必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

吹小号的天鹅

_3 埃尔温·布鲁克斯·怀特(美)
  “Catastrophe 。”坐在第一排的查利·纳尔逊说。
  “好极了!”哈默博瑟姆太太说,“这真是一个很难的单词,但谁知道它是什么意思?什么是Catastrophe 呢?⑤”
  “一场地震。”一个女孩说。
  “正确!”老师回答,“还有别的吗?”
  “战争是一场Catastrophe 。”查利·纳尔逊说。
  “正确!”哈默博瑟姆太太回答,“还有吗?”
  一个很小的,名叫珍妮的红头发女孩举起了她的手。
  “珍妮?什么是Catastrophe ?”
  珍妮用尖细的嗓音说:“当你和你的父母准备去野餐而且你也做好了花生酱三明治和果冻面包卷并把它们和香蕉还有一个苹果还有一些葡萄曲奇饼还有纸巾还有几瓶汽水还有几个熟透了的鸡蛋都放到一个保温箱里然后你再把这个保温箱放进你的汽车正准备起程的时候天突然下起雨来这时你的父母说在雨里可找不到地方野餐,那就是一场大灾难。”
  “很好,珍妮,”哈默博瑟姆太太说,“虽然这不像地震一样糟糕,也没战争那么可怕。不过当一次野餐由于雨来捣乱的缘故被取消时,对一个孩子来说就等于发生了一场大灾难,我猜。不管怎样,Catastrophe 都是个好词儿。没有一只鸟能写出那个单词的,我打赌。如果我能教会一只鸟写Catastrophe ,这将是整个香草乡里的大新闻。我的照片会上《生活》杂志的。我准会变成名人。”
  这么想着,她走到黑板前,把“CATASTROPHE”这个单词写了出来。
  “好,路易斯,让我们看你写这个单词!”
  路易斯用他的嘴叼起一枝新粉笔。他有些胆怯了。他使劲地盯着这个单词。
  “一个很长的单词,”他想,“可它真的不比一个短的难多少。我只要一次照着写一个字母,一会儿就能写完的。此外,我的生活不就是场大灾难嘛。没有嗓子就是一场大灾难。”然后他开始写了。“CATASTROPHE”,他写着,每个字母都写得格外端正。当他写到最后一个字母时,全体学生都鼓起掌来,还边跺着脚边拼命地拍桌子,一个男孩趁乱飞速地折了一只纸飞机,把它扔上了天。哈默博瑟姆太太大声叫大家安静。
  “很好,路易斯,”她说,“萨姆,你该回到你自己的教室去了——你不该在我的教室里的。回五年级去吧。我会照顾好你的天鹅朋友的。”
  回到自己的教室后,萨姆在他的课桌旁坐下,心里为这事能如此解决而高兴。
  五年级正在上数学课,他们的老师安妮·斯格纳小姐用一道题来欢迎萨姆的到来。
  斯格纳小姐年轻而又漂亮。
  “萨姆,如果一个男人在一小时内能走三英里的话,那么他四小时能走多少英里?”
  “这要看他走完第一小时后会有多累。”萨姆回答。
  其他的学生们哄笑起来。斯格纳小姐大声地叫大家安静。
  “萨姆想的很对,”她说,“以前我从没从这个角度想过这问题。我一直以为那个男人在四小时内能走十二英里呢,可大概萨姆才是对的;那个男人在走完第一个小时后可能就不会那么精神十足了。他也许迈不开步了。他也许越走越慢了。”
  艾伯特·比奇洛举起了他的手。“我爸爸认识一个试图走十二英里的男人,他后来死于心力衰竭,”艾伯特说。
  “上帝呀!”老师惊叹,“我想这种事情也很可能发生。”
  “四小时内可以发生任何事,”萨姆说,“一个人的脚跟可能会磨出水泡。或者他在路边发现了一些浆果,干脆停下脚来去摘它们。如果这样的话,即使他不累或是没出水泡,他的速度也会慢下来的。”
  “的确如此,”老师表示同意,“好了,孩子们,我想我们这个早上都学到了大量和数学有关的知识,谢谢萨姆·比弗。现在,这里有一个提给班上的一个女孩的问题。如果用一个奶瓶喂一个婴儿,一次喂他八盎司的牛奶,那么两次得喂这婴儿多少盎司的牛奶?”
  琳达·斯特普尔斯举起了手。
  “大约十五盎司。”她说。
  “为什么是十五盎司?”斯格纳小姐问。“为什么这婴儿不喝十六盎司?”
