必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

诗经注释

_5 程俊英(春秋)
  【原文】
  静女其姝①, 俟我于城隅②。
  爱而不见③, 搔首踟蹰④。
  静女其娈, 贻我彤管⑤。
  彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。
  自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。
  匪女之为美, 美人之贻。
  【注释】
  ①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。
  【译文】
  姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
  有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
  姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
  红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
  送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
  不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
  【读解】
  大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女 相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少 年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、 动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。
  从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是 美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复 返,因而也是永恒的。
  少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞 和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、 天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵 财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少 的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
  情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也 是唯一和永恒的。
二子乘舟
  ——人间最亲母子情
  【原文】
  二子乘舟,
  泛泛其景①。
  愿言思子②,
  中心养养③。
  二子乘舟,
  泛泛其逝④。
  愿言思子,
  不瑕有害⑤?
  【注释】
  ①泛泛:船在水卜行走的样子。景:同“憬”,远行的样子。②愿: 思念的样子。言:语气助词,没有实义。③中心:心中。养养:忧愁不 定的样子。④逝:往。⑤不暇:该不会。
  【译文】
  两个孩子乘木舟,
  顺江漂流去远游。
  时常挂念远游子,
  心中不安无限愁。
  两个孩子乘木舟,
  顺江漂流去远游。
  时常挂念远游子,
  该不遇上险与祸?
  【读解】
  母子之情是人世间天然的、最为牢固的血缘纽带。这一点,只 要人类存在一天,大概是不会改变的。
  写人之常情,征夫恨,怨妇愁,弃妇痛,新婚乐,相见欢,母 子情,在《诗经》中可以说是既有广度,也有深度。选编者对写 人之常情的肯定,把这些诗作为“经典”,也可看出他们对人间喜 怒哀乐悲欢离合持充分肯定的态度。表情达意本属人的天性,也 是诗的功能所在,充分肯定之后把它们纳入道德规范的轨道,也 是他们的用意所在。
  人们常说,母爱是无私的。这话一点不假。从十月怀胎,到一朝分娩,到孩子张大成人,到孩子闯荡社会漂泊天涯,母亲付出了全部的心血,既有肉体的,也有精神的。换个说法,母亲是在用她毕生的心血进行创造:创造生命,创造自己的作品。
  孩子作为母亲创造的作品,虽是另一个存在,另一个生命,却 时刻牵动着创造者心。他的荣辱沉浮,幸福伤痛,生老病死,都 不能不使他的创造者关注和动心。实际上,母亲通过自己的创造, 早已把自己溶入到了作品中,与作品一起同呼吸共命运。于是,人 间才有了永不会消失的母爱的表达。
柏 舟
  ——母女观念的冲突
  【原文】
  泛彼柏舟,
  在彼中河。
  髧彼两髦①,
  实维我仪②。
  之死矢靡它③!
  母也天只④,
  不谅人只⑤!
  泛彼柏舟,
  在彼河侧。
  髧彼两髦,
  实维我特⑥。
  之死矢摩慝⑦!
  母也天只,
  不谅人只!
  【注释】
  ①髦(dan):头发下垂的样子。两髦(mao):古时未成年男子的发式, 头发向两边分流。 ②实;是。维:为。仪:配偶。③之:到。矢:誓。 靡;无。④也、只:语气词,没有实义。⑤谅。相信。⑥特:配 靡;无。④也、只:语气词,没有实义。 偶。⑦慝(te):改变,变心。
  【译文】
  轻轻摇荡柏木舟,
  在那河中慢慢游。
  头发飘垂那少年,
  是我相中好侣伴。
  发誓至死不另求!
  我的母亲我的天,
  为何对我不相信!
  轻轻摇荡柏木舟,
  在那河边慢慢游。
  头发飘垂那少年,
  是我相中好侣伴。
  发誓至死不变心!
  我的母亲我的天,
  为何对我不相信!
