必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

彼得潘

_12 詹姆斯·马修·巴利(苏格兰)
落。这是因为他感到太寂寞了。这个琢磨不透的人越是被部下
围着,就越感到孤独。他们的社会地位比他要低得多了。
胡克并不是他的真实姓名。如透露他的真实姓名,现在仍
会使全国上下都大吃一惊。但是那些潜心读书的人一定早已猜
到了,他曾经上过著名的公学,学校的传统像衣服一样仍一直
紧紧地跟随着他,确实作风和衣服的关系最为密切。因此现在
他上船时,如果仍穿着俘获这艘船时穿的同一件衣服,便感到
极为厌恶。他现在走起路来,仍旧始终保持着学校时那种高尚
的、懒洋洋的神态。然而,最重要的是他保持着良好的风度。
良好的风度!无论他怎样堕落,他仍旧知道这是真正最重
要的。
从他的心灵深处,他听见了嘎吱嘎吱的声音,好像是打开
了一扇生锈的门,穿过门发出了一声森严的“嗒嗒”声,就像
人们夜晚睡不着时听见的敲钟声。“今天你还一直保持着良好
的风度吗?”这是他们永远无法解答的问题。
“名誉,名誉,那个闪闪发光的小玩意,已经属于我了!”
他高声喊道。
“什么事都想做得很突出,这也能够算良好的风度吗?”
来自学校的那个“嗒嗒”声回答说。
“巴贝丘只怕我一个人,而弗林特呢,他还怕巴布克。”
“巴贝丘,弗林特——出身什么家庭?”那声音尖锐地反
驳道。
最令人不安的反省是一心要保持良好的风度,难道不是一
种不良的风度吗?
这问题让他的身心备受折磨。他心里的这个爪子比他那铁

彼得·潘.. ·126·
爪子更为锋利。当那只爪子撕裂着他的身心时,汗珠从他那苍
白的脸上流下来,落到他的衣服上。他常常用衣袖去擦脸,但
仍阻止不了那些汗珠。
唉,别羡慕胡克。
胡克忽然预感自己将要早死,似乎彼得那句可怕的咒语已
登上了船。胡克觉得有一个悲惨的愿望,想说几句临终遗言,
不然立即就来不及说了。
“胡克啊,”他喊道,“如果他的野心小一点那就好了!”
只有在这最悲痛的时刻,他才用第三人称来称呼自己。
“没有一个小孩爱我!”
奇怪的是,他居然会想到这一点,从前他决不会想到这点。
也许是那部缝纫机使他想起的。他喃喃地自语了很久,目不转
睛地看着斯密正在安静地缝衣边,确信所有的孩子都怕他。
怕他!怕斯密!那一夜这艘船上的孩子们已经没有一个不
爱他的。斯密对他们说了很多恐怖的事,还用他的手掌去打他
们,因为他不能用拳头去打,可是越这样,孩子们就越纠缠他
不放,迈克尔还要过来抢他的眼镜戴。
告诉可怜的斯密吧,孩子们觉得他很可爱!胡克很想这样
告诉他,可这似乎又太残忍了。所以他就把这个秘密埋藏在心
里。为什么他们觉得斯密可爱呢?他就像猎犬似的紧紧追问着
这个问题。如果斯密可爱,那什么使他可爱呢?一个可怕的回
答忽然冒了出来:“良好的风度!”
这个水手长是不是有良好的风度,而他自己并不自觉,这
不就是种最好的风度吗?
他回忆起来了,你必须证明你不知道自己有良好的风度,
然后才有资格做波普俱乐部的会员。
胡克狂怒地吼了一声,把他的铁爪举到斯密的头上,可是

彼得·潘.. ·127·
并没有伤害他,这个念头阻止了胡克的手。
“因为他有良好的风度,就去伤害他,那算什么呢?”
“恶劣的风度!”
不幸的胡克浑身发软,很沮丧,就像一枝被折断的花垂下
了头。
他的手下认为这回他不会管他们了,立刻放松了纪律,疯
狂地跳起舞来,这立刻使胡克振作起来,好像一桶冷水浇到头
上,把所有的软弱一扫而光。
“静一静,你们这些混蛋,”他叫道,“不然我将用铁钩
来钩你们。”吵闹声一下就没有了。“孩子们都被锁起来了吗?
他们不能飞走吗?”
“是,是。”
“把他们拉上来。”
除了温迪之外,这群可怜的俘虏都从船舱里被拉了出来,
排列成一行,站在胡克面前。胡克似乎未发觉他们站在那里,
他舒适地、懒洋洋地坐在那里,极不和谐地哼着几句粗野的歌,
手里玩弄着一打纸牌,嘴中雪茄的火光,一闪一闪地照映出他
可怕的脸色。
“好吧,小东西,”他干脆地说,“你们中有六个人今晚
要走跳板,但是我要留两个做船舱服务员。你们中留哪两个呢?”
“没必要去惹怒他。”温迪曾在船舱里叮嘱过,所以哆哆
就很有礼貌地朝前跨了一步。他讨厌在这个人手下当差,可是
一种本能告诉他,把这个责任推到一个不在场的人身上是精明
的。虽然他是一个傻孩子,他知道只有母亲们才总是愿意代人
受过。所有的孩子们都知道母亲们的这一点,因此看不起她们,
可是又常常利用这一点。
于是,哆哆谨慎地解释说:“你看,先生,我想我母亲一