  “因为他每次都要弄洒一点儿,”琳达说,“牛奶从他的嘴角流出后都滴到他妈妈的围裙上了。”
  这一次全班都哄堂大笑起来,数学课不得不暂时中止了。但每个人都明白了和数字打交道时你得多么小心。
  注释
  ①孩子们:这个词的原文是“children”,当然指的是人类的孩子了,可路易斯却是天鹅的孩子,所以他才有些担心。
  ②黄石河(Yellowstone River ):美国怀俄明州西北部和蒙大拿南部及东部的一条河流,长约1080公里(671 英里),是美国四十八州最长的天然自由河流。
  向北流经蒙大拿州的南方群山,在经过比林斯(Billings)后就成为草原上的河流了。附近有黄石国家公园,该公园有大量间歇泉,其中包括旧费斯富尔泉怀俄明州内的一条河。
  ③低矮的小平房:这个词的原文是“ranch house ”,指的是牧场经营者所住的房子。
  ④狩猎法执行官(game warden ):主管如何管理猎物和野生生物的官员,尤指强行执行捕猎原则的官员。
  ⑤Catastrophe :这个单词有“灾难”的意思。可为什么,这个单词看起来和猫似乎有关系?简直是胡说。和cat 有关的单词该是happy 才对。
第八章 爱情
 
  路易斯的父母发现路易斯失踪后,感到非常担忧。湖上从没有失踪过别的小天鹅——除了路易斯以外。
  “现在有麻烦了,”雄天鹅对他的妻子说,“无论如何我都要去找我的儿子。我现在真不愿意离开这些迷人的湖,这可是在一年中的秋季呀,冬天就快来了。我心里,实际上,一直期盼着在这个平静的时刻和别的水鸟呆在一起呢。我喜欢这里的生活。”
  “除了你的个人享乐问题,还有件别的小事儿要考虑,”他的妻子说,“我们还不知道路易斯当初是往哪个方向飞的呢,这个你想过没有?你并不比我更清楚他到底去了哪里。如果你要去找他的话,你要往哪个方向飞呢?”
  “嗯,”雄天鹅回答,“根据我最后的分析,我相信我该往南飞。”
  “什么叫‘最后的分析’呀?”雌天鹅不耐烦地说,“你根本什么分析都没做过。可你干嘛要说什么‘最后的分析’?你凭什么认定该上南边去找路易斯?还有别的方向嘛。有北边,有东边,还有西边。另外还有东北,东南,西南,西北呢。”
  “可不是,”雄天鹅回答,“还有那些介于两者之间的方位呢:北-东北,东-东南,西-西南。还有正北偏东,正东偏北。还有南-东南半偏东,还有正西偏北半偏北。一只小天鹅能去的方向真是多得你难以想象。”
  因此他们认为还是不去找的好。“我们就等在这里看会发生什么事吧,”雄天鹅说,“我肯定路易斯在适当的时候会回来的。”
  几个月过去了。冬天来到了红石湖。夜晚长了,又黑又冷。白天短了,明亮然而寒凉。有时会刮风。但天鹅们和野鹅还有野鸭们却生活得安逸而又幸福。流入湖中的温泉使寒冰远离了湖面——这里总是有开阔的水面。还有足够的食物。有时会有个男人带着一袋谷粒来,把它们撒到鸟儿们能找到的地方。
  冬去春来;春残夏至。一年过去了,又是一个春天了。还是没有路易斯的消息。有一天早晨,当路易斯的那些长大了的哥哥们在玩水球游戏的时候,它们中的一个偶然抬起头,看到了一只从空中向这里飞来的天鹅。
  “吭—嗬!”这只小天鹅叫起来。他跑到了他的父母旁边。“看!看!看!”
  湖上的所有水禽都转过身来注视着这只正在飞近的天鹅。这只天鹅在空中盘旋着。
  “那是路易斯!”雄天鹅说,“不过那个用绳子栓在他脖子上的奇怪的小东西是什么?那到底是什么呀?”
  “等会儿就能明白了,”他的妻子说,“可能那是一件礼物。”
  路易斯在空中往下观望着,辨认着他的家庭成员。当他看准了以后,便滑翔下来,刹住了脚。他的妈妈冲上来拥抱他。他的父亲优雅地弯着他的脖子张开两只翅膀欢迎他。每个人都喊着“吭—嗬”和“欢迎回来,路易斯”!他的全家都陷入了狂喜之中。他已经离家一年半了——差不多有十八月之久。他看起来更大更漂亮了。他的羽毛现在是纯白的,不再是暗灰色的了。用一根细绳绕到他脖子上的是一块小石板。用一根绳子栓在石板上的是一枝白石笔。
  当这一家人庆祝完毕后,路易斯用嘴叼起那枝石笔在石板上写出了“嗨,你们好!”这几个字。他急切地把这小石板举给大家看。
  雄天鹅看见了。雌天鹅看见了。小天鹅们也看见了。他们光是看了又看而已。石板上的字对它们来说毫无意义。他们根本不会读。他的家人中没有谁曾经见到过一块石板,或是一枝粉笔。路易斯对全家问候的愿望落空了。他感到自己在学校里的这一年半书写学习纯属浪费时间。他非常失望。当然了,这一切他都没法说出来。写在那石板上的话是他所能表达问候的唯一方法了。
  最后,他的父亲雄天鹅打破了沉默。
  “路易斯,我的儿子,”他用深沉浑厚的嗓音说,“这一天我们已经期盼很久了——你回到我们的红石湖保护区的这一天。没有谁能想象得到再见你时我们的欢喜程度或者说欢喜之情有多深,因为在我们所不知道的地方追求着我们只能想象的东西的你实在离开我们太久了。能再次目睹你的面容有多么好呀!我们希望你离家在外时身体安康,因为在我们所不知道的地方追求着我们只能想象的……”