  【读解】
  孩子虽是母亲的作品,母亲虽然时刻心系孩子的幸福与不幸, 这并不意味着他们完全是一体,并不意味着他们之间不会有冲突。
  最为常见的是为恋爱婚姻而发生的冲突。冲突的实质,是两 种不同观念的背离和交锋。冲突双方各自坚持自己的价值准则,若 互不相让,便会发生冲突,以至以不嫁或出逃或殉情来表示反抗。
  观念的冲突是不可避免的。在生活中,我们总是自觉或不自 觉地从传统、社会、他人那里接受各种支配着自己生活的观念,在 观念的指导之下说话和行动。人们常说环境改变人,其实环境改 变的是人的观念,是人对生活的看法和态度。
  在母亲对自己的作品——子女的无私的爱之中多少带有一 些自私的因素。她总以为子女是自己辛勤创造的作品,他或她必 须按照她所坚持或信奉的观念去生活,总以自己和自己的生活经 验作为参照系,而不能设身处地地站在子女的立场上思考问题。说 到底,她是把子女当作私有财产,而不是具有独立人格的个体,因 此,才会有《柏舟》这样的情况出现。
墙有茨
  ——宫廷之事很难说
  【原文】
  墙有茨①,
  不可埽也②。
  中篝之言③,
  不可道也。
  所可道也,
  言之丑也。
  墙有茨,
  不可襄也④
  中篝之言,
  不可详也⑤。
  所可详也,
  言之长也。
  墙有茨,
  不可束也⑥。
  中篝之言,
  不可读也⑦。
  所可读也,
  言之辱也。
  【注释】
  ①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。②埽(sao):同“扫”,意思是 除去。③中篝(gou):宫室内部。④襄:消除。⑤详:详细讲 述。⑥束:捆扎。⑦读:宣扬。
  【译文】
  墙头长满蒺藜草,
  不可除去根子牢。
  宫室之中男女事,
  不可向外对人谈。
  如果真要谈出来,
  让人听了觉害臊。
  墙头长满蒺藜草,
  不可除去根子牢。
  宫室之中男女事,
  不可向外详细讲。
  如果详细讲出来,
  说来话长讲不完。
  墙头长满蔡黎草,
  不可捆扎无处放。
  宫室之中男女事,
  不可向外去张扬。
  如果一定要张扬,
  让人听了觉耻辱。
  【读解】
  这是一首讽刺卫空公淫乱的“刺淫”诗。
  中国历代帝王的宫廷生活,都是人们关注和议论的热门话题。 就生活在宫廷中的人来说,宫纬秘事属于既无法说情楚,又不便 于说清楚,更无人敢说清楚的非常特别的一类。这样一来,宫纬 秘事便更加扑朔迷离,神秘莫测。
  帝王作为人民的领导人,当然无法逃脱人民雪亮的眼睛的监 督。尽管中国传统的政治制度没有约束帝王权力的弹劾机制,帝 王实际上可以为所欲为,但是他无法完全禁止人们的传说议论。宫 廷的围墙再严密,是不可能不透风的。惧怕议论,下令严禁议论, 或者完全不在乎议论,我行我素,虽然表现形式不一样,却共同 表明了统治者的腐败专横。
  常言道,若要人不知,除非己莫为。帝王同一般人不一样的 是,他始终是人们关注的中心。人们可能不敢说,但这并不表明 人们不知道,不明白。瞎子吃汤圆都心里有数,更何况耳目和心 智健全的正常人呢。
  再说另一方面。帝王制定的种种道德准则,往往是对人不对 己的,要求别人遵守,自己却可以超然于规则之外。这样的规则 再好,却因为有先天缺陷而成为破脚的。如此这般,便又为人们 的议论提供了理由。
相 鼠
  ——老鼠也重视礼仪?
  【原文】
  相鼠有皮①, 人而无仪②。
  人而无仪, 不死何为?