彼得·潘.. ·128·
定不会让我做海盗。你母亲会让你做海盗吗,斯莱特利?”
他对斯莱特利使了一下眼色,斯莱特利就痛苦地说:“我
想一定不会让吧”,好像他希望事情是另一回事似的。“你母
亲会让你做海盗吗,双胞胎?”
“我想是不会允许的,”双胞胎中的老大像其他孩子一样,
聪明地说,“尼布斯,你想你..”
“少说废话。”胡克大声吼道,说话的孩子被拖了回去。
“你,孩子,”他指着约翰说,“你的样子看起来好像还
有一点勇敢。你从来没想过要做海盗吗,我的小宝宝?”
约翰有时做算术习题时就时常遇到这样的难题,这次胡克
挑选他来问,吓了他一大跳。
“我曾经想把自己称为红手杰克。”他胆怯地说。
“真是个好名字。假如你愿意入伙,那我们就这样叫你。”
“你认为怎么样,迈克尔?”约翰问。
“我老是入伙,你们叫我什么呢?”迈克尔问。
“黑胡子乔。”
迈克尔自然留下了深刻的印象。“你认为怎么样,约翰?”
他想要约翰来决定,然而约翰又想要他来决定。
“我们仍能当国王尊重的臣民吗?”约翰问。
从胡克的牙缝里挤出这样的回答:“你还得要宣誓,‘打
倒皇帝!’”
也许约翰的表现一直不太好,可现在大放光彩。
“那么,我拒绝!”他叫道,敲打着胡克前面的木桶。
“我也拒绝。”迈克尔喊道。
“英王万岁!”小卷毛叫道。
愤怒的海盗们用手打他们的嘴巴,胡克大叫道:“这就决
定了你们的命运。把他们的母亲带上来。准备好跳板。”

彼得·潘.. ·129·
他们不过还是些孩子,当看见朱克斯和切科预备好了那块
要命的跳板,他们脸都吓白了,可是当温迪被带上来时,他们
又努力做出一副勇敢的样子。
我无法用语言来告诉你温迪是如何痛恨海盗的。
在孩子们看来海盗的生活至少还有那么一点儿有趣的地方,
而温迪看到的是这艘船许多年来一直未打扫过。每个舷窗的玻
璃都积满了灰尘,可以用手指在上边写上”脏猪”的字样。她
早已在几个舷窗上写上了。可是,当孩子们都围绕在她身旁时,
她当然一心只替他们着想。
“我的美人儿,”胡克说,就像嘴上沾满了蜜糖似的,“你
就会见到你的孩子们走跳板了。”
虽然他是个体面的绅士,可是他说起话来眉飞色舞,唾沫
弄脏了他的皱领。他突然发现温迪正盯着他的衣领。急忙想去
遮挡一下,可是已经来不及了。
“他们会死吗?”温迪问,她那极为轻蔑的神情,几乎把
胡克气晕了。
“是的。”他粗暴地说。“都别再说啦!”他又幸灾乐祸地
喊道,“听听一个母亲和她的孩子们的诀别吧。”
这时候温迪庄严极了。“亲爱的孩子们,这就是我对你们
说的最后几句话,”她坚决地说,“我觉得,我要把你们真正
的母亲的一句话传达给你们,那就是:‘我们希望我们的儿子
要死得像英国绅士那样。’”
海盗们听了也大为敬畏,哆哆狂喊道:“我将会遵照我的
母亲的希望去做。你怎么办呢,尼布斯?”
“我也将遵照我母亲的希望去做。你怎么办呢,双胞胎?”
“我也将遵照我母亲的希望去做。约翰,你..”
但是,胡克又怒吼起来。