  “这话你已经说过一次了,”他的妻子说,“你正在重复自己说过的话。经过了这么久的旅行,路易斯一定累了,不管他都去了哪里又都做了些什么。”
  “太对了,”雄天鹅说,“可我还是要把欢迎辞再拖长一点儿,因为我的好奇心被那个挂在路易斯脖子上的古怪小东西和他用那个白东西上上下下地涂在那上面的由那些奇怪的白道道组成的奇异符号勾起来了。”
  “哦,”路易斯的妈妈说,“我们都对此感兴趣,真的。可是路易斯却不能对这一切作解释,因为他有缺陷,不能说话。因此我们只好暂时放下我们的好奇心,让路易斯去洗澡吃午饭吧。”
  每个人都认为这是个好主意。
  路易斯游向岸边,把他的石板和粉笔放到一丛灌木下,洗了个澡。洗完澡,他把一只翅膀尖蘸上水,难过的用它擦去“嗨,你们好”这几个词,然后才把那块石板挂回到脖子上。回来和全家在一起的感觉真好。在他和萨姆比弗一起上学的这几个月里,他的家庭成员增加了。现在这里多了六只新生的小天鹅。路易斯的父母已经完成了在加拿大的夏天旅行,在那里造了窝并孵出了六只小天鹅,到秋天他们又回到了蒙大拿的红石湖。
  路易斯回家后不久,有一天,那个喂食者带着一袋谷粒站到了湖岸边。路易斯一看见他就游了过去。这个男人把谷粒撒到地上喂鸟的时候,路易斯摘下他的石板写道:“非常感谢!”然后他举起石板给那个男人看,他显得很吃惊。
  “哇!”这个男人说,“你真是只不一般的鸟儿!你在那儿学的写字?”
  路易斯在石板上擦了又写:“在学校。”
  “学校?”这个喂食人说,“什么学校?”
  “公立学校,”路易斯写,“哈默博瑟姆太太教的我。”
  “从没听说过,”喂食人说,“不过她肯定是个好得要死的老师。”①
  “是的。”路易斯写。能和陌生人交谈使他欣喜万分。他意识到虽然石板对别的鸟类来说没有用处,但对人来说却大有用处,因为人懂得阅读。这让他感觉好了很多。当他离开牧场时,萨姆比弗把这块石板做为赠别礼物送给了他。萨姆是用自己攒的钱买的这块石板和石笔。路易斯决定要永远带着这块石板和石笔,无论自己在世上的任何地方。
  喂食人不知道他刚才是做了一个梦还是真的看到了一只天鹅在石板上写字。他决定不对任何人说起这件事,因为他怕别人以为他发疯了。
  对鸟类来说,春天是求偶的季节。温和甜美的春风使年轻的天鹅们心里漾起一种奇特的感觉。雄天鹅开始留意雌天鹅了。他们在她们面前炫示着。雌天鹅也开始留意雄天鹅了,不过她们却装出一副什么都不在意的样子。她们表现得非常羞涩。
  有一天,路易斯有种奇怪的感觉,他意识到他一定是恋爱了。他知道他所爱的是哪一只鸟儿。每当她游过她的身边,他都会感到心跳加速,心中充满了情思和渴望。他觉得自己从没见过一只这样美的年轻雌天鹅。她比其他的雌天鹅更娇小,也比他在湖上的其他朋友有着更雅洁的脖子和更妩媚的神态。她叫塞蕾娜。他希望能做出些吸引她的事情。他想要她做他的爱侣,可却无法对她倾诉,因为他不能发声。他在她身边一圈圈地游着,上下摆动着他的脖子,拼命炫耀着他的潜水本领,在水下长时间呆着,想借此显示他能比其他的鸟儿屏息得更久。可这只小雌天鹅根本不去注意路易斯的这些古怪举动。她装出一副他根本不存在的样子。
  当路易斯的妈妈注意到路易斯在追求一只年轻的雌天鹅时,便躲到几丛灯心草后面观察事情的进展如何。从路易斯的表现看来,她明白他一定是恋爱了,可是她却看不到他有任何成功的迹象。
  有一次,近乎绝望的路易斯游到他所爱的塞蕾娜身边,鞠了一个躬。像通常一样,他的石板仍挂在他的脖子上。他用嘴叼起那枝石笔,在石板上写了“我爱你” 这几个字,然后举给她看。
  她看了一眼,然后又游开了。她不知道怎样阅读,尽管她相当喜欢这位脖子上挂着什么东西的年轻雄天鹅的外貌,可她却不会对一只什么话都不会说的鸟真正感兴趣。在她看来,一只号手天鹅若是不能吹号就只能算个摆设而已。
  路易斯的妈妈看到这一切后,就去找她的丈夫雄天鹅了。
  “我有个消息要告诉你,”她说,“你儿子路易斯恋爱了,可是他选中的那只天鹅,就是他爱的那只雌天鹅,根本就不理他。这正像我曾预言的那样:因为不能发声,路易斯将找不到一位爱侣。他追求的那位小雌天鹅,一副无礼的样子,难过得我脖子都痛了。同样,我也为路易斯感到难过。他觉得她是这湖上最了不起的,可他却不能说‘吭—嗬,我爱你,’那正是她一直渴望听到的。”
  “这真是个悲惨的消息,”雄天鹅说,“最可怕的消息。我知道恋爱中的鸟儿是怎么样的。我还清楚地记得爱能使你多么痛苦,多么激动,还有,在求爱不成的时候,又是怎样的日夜失望和忧伤。我可是路易斯的父亲呀,这事儿我绝不能不理。我要采取行动了。路易斯是一只号手天鹅,是所有水鸟中最高贵的。他快活,快乐,强壮,有力,活泼,善良,勇敢,漂亮,可信,诚信,是一个飞行天才,游泳健将,无畏,坚韧,忠实,真诚,有雄心,还有渴望……”
  “等等,”他的妻子说,“你不必再对我说下去了。问题是,你打算怎么帮路易斯找到一个爱人?”