  相鼠有齿, 人而无止③ 。
  人而无止, 不死何俟④?
  相鼠有体, 人而无礼。
  人而无礼, 胡不遄死⑤?
  【注释】
  ①相:察看。②仪:礼仪。③止:节制。④俟(si):等待。 ⑤遄(chuon):迅速。
  【译文】
  看那老鼠都有皮, 做人怎不讲礼仪。
  要是做人没礼仪, 为何不死还活着?
  看那老鼠有牙齿, 做人怎不讲节制。
  要是做人没节制, 不死还想等什么?
  看那老鼠有肢体, 做人怎能不讲礼。
  要是做人不讲礼, 为何不去快快死?
  【读解】
  鼠辈是丑陋的,令人厌恶的。中国人想出了众多词语来表达对鼠辈的厌恶感,比如贼眉鼠眼, 鼠头鼠脑,鼠目寸光,老鼠过 街人人喊打等等。可见老鼠是为人所不齿的。
  用老鼠来说明讲礼仪守规矩的重要,把最丑的丑类同要庄严 对待的礼仪相提并论,是极而言之。强烈的反差可以造成使人震 惊的效果,而且还有一层特殊的幽默色彩,仿佛是告诉人们:你 看看,你看看,连鼠辈这么丑陋的东西看上去都像模像样,形容 虽然偎琐,可也是皮毛俱全啊!瞧它的小样儿,有胳膊有腿,有 鼻子有眼睛,竟也无可挑剔!于是,鼠辈就成了一面镜子,让不 讲礼貌、不守礼仪的人从鼠身上照见自己。
  把人同老鼠相比损是损了一点,但突出强调了人之为人的价 值和尊严。中国人看重的人的价值和尊严,是仁义道德、礼仪廉 耻;同西方人看重的人本主义和理性精神大有区别。我们几千年 的文明礼仪之邦,正是以此作为立国立家做人的根本的。
载 驰
  ——拯救要靠行动
  【原文】
  载驰载驱(1), 归唁卫侯(2)。
  驱马悠悠, 言至于漕(3)。
  大夫跋涉, 我。心则忧。
  既不我嘉(4), 不能旋反(5)。
  视尔不臧(6), 我思不远。
  既不我嘉, 不能旋济(7)。
  视尔不臧, 我思不闷(8)。
  涉彼阿丘(9), 言采其蝱(10)。
  女子善怀(11), 亦各有行(12)。
  许人尤之(13), 众秭且狂(14)。
  我行其野; 芃芃其麦(15)。
  控于大邦(16), 谁因谁极(17)。
  大夫君子, 无我有尤。
  百尔所思, 不如我所之。
  【注释】
  (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。 (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘: 一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。 (12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。 (17)因:亲近,依靠。极:至,到。
  【译文】
  车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。
  马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。
  大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。
  没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。
  你们想法都不好, 不是我思不深远。
  没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。
  你们想法都不好, 不是我思不谨慎。
  登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。
  女子多愁又善感, 各人心里有主张。
  许国大夫责怪我, 实在幼稚且张狂。
  我在郊野忙行驶, 麦子繁盛又茂密。
  前往大国去求援, 依靠谁来帮我忙。
  许国大夫君子们, 不要再把我责备。
  你们纵有百般计, 也不如我亲自去。
  【读解】