彼得·潘.. ·130·
“把她捆起来!”他喊道。
斯密把她捆在桅杆上。“喂,宝贝儿,”他悄悄地说,
“你假如答应做我的母亲,我就救你。”
就是对于斯密,她也不肯答应。“我宁愿一个孩子都不要。”
她轻蔑地说。
说起来也很凄惨,当斯密把她绑在桅杆上的时候,孩子们
都没有看着她,他们都把目光集中在跳板上。他们将要去走那
最后的几步。他们不再敢希望他们可以勇敢地去走,因为他们
已经失去了这种想象能力,只能呆呆地看着和发抖。
胡克咬牙切齿地向他们微笑,并朝温迪靠近了一步。他想
要把她的脸扳转过来,让她看着孩子们一个一个地走跳板。可
是他永远也没够着她,永远也没听见他所希望她发出来的痛叫
声。他听到了另一种声音。
那是鳄鱼发出的可怕的“嘀嗒、嘀嗒”的响声。
所有的人都听到了这声音——海盗们、孩子们、温迪;他
们的头都立即朝一个方向望去——并不是朝那水声的地方望去,
而是朝胡克望去。大家都知道这事仅仅和胡克有关,那些本来
是演戏的人一下子忽然变成了看戏的。
看着胡克态度的变化,真是太可怕了。好像浑身上下每个
关节都被紧紧地钳住了,吓得缩成一小团。
那声音越来越近,声音没到以前,一个可怕的想法先到了:
“鳄鱼就要爬上船来了!”
甚至铁钩也悬在那儿一动不动,好像它知道自己并不是敌
人想要攻击的目标。在这样孤立无援的情况下,如果换了别人,
那就只好闭着眼睛,躺倒在地上等死了,可是胡克那硬大的头
脑仍在不断地想办法,在头脑的指挥下,他双膝跪着沿着甲板
爬,尽可能地爬到听不见那声音的地方去。海盗们恭恭敬敬地

彼得·潘.. ·131·
给他让出了一条路,他爬到船舷时才开口说话。
“把我藏起来!”他嘶哑地叫道。
他们紧紧地把他围起来,他们所有的眼睛都躲避不看那将
要爬上船来的东西。他们不想去同它战斗。这就是命中注定的
事。
胡克刚一躲藏起来,好奇心使这些顽皮的孩子得到了放松,
他们跑到船边去看正在朝上爬的鳄鱼。然而,他们感到这是所
有夜晚中最惊人的夜晚,因为来救他们的不是鳄鱼,而是彼得。
彼得对他们做手势,让他们不要高兴得喊出声来,以免引
起怀疑。彼得仍不停地发出“嘀嗒、嘀嗒”的响声。

彼得·潘.. ·132·
第十五章“这次我要和胡克拼个你死我活”
在我们的一生中,时常会有一些奇怪的事发生,而我们有
时却没觉察到。例如,我们突然发现我们有一只耳朵聋了,却
不知道聋了多久,只好讲半个小时吧。那天晚上彼得也有这样
一段经历。前面我们说过,他一个手指放在嘴唇上,一只手握
着刀准备着,悄悄地爬过这个岛。他看到鳄鱼从他的身边爬过,
但并没有见到有什么异常的地方,后来他才慢慢地、一点点地
想起鳄鱼肚子不再有嘀嗒嘀嗒的响了。刚一开始他还觉得有点
儿奇怪,不久他就断定是钟的发条已经走完了。
鳄鱼忽然失去了它最亲密的伴侣,心中十分难受,而彼得
根本不替它想一想,只是一心想要如何利用这个变更;他决定
自己来发出嘀嗒嘀嗒的声音,使得野兽们都以为他是鳄鱼,好
让他不受骚扰地爬过去。他能绝妙地发出嘀嗒嘀嗒的响声,却
不料产生了一种意想不到的结果。鳄鱼也听到了这个声音,于
是,它也跟着他来了,它是想寻找所丢失的东西,还是只以为
是一个朋友又在嘀嗒嘀嗒地作响,这确实无法弄清楚,因为这
只鳄鱼是个很愚蠢的动物,它会像奴才一样坚持头脑中固定的
看法。
彼得安全地到了海岸,并继续向前走,他的双腿在水中划
动时,似乎一点也没感到他已经进入了一个新的地方。很多动
物从陆地到水都是这样,可是我见到的人中还没有一个像他这
样。他游泳时一心只想着:“这次和胡克一定要拼个你死我活!”
他那嘀嗒嘀嗒的声音响了很久,以致于他不自觉地响个不停。
如果他发觉仍在响,早就会制止住它,因为他是通过这嘀嗒声