  “我要用我那体面的方式办到这一切,”雄天鹅回答,“你说那只年轻的雌天鹅想听路易斯说什么,‘吭—嗬,我爱你’吗?”
  “是的。”
  “她会听到的!”雄天鹅大叫,“人类发明了很多东西——喇叭,小号,还有各式各样的别的乐器。这些发明能模拟出我们所发出的吹号声。我要去找一种这样的发明物,为了我们的小儿子,即使我不得不飞到地球的尽头,最终也要给他找到一把小号并把它带回家交给路易斯的。”
  “好吧,不过如果我可以提个建议的话,”他的妻子说,“我要说你不必去什么地球的尽头了,到蒙大拿的比林斯②去吧。那地方更近一点儿。”
  “很好,我就去比林斯试试。我要在比林斯找到一把小号。现在,就不必再说废话了,我走了。不能再耽搁了。春天不会永远存在的。爱情正在飞逝,每分钟都不该错过。我要立刻动身去蒙大拿的比林斯,去一个充满了生机和人造物的大城市了。再见,我的爱人!我会回来的!”
  “你打算怎么弄到钱呢?”他那讲求实际的妻子说,“小号是要用钱买的。”
  “这你就别管了,”雄天鹅回答。说到这里,他已经飞上了天。他像架直升机一样笔直地升上去,然后开始平飞,越飞越高,越飞越快,一路朝东北方向而去。
  “一只什么样的天鹅呀!”她嘀咕道,“我真希望他知道自己在干什么。”
  注释
  ①好得要死的老师:这句的原文是“A darn good teacher ”,我考虑了很久,才觉得该这么翻译,也不知道译得对不对。
  ②比林斯(Billings):蒙大拿州最大的城市。
第九章 小号
 
  在雄天鹅拍打着他那双有力的白翅膀往比林斯飞的路上,各种各样的烦恼把他的脑子搅得一团糟。雄天鹅以前从没去找过小号。他也根本没钱去买小号。他还怕当他飞到的时候商店都关门了。他知道自己无疑是整个北美洲里唯一的一只飞到城里找一把小号的号手天鹅。
  “这是一次奇特的冒险,”他自语,“然而却是一次伟大的探寻。我要不惜一切地帮助我的儿子路易斯——哪怕我闯到真正的麻烦中去。”
  将近傍晚的时候,雄天鹅向前望去,远远地看见了比林斯的教堂,工厂,商店,还有住宅。他决定要迅速果敢地采取行动。他绕着城市兜了一圈儿,搜寻着乐器店的位置。
  突然,他发现了一个。那家商店很大,橱窗很宽,上面的玻璃也很厚。雄天鹅飞低了,在空中盘旋着想看得更清楚一些。他往商店里看。他看到了一面金色的鼓。他看到了一把带着电线的漂亮的吉它。他看到了一架小钢琴。他看到了班卓琴,喇叭,小提琴,曼陀林,铙钹,萨克斯,木琴,大提琴,还有很多的其他乐器。最后他看到他想要的了:他看到了一把用红绳子挂在那里的铜制小号。
  “现在是我行动的时候了!”他自语,“现在是我大胆冒险的时候了,不管这会对我的感情造成什么样的打击,不管这会怎样的冒犯了支配着人类生活的法律。我来了!但愿好运气能在我这边!”