  许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心 疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣 的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。
  诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼 后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一 群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。
  危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如 行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦, 抵得上千千万万在背后讥讽咒骂暴君秦始皇的人。刺秦虽然未遂,  但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。
  不敢行动的人可以找出一千条理由来为自己辩护,而所有理 由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的坛坛罐罐被打烂了, 怕自己的锅碗瓢盆功名利禄受到损害。敢于行动的一个前提就是 要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“无我”,然后才能无畏地行动。 行动的代价不过就是牺牲一些个人的利益,以至于身家性命而已。 脑袋掉了不过碗大个疤,二十年后便又是一条好汉。
  人说,自私是人的本性。人不为己,天诛地灭。而人自己又 是什么? 我们来到世上、离开世上,不都是赤条条的么?身外之 物有什么不可舍去的呢?人固然要为自己,为自己吃饱穿暖居安, 也为自己维护脸面和尊严。如果让锅碗瓢盆功名利禄这些身外之 物束缚住了手脚,变成了它们的奴隶,自我实际上就已经丧失了。
  敢于行动,既可以用来证明自我存在的价值,也可以用来维 护某种道义;在维护道义的同时,也就证明了自我存在的价值。在 人同外部世界的关系之中,行动是最高的命令
考 磐
  ——归隐者自得其乐
  【原文】
  考磐在涧①,
  硕人之宽②。
  独寐寤言③,
  永矢弗谖④。
  考磐在阿⑤,
  硕人之岢⑥。
  独寐席歌,
  永矢弗过⑦。
  考磐在陆⑧,
  硕人之轴⑨。
  独寐寤宿,
  永矢弗告⑩。
  【注释】
  ①考磐(pan):逗留,盘桓。②硕人;贤人。宽:宽宏。③寐: 睡着。寤:醒来。④矢:誓。谖(xuan):忘记。⑤阿:山坳。 ⑥岢(ke):宽和。⑦过:失,忘记。⑧陆:高而平的地方。⑨ 轴:游玩不愿离去。⑩告:表达。
  【译文】
  逗留盘桓在山涧,
  贤人心宽又悠闲。
  独睡醒来独自语,
  此中乐趣永不忘。
  逗留盘桓在山阿,
  贤人心宽又快活。
  独睡醒来独自歌,
  此中乐趣永不忘。
  逗留盘桓在高地,
  贤人游玩不离去。
  独睡醒来独自居,
  此中乐趣无法说。
  【读解】
  诗中讴歌了中国传统士大夫重要的人生选择之一——归隐山 林田园。这可能是我们迄今见到的最早的隐逸诗。
  对中国传统的士大夫(知识分子)来说,人生最光明的前途 和选择是进入政界做官(即此谓“出仕”),读书的目的是为了做 “治人”者,所以有“万般皆下品,唯有读书高”一说。一旦仕途 受挫,便隐居山林田园,寻找心灵的解脱和慰藉。在朝与在野,出 仕与隐退,庙堂与山林,似乎就是秋千的两端,不是荡到这一端, 就是荡到另一端,并无其它路可走。
  认真想来,这种只有两极的人生选择不仅仅是由传统思想观 念的影响造成的,同时,也同士大夫们自身有关。“百无一用是书 生。”读书人放下书本之后几乎什么都干不了。 当兵打仗吧,骨瘦 如柴,手无缚鸡之力,吃不了那苦。种田吧,分不清麦子韭菜,同 样吃不了面朝黄土背朝天的苦。经商吧,商人最为文人不齿。做 工匠吧,身无一技,况且匠人属社会的下九流。反正除了几本书 之外士大夫们一无所长,无处可以安身立命。达则兼济天下 (出仕),穷则独善其身(隐退)。