彼得·潘.. ·133·
的帮助才爬上海盗船的,虽然这是一条妙计,但是他却从没想
到过。
相反的是,他认为他像一只老鼠一样静悄悄地爬上了船。
他很惊讶地看到海盗十分畏惧地躲避他,躲在海盗们中间的胡
克像听见鳄鱼来了似的吓得丢了魂。
鳄鱼!彼得刚一想起鳄鱼,立刻就听见了嘀嗒嘀嗒的声音。
开始,他以为这声音是从鳄鱼那里发出来的,便急忙回头去看,
这才意识到是他自己发出来的,这一瞬间他才明白事情的真相。
“我是多么聪明呀!”他立即想到,并对孩子们做手势不让拍
声欢呼。
正在这时,舵手爱德华·坦特从前舱爬出来,顺着甲板走
了过来。现在,读者,请拿着表来计算一下下面发生的事有多
少时间。彼得一刀砍下去,又准又深。约翰用手捂住这个倒霉
的海盗的嘴,不让他发出临死的叫声。他朝前倒下。四个孩子
们马上跑过去揪着他,防止他倒下发出咕咚的声音。彼得一挥
手,那具臭尸被抛进了海里,“扑通”一声水响后,一片寂静。
这一共花了多少时间?
“一个!”斯莱特利开始计数。
说时迟,那时快,彼得踮着脚一下就钻进了船舱,因为这
时几个海盗已壮着胆子在东张西望。此时他们互相能听到彼此
惊慌的喘息声。这表明那可怕的声音已经远去了。
“它已经走了,船长,”斯密一面擦着眼睛,一边说,“现
在又很寂静了。”
胡克慢慢地把头从那高高的皱领中伸了出来,仔细地倾听
还有没有那嘀嗒嘀嗒的回声。一点儿声音没有,他才精神抖擞
地挺直了身体。
“现在该走跳板啦!”他厚颜无耻地吼道,因为孩子们看

彼得·潘.. ·134·
见他那副狼狈的样子,所以他现在比从前更加恨他们了。他又
开始唱起那首恶毒的歌:
唷嗬,唷嗬,跳动着的木板,
你们顺着木板走喽,
走到连人带板一起掉下去喽,
去见海底的魔鬼大卫·琼斯喽!
为了将这些俘虏恐吓得更厉害一些,他便不顾自己的尊严
沿着那想象中的跳板跳起舞来。他一边朝他们狞笑,一边唱着
歌。接着,他说:“走跳板以前,你们想尝尝九节鞭的味道吗?”
孩子们一听,全都跪下了。“不,不。”他们怪可怜的哀
求,让海盗们全都笑了起来。
“去拿鞭子来,朱克斯,”胡克说,“它在船舱里。”
船舱里,彼得就在船舱里呀!孩子们互相吃惊地呆呆地看
着。
“是,是。”朱克斯很高兴地说完,便大步流星地走进了
船舱里。他们的眼光紧紧地盯着他,他们几乎不知道胡克又唱
了起来,他的部下也应声和唱着:
唷嗬,唷嗬,抓人的九节鞭,
你知道吧,它的尾巴有九条,
若是抽打在你们的背上..
最后一句是什么,我们永远也不会知道,因为忽然间船舱
里发出了一声可怕的尖叫,打断了歌声。这一声可怕的尖叫响
彻了全船,随后一下就消失了,紧接着又听到一声欢叫声,孩

彼得·潘.. ·135·
子们全都明白这种声音,是海盗们听了反觉得比前一声尖叫更
为可怕。
“那是什么?”胡克道。
“两个。”斯莱特利严肃地说。
意大利人切科犹豫了一下,随后摇摇晃晃地向舱里走去。
他立即踉跄而出,脸色惨白。
“比尔·朱克斯怎么回事,你这个狗东西!”胡克责骂他
说,紧紧地盯着他。
“他怎么啦,他死了,被砍死了。”切科沉重地说道。
“比尔·朱克斯死了!”惊讶的海盗们一齐喊道。
“船舱里黑得就像地窖似的,”切科说,他的话急促得几
乎听不清,“可是那里面有个可怕的东西,就是你听到尖叫的
那个东西。”
孩子们得意洋洋,海盗们垂头丧气,这一切都被胡克看见
了。
“切科,”他强硬地说,“你回去给我将那蠢东西捉来。”
切科,这个海盗中最勇敢的人,也在船长面前颤抖着说:
“不,不。”但是胡克呜呜喊着,举起了铁钩。
“你说你会去是吧,切科?”他沉思地说。
切科首先绝望地舞动着双臂,接着就下去了。现在再没人
唱歌了,全都倾听着。又传来一声临死之前的尖叫,又是一声
欢叫声。
除了斯莱特利,谁也没说话。“三个。”他说。
胡克用一个手势召集了他的部下。“岂有此理,笨蛋。”
他暴跳如雷地叫道,“谁去给我把那蠢东西捉来!”“等切科
出来再说吧。”斯塔奇咆哮着说,其他的海盗也都附和他喊道。
返回书籍页