  这么想着,老雄天鹅张开他的双翅准备俯冲。他瞄准了那个大橱窗。他把脖子伸直,绷得紧紧的,等着听那些哗啦声。他迅猛地俯冲下来,对那个橱窗发起了全速的猛攻。
  玻璃碎了。响声极其恐怖。整个店都被震动了。乐器们全都落到地板上了。玻璃碎片飞得到处都是。一个女店员昏了过去。雄天鹅感到一阵刺痛,因为有片碎玻璃割伤了他的肩膀,可他还是用嘴叼起那把小号,在空中急急地打了一个旋儿,从那个橱窗大洞飞了出去,开始疾速地向比林斯的那些屋顶上空爬升。几滴鲜血落到了下面的大地上。他的肩膀受伤了。可他成功地拿到了他要来找的东西。他的嘴上牢牢叼着的,那个在红绳子上晃来荡去的东西,正是一把美丽的铜制小号。①
  你能想像得出当雄天鹅从橱窗冲进乐器店时惹出的乱子有多大。就在玻璃爆碎的瞬间,一个店员正在给一个顾客看低音鼓,可当他一看到这只从窗口飞进来的白色大鸟,就不由得拼命地敲起鼓来。
  “蹦!”鼓这么响。
  “哗啦!”飞舞的玻璃碎片喊。
  刚才那个女营业员昏倒的时候,恰好仰面倒在钢琴的键子上。
  “嗡—嗡—嗡!”钢琴呻吟。
  店主抓起他的鸟枪就打,可惜没瞄准,反倒把天花板打出一个大洞。屋里顿时下了一场石膏雨。
  所有的东西都到处乱飞乱落,响起了一片嘈杂声。
  “蹦!”鼓这么响。
  “砰!”班卓琴唱。
  “嗡—嗡—嗡!”钢琴呻吟。
  “唉!”低音提琴感叹。
  “救命!”一个店员尖叫。“我们被抢了。”
  “让开!”店主大喊。他跑向门口,站到门外又开了一枪——梆! ——他射向那只正在飞远的鸟。他打得太晚了。雄天鹅已经到了空中,安全地飞在射程之外了。他正在比林斯的屋顶和塔尖上空,往西南方的家那边飞呢。他的嘴里叼着的正是那把小号。他的心因刚才所犯的罪行而痛苦。
  “我洗劫了一家商店,”他自语,“我成了一个贼了。对一只像我这样有着优秀品质和崇高理想的鸟儿来说,这是多么悲惨的命运呀!我为什么要这么做?是什么诱使我犯下了这可怕的罪行?我过去的生活可是清清白白的——我一直是行为良好品行端正的模范呀。我天生就是个守法良民嘛。可为什么,噢,为什么我要那么做?“
  当他稳稳地在夜空中飞着的时候,答案出来了。“我做的这一切都是为了帮助我的儿子。我是出于对我儿子路易斯的爱才这么做的。”
  回头再说比林斯,这个消息在比林斯迅速传开了。一只天鹅闯入一家乐器店偷走一把小号的事可说是前所未有。许多人都不信会有这种事情发生。报纸的编辑派了一个记者到店里来调查。记者采访了那个店主,然后就此事在晚报上写了篇文章。文章的标题是这样的:
  大鸟闯入乐器店
  —————
  白天鹅破窗而入
  窃走贵重的小号
  住在比林斯的每个人都买了一份这种报纸,细读了关于这个特别事件的报道。
  全城到处都在议论这件事。有些人相信;其他的人说这事绝不可能发生。他们说那个店主不过是杜撰了这个消息想以此来给他的店做广告而已。可是店里的店员们却说这事的确发生过。他们都指着地板上的血滴发誓。
  警察来看了店里的损坏情况,估计损失大概要值九百美元。警察答应将设法找到那个贼并逮捕他,可当警察听说这个贼只是一只鸟时却感到很为难。“鸟类犯罪可是个很特别的问题,”他们说,“鸟类是相当难对付的。”
  再说红石湖那边,路易斯的妈妈正在焦虑地等着她的丈夫回来。他刚一在夜空中出现,她就看到他带来了一把小号。它是由一根绳子挂在他脖子上的。
  “很好,”当他滑到水面停住的时候,她说,“我看你把事情办成了。”
  “是的,我亲爱的,”雄天鹅说,“这一次我飞得又快又远,还牺牲了我的荣誉,可我总算回来了。路易斯在哪儿?我现在就想把小号给他。”
  “他正在麝鼠窝那边坐着,发疯似的梦想着那位毫无鉴赏力的年轻雌天鹅呢。”
  雄天鹅游向他的儿子,发表了一通赠送演说。
  “路易斯,”他说,“我到人们的老窝做了一次旅行。我访问了一个生机勃勃的商业发达的大城市。同时,我还给你挑了件礼物,现在我就满怀着爱意和祝福地把它送给你。看这儿,路易斯,这是一把小号。它将成为你的嗓子——一个上帝没能给你的嗓子的替代品。学着去吹它,路易斯,你的生活将会变得更顺利更丰富更愉快!在这个喇叭的帮助下,你终于可以说‘吭—嗬’了,就像别的天鹅那样。音乐之声将在我们的耳畔萦回。你可以打动你钟爱的年轻雌天鹅了。掌握吹这把小号的技巧吧,然后你将能为她们吹奏情歌,把热情和惊喜还有渴望都注入她们心中了。
  “路易斯,我希望它将带给你幸福,带给你一个全新的更好的生活。我是在牺牲了一些自我和尊严后才得到它的,可我们现在就别去管这些了。不管怎么说,我都没有钱;我没有付钱就拿走了这把小号。这是可耻的行为。但更重要的是你得学会吹奏这把乐器。”
  说着,雄天鹅把小号从脖子上弄下来挂到路易斯的脖子上,和那些石板石笔放在一起。
  “好好戴着它!”他说,“快活地吹!让森林和群山还有沼泽都回荡起你青春的渴望之声吧!”