  如今的知识分子,似平有了更多的“中间道路”可走。从军, 经商,做工,兼职等专业之外的其它工作。适应能力之强,思想 观念之灵活,身兼数技。即便是读书做学问,也可以为学问而学 问。不必再去山林田园独善其身。
  现代人早已走出了山林,在红尘中找到了更多的用武之地。
硕 人
  ——千古绝唱颂美人
  【原文】
  硕人其颀(1), 衣锦扃衣(2)。
  齐侯之子, 卫侯之妻。
  东宫之妹(3), 邢侯之姨,
  谭公维私(4)。 手如柔荑(5),
  肤如凝脂。 领如蝤蛴(6),
  齿如瓠犀(7)。 螓首蛾眉(8),
  巧笑倩兮(9), 美国盼兮(10)。
  硕人敖敖(11), 说于农郊(12)。
  四牡有骄(13), 朱鲼镳镳(14)。
  翟怫以朝(13), 大夫夙退,
  无使君劳。 河水洋洋(16),
  北流活活(17)。 施罟霍霍(18),
  澶鲔发发(19)。 葭锬揭揭(20),
  庶姜孽孽(21), 庶士有惬(22)。
  【注释】
  (1)硕:美。颀(qi):身材修长的样子。 (2)扃(jong):麻布制的罩衣, 用来遮灰尘。(3)东宫:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。(5)荑 (ti):白茅初生的嫩芽。 (6)领:脖子。蝤蛴(qiu qi):天牛的幼虫,身体 长而白。(7)瓠(hu)犀:葫芦籽,洁白整齐。 (8)螓(qin):蝉类,头 宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。(9)倩:笑时脸颊现出酒涡的样子。 (10)盼:眼睛里黑白分明。(11)敖敖:身材苗条的样子。(12)说:同 “税”,停息。农郊:近郊。(13)牡:雄,这里指雄马。骄:指马身体雄壮。 (14)朱:红色。鲼(fen):马嚼铁外挂的绸子。镳镳(biao):马嚼子。 (15)翟怫(di fu):车后遮挡围子上的野鸡毛,用作装饰。(16)洋洋:河水 盛大的样子。 (17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的样子。 (18)施:设,放下。罟(gu):大鱼网。霍霍(huo):撒网的声音。 (19) 澶 (zhan):蝗鱼。鲔(wei):鳝鱼。发发(po):鱼多的样子。(20)葭(jia): 初生的芦苇。锬(tan);初生的荻。揭揭:长的样子。(21)庶姜:众姜,指 随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽的样子。(22)士:指陪嫁的媵臣。惬 (qie):威武的样子。
  【译文】
  美人身材真苗条, 穿着锦衣罩布衣。
  她是齐庄公的女, 又是卫庄公的妻。
  齐国太子的妹妹, 邢国诸侯的小姨,
  谭公还是她妹夫。 手指柔软如茅芽,
  肌肤细滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蛴,
  齿白齐整如瓜子。 前额方正眉细弯,
  轻轻一笑酒涡生, 两眼顾盼似秋波。
  美人身材好苗条, 停车休息在近郊。
  四匹公马多雄壮, 红绸挂在马嚼旁。
  羽饰车驾到王宫, 大夫无事早退朝,
  莫使新人太疲劳。 黄河之水浩荡荡,
  激越奔流向北方。 撒网入河沙沙响,
  蝗鱼鳝鱼捕在网。 初生芦荻长又长,
  随嫁姜女尽盛装, 陪送男子也雄壮。
  【读解】
  这首诗写里庄公夫人庄姜初嫁,盛赞夫人美丽绝伦。
  阅遍中国千年诗歌,写女人之美者,唯此诗堪称千古绝唱,盖 世无双!虽然不同时代有不同的审美标准,比如汉代以纤巧轻盈 为美,唐代以丰腴卓约为美,现代以健康活力为美,但依然有一 些千古不易、人人皆以为美的东西,比如细腻幼滑、自皙柔嫩的 肌肤,比如黑白分明、大而有神、深如秋潭的双眼,挺直的鼻梁, 洁白齐整的牙齿等等。这些东西,恐怕不会随着时代的改变而改 变吧。
