来着?
“可是我相信,”玛文唱道,“女人是男人的挚友……我要忠诚于她……直至生命
尽头。”
别担心。他现在喘着粗气了。你还有二十秒钟。还有不少时间。所以别担心,别回
头看。
她听到松紧带发出啪嗒一声响,可那是他的,不是她的。她的短裤还在恰当的地方,
尽管她意识到,如果她往下看能够看到短裤的——他已把她的裙子持到了那里。
你爱我吗?
他又问道。她被一种可怕的预感攫住了,这个问题的正确答案变味了。可是,她只
有十岁,这仍然是她能给予的惟一答案。她告诉他,她爱他。
“证人,证人……”玛文恳求着,现在声音弱下去了。
她父亲扭动着,将那个硬东西更紧地抵着她的屁股了。杰西突然意识到了那是什么
——不是螺丝刀之类的把柄,也不是储藏室工具箱里的钉锤。这是肯定的一与她的恐慌
相一致的是,她一瞬间产生了一种带有恶意的快感,与其说这和她爸有关,倒不如说和
她妈更有关系。
你不为我说话,这就是你所得到的。她透过几层烟熏玻璃片看着天空中的那个黑圆
球想道。然后又想:我想,这就是我俩所得到的。她的视线突然模糊了,快感消失了,
只剩下越来越强的恐慌。哎哟,是我的视网膜……一定是我的视网膜开始被灼伤了。
现在,放在她大腿上的那只手移到了她的双腿间,一直向上滑去,停在了她的两腿
分叉处,牢牢地捂住那儿。她想,他不该这样做。他的手放错了地方。除非——
他在猥亵你。
她脑子里一个声音突然说了出来。
以后的那些年里,她最终将这个声音看做是伯林格姆太太的声音,这声音常使她恼
火。有时是劝诫,更多的时候是责怪,而几乎总是表示否决的声音。令人不快的东西,
卑鄙的东西,令人痛苦的东西……只要你拼命不去理睬它们,它们最终都会走开的。这
就是伯林格姆太太的观点。这个声音顽固地坚持认为,即便最明显的谬误实际上也是正
确的。一个宽容的想法的全部内涵由于过于高远和艰深,俗骨凡胎理解不了。后来有些
时候(主要是在她十一岁到十二岁之间,她把那个声音叫做佩特丽小姐,以她二年级老
师命名的),她竟然会将手举到耳边,试图挡住那个唠唠叨叨而又通情达理的声音——
当然,毫无用处。因为它来自她耳朵够不着的那一部分。可是在她恍然大悟产生沮丧的
那一刻,日食使缅因州西部的天空黯然失色,达克斯考湖深处星星的倒影闪闪烁烁。在
那一刻,她意识到(有那么点儿意识到)她两腿间那只手的企图。她只听到了那声音里
友好而真实的部分。她既惊恐又宽慰地抓住了那声音所说的话。
那只是猥亵。就这么回事,杰西。
你肯定吗?她叫着问。
是的。那声音坚定地回答——随着时间的流逝,杰西会发现这个声音几乎总是肯定
的,也不管正确与否。他是打算开个玩笑的,就这么回事。他不知道他吓坏了你。所以
别开口,别破坏这么一个美妙的下午。这没什么了不起。
你别相信它,宝贝!另一个声音——一个粗暴的声音作出反应了。有时候,他的行
为仿佛你是他该死的女友,而不是他的女儿。那正是他此刻在干的事!他不是猥亵你,
杰西!他在干你!
她几乎肯定那是谎话,几乎肯定,那个奇怪的、学校禁忌语指的是光凭一只手完成
不了的行为。可是她仍有疑虑。她突然感到一阵沮丧,记得凯伦·沃考因曾告诉她,决
不要让男孩把舌头放进自己的嘴里,因为那样会在她的喉咙里孕育宝宝。凯伦说,有时
就会发生那样的事。不过,通过呕吐将宝宝弄出来的女人几乎总会死的,通常宝宝也要
死。我决不会让一个男孩和我来法式接吻。凯伦说。我可以让一个男孩摸我的头,如果
我真的爱他的话。可是我决不想喉咙里长小孩。那样的话怎么吃饭呢?
当时,杰西发现这个怀孕的概念太离谱,也很好笑——只有凯伦·沃考国会担心冰
箱关上了时,里面的灯是否还亮着。除了她,还会有谁提出这样的问题呢?然而,现在
这个有着古怪逻辑的想法闪出微光了。假设——只是假设——那是真的呢?假如你能从
男孩的舌头那儿得到一个宝宝,假如那件事真的能够发生,那么——
还有那个顶着她屁股的硬东西。那个不是螺丝刀,也不是妈妈的钉锤的东西。
杰西试图夹紧双腿,这个动作对她来说目的性含混不清,可对他来说显然不是这样。
他喘着气——一种痛苦的、令人可怕的声音——将手指更紧地压在了她短裤分叉处里面
那个敏感的小丘上。有点疼,她僵直身体靠在他身上呻吟起来。
很久以后她想起来,她爸爸很可能将她的呻吟声误解为激情所致。也许他正是那样
想的,不管他怎样解释她的呻吟,它标志着这个怪异插曲的高潮。他在她身底下突然拱
起身,将她平平地往上一举。这个动作既令人恐惧,又让人产生奇怪的舒服感……他竟
然那么有力,她竟被这样反复运动着。有一会儿,她差不多理解了在这里起作用的化学
物质的特性了,危险却有强烈的吸引力。对它们的控制也可能就在她的手中掌握着——
也就是说,如果她想控制它们的话。
我不,她想道。我不想和它有什么关系。不管这是什么,这件事令人恶心,可怖,
叫人心惊肉跳。
接着,那个硬东西抵着她的屁股了,那个既不是螺丝刀柄,也不是妈妈的钉锤的东
西在抽搐了。一种热乎乎的液体喷射而出,将她的短裤濡湿了一块。
这是汗水。有一天将属于伯林格姆太太的那个声音即刻说道。就这么回事。他意识
到你怕他,怕坐在他的膝上,这使他感到了紧张,你应该感到抱歉。
汗水,我的天!另一个声音,将来有一天属于露丝的声音反驳道。它轻轻地、有力
地,却不无恐惧地说道。你知道那是什么,杰西——有天夜里的睡衣晚会上,梅迪和其
他女孩们以为你终于睡着了后,你听到她们谈论起那个东西。这正是那东西。辛迪·莱
萨德把它叫做精液。她说它是白色的,它从一个男人的家伙里像牙膏似地射出来。那就
是产生宝宝的东西。不是法式接吻。
有一会儿,在他高潮的被动中,她被僵僵地平举在那儿,心中迷惑、害怕,不知怎
的还有点激动。她听着他一口接一口地喘着粗气,呼出潮湿的气息。接着,他的臀部和
屁股慢慢松弛下来,他把她往下放回来。
别再看了,宝贝儿。他说。虽然他还在喘气,他的声音差不多恢复正常了。可怕的
激动从中消失了,她现在的感觉里没有模糊不清的东西了。那纯粹是一种深深的宽慰。
不管发生过了什么事情——如果真的发生了什么——那已经结束了。
爸——
不,别说了。你的时间已到。
他轻轻从她手里拿开那堆烟熏玻璃片,同时更轻柔地吻了吻她的脖颈。他吻她时,
返回书籍页