  路易斯想对他的爸爸道谢,可他却什么都说不出来。他知道在石板上写“谢谢你”并不是个好主意,因为他的父亲不能阅读,也从没受过这样的教育。于是路易斯摆了摆他的头,摇了摇尾巴,又拍了拍他的翅膀。雄天鹅从这些动作里看出,他终于找到了儿子心目中的合适赠品,这把小号礼物被接受了。
  注释
  ①红绳子:这个词的原文是“A red cord”,应该翻译成“红绳子”才对,可是任溶溶却翻译成“红带子”,显然是不够细心——看原版书里的插图也可以知道,路易斯父亲的脖子上挂着的小号明明是用绳子拴着的嘛,怎么能是带子?此外,任溶溶这一章的译文里更有很多严重得多的错误,我只是懒得去说而已,因为这些错误几乎章章都有。
  
第十章 金钱的烦恼
 
  路易斯是上红石湖最受大家喜爱的年轻雄天鹅了。他也是装备最棒的,他不仅仅有挂在脖子上的石板石笔,还有一把系着红绳子的小铜号呢。年轻的雌天鹅们都开始注意他了,因为他显得和其他的小天鹅们完全不同。他简直就是鸡群中的鹤。别的天鹅们身上可是什么都没带呀。
  路易斯很喜欢这把新小号。从第一天拿到它起,他就整天地试着,想让它发出声来。这把小号可真不容易摆弄呀。他试了好几种不同的姿势,弯着脖子,不断地吹着。起初,什么声也没弄出来。他吹得一次比一次用力,腮帮子越吹越鼓,脸也越憋越红。
  “这可太难弄了。”他想。
  可接着他就发现,只要把舌头放到一定的位置,他就能让这小号发出一种很小的喘息般的声音。这声音不是很动听,但起码也算是一种声音。它听起来有点儿像从放热器里往外散热气一样。
  “扑呜呜,扑呜呜。”小号叫道。
  路易斯继续吹。最后,在试吹的第二天,他成功地吹出了一个单音——一个清晰的单音。
  “吭!”小号叫。
  当听到这个声音时,路易斯的心猛地跳了一下。游在附近的一只野鸭,停下来听着。
  “吭!吭 依 呜 呜浮。”这小号叫。
  “这要花点时间才行,”路易斯想,“在一天之内我是成不了一个号手的,这是可以肯定的。可罗马也不是在一天之内建成的呀,假如我用整个夏天来学的话,大概就能学会吹这个喇叭了。”
  路易斯除了学吹号外还有别的问题要考虑,一个问题是,他知道他的小号还没有付钱——它是偷来的。他根本不愿意这样。另一个问题是,塞蕾娜,他所爱的那只天鹅,已经飞走了。她和几只其他的年轻天鹅离开红石湖北飞到蛇河①去了。路易斯担心再也见不到她了。他发现自己只剩一颗破碎的心了,因为除了一把偷来的小号外,连个教他吹号的人都找不到。
  每当路易斯遇到麻烦,他都会想起萨姆·比弗。萨姆以前就帮过他;可能这次他还能帮忙。此外,春天也搅得他心神不宁:他感到有些什么在驱使他离开这些湖飞到某个地方去。因此他在一天早晨动身了,一直朝萨姆住的香草乡牧场飞去。
  这一次的飞行不像以前那么容易了,如果你试过和一把在你的脖子上晃来晃去的小号,还有一块在风中劈啪作响的石板,再加上一只在它的绳头上乱蹦乱跳的石笔一起飞的话,你就知道飞行会有多么困难了。路易斯这才知道轻装旅行,不带那么多的东西一起飞要容易得多。不过,他是一位坚强的飞行家,而且石板石笔和小号对他来说也都是至关重要的东西。
  当他来到萨姆居住的那个牧场时,他兜了个圈儿,然后才滑翔下来走进谷仓。他看见萨姆正在刷洗他的小马。
  “哈,看谁来了!”萨姆叫,“你脖子上挂着那么多东西的样子活像个旅行推销员。很高兴见到你。”
  路易斯把石板抵到小马的马栏上。“我有麻烦了。”他写。
  “怎么了?”萨姆问,“你从哪儿弄的这把小号?”
  “那就是麻烦所在,”路易斯写,“我父亲偷了它。因为我没有嗓子,所以他才把它给了我。这把小号还没付钱呢。”
  萨姆吹了个口哨。然后他把小马领到马厩,栓好,走出来,坐在一捆干草上。有那么一会儿,他只是盯着这只鸟看。最后他开腔了:“你有一个和钱有关的问题。不过这没什么大不了的。差不多所有人都有和钱有关的问题。你需要的只是一件工作。然后你可以把你挣的钱存起来,到存够的时候,你爸爸就可以把钱还给被他偷去小号的那个人了。你真的能吹奏那东西吗?”