  美丽是一种天赋。人的才能、智慧、知识、修养等等, 可以通过后天的勤奋和努力来增加、提高、补充、发展和改变,唯有 美丽不可由人为努力来改变或达到。如今已有各种整容术和化妆 术,无论它们有多么高明,都无法和天生丽质相媲美。美容化妆 可以使“齿如银犀”,却无法使“手如柔荑,肤如凝脂”,更无法 造出“巧笑倩兮,美目盼兮”。面对倾国倾城的天生丽质,我们不 由得不赞叹造化的神明,上帝的不公平。他一方面造出人工不可 企及的惊人的美丽,却又只让少数人拥有,而我们大多数人只能 叹为观止,自渐形秽。
  因此,美丽也是一种奇迹。它像庐山的真面目,只是偶尔显 露,不能人人拥有和分享。倘若人人拥有美丽,就没有了美丽。它 也如孤本极品,不可重复和模拟。东施效谭,落得的下场是让人 耻笑。
  美丽还是一种财富。拥有了美丽,就拥有了开发它的权利,用它来使自己生活的更幸福更滋润,可以尽情向世人骄傲地展示。如 果不懂得开发和利用美丽这个资源,便是放弃了这个宝贵的权利。 台湾有个作家写过一篇《美丽的权利》,鼓吹这一权利的价值和神 圣,以为只要愿意,谁都可以展示上帝赋予的美丽,哪怕这美丽 只是某一个部位(比如腿)。可以说,懂得开发和利用美丽资源, 实际上也是珍惜美丽本身。
  美丽也是艺术灵感和想象力的源泉。古往今来的艺术作品,很 少有同美丽无关的, 即使是像波德莱尔的《恶之花》竭力展示丑 恶,而它依然也是美丽开出的花朵。很难设想,艺术家的想象力 和创造力能够在没有美丽的黑暗之中勃发升腾。没有美丽,艺术 也就没有了生命。
芄 兰
  ——装模作样累不累?
  【原文】
  芄兰之友①,
  童子佩觋②。
  虽则佩觋,
  能不我知。
  容兮遂兮③,
  垂带悸兮④。
  芄兰之叶,
  童子佩揲。
  虽则佩揲⑥,
  能不我甲。
  容兮遂兮,
  垂带悸兮。
  【注释】
  ①芄(wan)兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同“枝”。②觋(xi):解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。③容、遂:指傲慢放肆的样子。④悸:带子下垂的样子。 ⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗称“扳指”。⑥甲:胜过。
  【译文】
  芄兰有枝尖又尖,
  儿童解锥带在身。
  虽然解锥带在身,
  哪里懂的大人事。
  大摇大摆摆架势,
  飘带长垂难收拾。
  芄兰有叶似半圆,
  儿童扳指带在身。
  虽然扳指带在身,
  哪里有力胜大人。
  大摇大摆摆架势,
  飘带长垂难收拾。
  【读解】
  儿童假装大人模样之所以可笑,是不知天高地厚和水深火热,而天真和稚气却是可爱的。大人假装儿童模样之所以可厌,是忸怩作态和装疯卖傻,让人疑心他的神经是否有毛病。按这样的理解,似可把《芄兰》倒过来看。
  装模作样需要勇气、耐心和毅力。本来并非如此,却要装作如此,例如生活优裕者装出满脸沧桑感的样子,就要大起胆子把真面目掩盖起来。为了始终保持某种姿态和形象,比如小白脸作出五尺汉子的姿态,半老徐娘强作少女模样,就得有耐心和毅力坚持下去,不能让人看出其中破绽。
  啊,这样的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脱下面具卸下装,心里准会嘀咕着一个累字。虽然很累,依然乐此不疲者,堪称有志者。前人早告诉过我们:有志者,事竟成。
  当我们在大庭广众下见到某些板起面孔、作出某种姿态、拿腔拿调的突出某种形象的人的时候,不妨静心想想:他或她私下里是什么样子?他或她内心的真实情怀究竟怎样?
  请记住,切不可以貌取人。

  ——婚姻是本难念的经
  【原文】
  氓之蚩蚩(1), 抱布贸丝(2)。 匪来贸丝(3), 来即我谋(4)。
  送子涉淇(5), 至于顿丘(6)。 匪我衍期(7), 子无良媒。
  将子无怒(8), 秋以为期。 乘彼诡垣(9), 以望复关(10)。
返回书籍页