  路易斯点点头。他把小号举到他的嘴上。
  “吭!”小号说开了。小马跳了起来。
  “嘿!”萨姆说,“非常不错。你还会吹别的音吗?”
  路易斯摇摇头。
  “我有主意了,”萨姆说,“今年夏天我有个在安大略省的一个儿童夏令营当少年辅导员的工作。那是在加拿大。我敢打赌,如果你能再学会几个音的话我准能给你找个在夏令营当号手的工作。夏令营想要一个能吹喇叭的人。这个主意就是,你在每天早晨用一连串很响很快的乐音,把男孩子们吹醒。这叫起床号。然后你再吹一些别的音,招呼营员们吃饭。那叫就餐号。等晚上每个人都上床了辉光从天空里消褪了湖水平静了蚊子们也都在帐篷里忙活着,叮着那些男孩子的时候,男孩子们已经在床上躺得很困了,这时你就要再吹些别的音,很轻柔很甜美很伤感的那种。那叫熄灯号。你想和我一起去夏令营试试吗?”
  “我愿意去做任何事,”路易斯写,“我急着要钱。”
  萨姆轻声笑起来。“OK,”他说,“夏令营大约三周后才开放呢。这样你就有时间来学会吹这几种号了。我要给你买一本告诉你怎么吹的音乐书。”
  萨姆办到了。他找到了一本讲吹号的书,就是诸如他们在军队里用的那种。他把说明读给路易斯听。“立正。时刻把小号平抓到身前。不要让小号指向地面,因为这种姿势能压制你的肺部,并令吹奏者显出一副穷酸相。为了去除口水,这种乐器每周应该清洗一次。”
  每天下午,当比弗先生的牧场里的客人们背起背包进山旅行时,路易斯就开始练习吹号。很快,他就能吹奏起床号,就寝号,还有熄灯号了。他特别喜欢熄灯号的声音。路易斯有音乐天赋,也渴望成为一个真正的好号手。“一只号手天鹅,” 他想,“应该能把小号吹得相当棒。”他也喜欢这个找工作挣钱的主意。他这个年纪正好适合出去工作。他差不多两岁大了。
  在他们动身去夏令营的前一天夜里,萨姆把他所有为夏令营准备的东西都装到了一个行李袋里。他把运动鞋和鹿皮鞋②装了进去。他把胸前印着“库库斯库斯夏令营”③的运动衫装了进去。他用一条毛巾包起他的照相机并把它装了进去。他又把他的鱼杆,牙刷,梳子,画笔,他的羊毛衫,防水衣,④网球拍也装了进去。他装进了一本拍纸簿,铅笔,邮票,一个急救箱,还有一本教你如何鉴别鸟类的书。上床之前,他打开他的日记本写道:
  明天是六月的最后一天了。爸会开车送路易斯和我去库库斯库斯夏令营。我敢打赌,这将是世上独一无二的由一只号手天鹅当吹号手的男生夏令营。我喜欢有工作。我希望我能知道当我长成一个男人后会是什么样子。为什么狗睡醒时总要伸懒腰呢?
  萨姆合上他的日记本,把它和行李袋里的其他东西放到一起,上了床,关上灯,躺在那里想为什么狗睡醒时总要伸懒腰。两分钟内他就睡着了。在外面谷仓里的路易斯早已经睡了。
  第二天天刚亮,路易斯就把他的石板石笔还有小号都端正地挂在脖子上,爬进了比弗先生的汽车后座。那是辆敞篷车,于是比弗先生便把车篷放了下来。萨姆在前面和他的爸爸坐在一起。路易斯高高地站在后座上,浑身雪白,一副俊秀的模样。比弗太太过来和萨姆吻别。她还告诉他要做个好孩子,要照顾好自己,不要掉到湖里去,也不要和别的男孩子打架,下雨时别跑出去把自己淋湿,被淋湿后更不要连羊毛衫也不穿就坐在冷风里,不要在森林中迷路,别吃太多糖,别喝太多汽水,别忘了隔几天就给家里写信,湖上起风时别划独木舟外出。
  萨姆都答应了。
  “OK!”比弗先生喊,“我们去安大略了,到露天去喽!”他发动汽车,按响了喇叭。
  “再见,妈!”萨姆喊。
  “再见,儿子!”他的妈妈喊。
  汽车向宽大的牧场主门急速驶去。牧场刚从视野中消失,路易斯就从他的座位上转过身子,把他的小号放到嘴边。
  “吭—嗬!”他吹,“吭—嗬,吭—嗬!”
  声音飘远了——狂野,嘹亮,动人心弦。后面牧场上的每个人都听到了这号声并为之而热血沸腾。这声音和他们以前听过的任何声音都不同。它让他们忆起了他们熟悉的所有自然而又神奇的东西和地方:日落和月升,山峰和峡谷,还有幽静的清溪与深邃的森林。
  “吭—嗬!吭—嗬!吭—嗬!”路易斯呼唤。
  小号声渐听渐杳了。牧场上的人接着吃他们的早饭。向他的第一个工作奔去的路易斯,心里就像他学会飞翔那天一样激动。
  注释
  ①蛇河(Snake River ):美国西北部的一条河流,发源于怀俄明州西北部,全长1 ,670 公里(1 ,038 英里),流经爱达荷州南部,沿着俄勒冈州与爱达荷州和爱达荷州与华盛顿州间的边界,穿过华盛顿州东南部后流入哥伦比亚河。1805 年由路易斯和克拉克探险队发现,这条河上有许多壮观的深峡谷,是重要的水电来源。
  ②鹿皮鞋(moccasin):一种传统上由美洲印第安土著穿的软皮便鞋。
  ③库库斯库斯(Kookooskoos ):意思详见后面的正文。这个词我采用了任溶溶的译法,因为我觉得他(她)的译法很合适。
  ④防水衣(poncho):南美洲的一种斗篷,为单块的羊驼毛呢布,使用时披在身上,头部从布中间的洞伸出来。
  
第十一章 库库斯库斯夏令营
 
  库库斯库斯夏令营座落在安大略森林深处的一个小湖边。这里没有依湖而建的消夏别墅,没有带舷外发动机①的汽艇,也没有供汽车驱驶的车道。这是一个荒野的湖,最适合男孩们来玩。比弗先生让萨姆和路易斯在泥土路的尽头下了车,然后他们又乘上独木舟,划到了营地,这才算结束了他们的旅程。一路上,萨姆坐在船尾划桨,路易斯则只是站在船头注视着前方。
  这个营地由一个吃饭用的大木屋,七座供男孩与辅导员们睡觉的帐篷,一个建在前面的船坞,一个盖在后面的厕所组成。这里四周都为森林所环绕,其中只有一块被用作网球场的开阔地,还有一个堆放着许多可以独木舟的地方,这些独木舟是用来在别的湖上旅行的。这里大约有四十个男孩。
  当萨姆的独木舟停靠到营地码头边的沙滩时,路易斯带着他的石板,他的石笔,他的小号走上了岸。码头上跑来大约二十个男孩,都想看看发生了什么事情。眼前的一切让他们几乎不能相信他们的眼睛了。
  “嘿,看那是什么!”一个男孩叫。
  “一只鸟!”另一个说。“瞧他的个头儿!”
  每个人都挤到了路易斯的周围,想更清楚地瞧瞧这位新营员。萨姆把几个男孩推开,不让路易斯被他们挤着。
  “慢点来,好吗?”萨姆恳求。
  那天晚饭后,夏令营指导员布里克先生在大木屋前生起了营火。男孩们都围聚在一起。他们唱着歌,嚼着果汁软糖,还猛拍蚊子。有时,你根本听不清歌里唱的是什么,因为男孩们在唱歌时嘴里还塞着果汁软糖呢。路易斯没和他们在一起 .他独自站在一个离他们稍远的地方。
  过了一会儿,布里克先生站起来对男孩和辅导员们发表演说了。
  “我要提请大家注意,”他说,“我们中间有一个新营员——天鹅路易斯。他是一只号手天鹅,一只珍禽。有他在此是我们的幸运。我给他的薪水和我给少年辅导员的一样多:一夏天一百美元。他性情温和,只是不能发声而已。他是从蒙大拿和萨姆比弗一起来的。路易斯是个音乐家。像多数音乐家一样,他也正急需用钱呢。他将在黎明用他的小号叫醒你们;他将召唤你们吃饭;在夜里,当你们就要入睡时,他将给你们吹熄灯号,那就表示这一天结束了。我警告你们,一定要平等地待他,对他尊重些——他随便用哪只翅膀都能把你们猛揍一顿。为了让你们大饱耳福,我现在就向你们介绍天鹅路易斯。鞠个躬,路易斯!”
  路易斯很不好意思,可他还是走上前鞠了个躬。然后他把他的小号举到嘴边吹了长长的一声“吭”。他刚吹完,湖岸对面就传来了回声:“吭—吭”。
  男孩子们鼓起掌来。路易斯又鞠了一躬。萨姆·比弗正和其他人坐在一起,嘴里满是果汁软糖,为他的计划能够实现而暗自开心。等这个夏天结束,路易斯就能挣一百美元了。
  一个叫阿普尔盖特·斯金纳的男孩站了起来。
  “布里克先生,”他说,“我怎么办?我讨厌鸟类。我从来就不喜欢鸟儿。”
  “OK,阿普尔盖特,”布里克先生说。“你不必去喜欢鸟儿。如果你这么觉得,就继续讨厌鸟类好了。每个人都有权喜欢或不喜欢什么,都有权保留自己的成见。让我们来想想,我不喜欢吃开心果冰淇淋。我不知道我为什么不喜欢它,可我就是不喜欢。不过可别忘了,不管怎么说,路易斯都是你的辅导员之一。不管你喜不喜欢他,他都必须得到尊重。”
返回书籍页