必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

凡尔纳 格兰特船长的儿女

儒勒·凡尔纳(法)
必读网(http://www.beduu.com)整理
内容简介
内容简介
小说描写了游船“邓肯号”船主哥利纳帆从海中“漂流瓶”得到两年前
遇难失踪的苏格兰航海家格兰特船长的线索,便出面请求英国政府派船前去
寻救。由于对苏格兰人的歧视,官方竟拒绝了他的请求。哥利纳帆极为愤慨,
毅然决定自己组织旅行队去寻救。他带着格兰特船长的儿女,穿越南洲的大
草原、横贯澳洲内地和新西兰,环绕地球一周。一路上他们遭遇无数难以想
象的艰险,终于在太平洋的一个荒岛上找到了格兰特船长。
这部历险记歌颂了人类百折不挠的精神,对培养和启迪青少年的顽强意
志和拼搏精神很有帮助,在阅读的同时,还能得到丰富的科学知识。

作家介绍
作家介绍
1828年,凡尔纳生于南特,1848年赴巴黎学习法律,写过短篇小说和剧
本。
1863年起,他开始发表科学幻想冒险小说,以总名称为《在已知和未知
的世界中奇异的漫游》一举成名。代表作为三部曲《格兰特船长的儿女》、
《海底两万里》、《神秘岛》。主要作品还有《气球上的五星期》、《地心
游记》、《机器岛》、《漂逝的半岛》、《八十天环游地球》等.. 20多部长篇
科幻历险小说。
凡尔纳的作品形象夸张地反映了.. 19世纪“机器时代”人们征服自然,改
造世界的意志和幻想,并成为西方和日本现代科幻小说的先河,我国的科幻
小说大多也受到他作品的启发和影响。
凡尔纳的作品情节惊险,人物生动,熔知识性、趣味性、创造性于一炉,
他提出自然科学方面的许多预言和假设,至今还启发着人们的想象力,他的
作品被译成数十种语言在世界各地广为流传,深受数亿读者的喜爱。

格兰特船长的儿女

第一章
第一章
酒瓶中的秘密
1864年.. 7月.. 26日,东北风呼呼地叫,一艘典雅丽华丽的游船使足了马
力,在北爱尔兰与苏格兰之间的北海峡海面上航行。英国国旗在船尾桅杆的
斜竿上飘动,大桅顶上垂挂着一面小蓝旗,旗上有金线绣成的“E.G.”两个
字母(是船主姓名.. Edward Glenarvan(爱德华·哥利纳帆)这两个字的第一
个字母),字的上面还有个公爵冕冠标记。这艘游船叫邓肯号,它属爱德华·哥
利纳帆爵士所有。爵士是英国贵族院苏格兰十二元老之一,同时是驰名英国
的皇家泰晤士河游船会最出色的会员。
哥利纳帆爵士和他年轻的妻子海伦夫人,以及他的一个表兄麦克那布斯
少校都在船上。
邓肯号新近造成,它驶到克莱德湾外风海的地方试航,现在正要驶向格
拉斯哥;在可以看到阿兰岛的时候,了望台上的水手忽然报告说:“有一条
大鱼扑到船后浪槽里来。”船长约翰·门格尔立即叫人把这事告诉哥利纳帆
爵士。爵士带着少校来到船尾楼顶上,问船长那是一条什么鱼。
“啊!爵士,”船长回答说。“我想那是一条老大的鲨鱼。”
“这一带会有鲨鱼吗?”爵士惊奇地问。
“是有的,”船长又说,“有一种鲨鱼,它的头象天秤,大家叫它‘天
秤鱼’,在任何温度海洋里,都可以发现这种鲨鱼。如果我没看错的话,我
们现在碰到的是那么一个坏蛋!假如您许可的话,只要夫人喜爱看一种古怪
的钓鱼方法,我们很快地就可以知道它究竟是一个怎么样的怪物。”
“而且,”船长又说,“这种可怕的有害的鱼杀不尽。我们抓住机会除
掉一害吧,如果您高兴的话,我们把它钓起来,那么,这既是一幕动人的情
景,又是一件有益于人们的好事。”
“那么,你就做吧。”爵士说。
爵士叫人通知海伦夫人。夫人也上到尾楼顶上来了,她兴致勃勃地来观
赏这幕动人的钓鱼。
海面水天一色清楚明朗,鲨鱼在海面上自由而快速地游来游去,大家看
得一清二楚。它忽而沉入海里,忽而飞身跃进,敏捷矫健惊人。门格尔船长
分别发出命令。水手们把一条粗绳从右舷栏上扔下海去,末端系着一个大钩,
钩上穿着一块厚腊肉。那鲨鱼虽然还远在.. 45米以外,就闻到那块送给它解馋
的香饵了。它迅速地逼近游船。大家看到它那灰黑色的双鳍猛烈地打着波浪,
尾巴保持着身体的平衡,沿着笔直的一条路线前进。它一面向前游,一面瞪
着两只突出的大眼睛,眼里仿佛燃烧着欲火,翻身时,张开的两腭显出四排
白牙。它的头很宽,好象一把双头铁锤按在一个长柄上。门格尔船长未曾看
错,它果然是鲨鱼中最贪吃的一种,美国人叫作“天秤鱼”,法国普罗旺斯
省有人叫它作“犹太鱼”。
邓肯号上的乘客们和水手们都出神地看着鲨鱼的动作。一会儿那家伙就
游到钩边来了,它打了一个滚,以便更容易吞食,那么大的一块香饵到它的
粗大喉咙里就失踪了。它立刻拖着缆索猛列地一摇,被钩上了。水手们赶快
旋转帆架末端的辘轳,把那怪物吊了上来。
鲨鱼一看出了水,蹦得格外厉害。但是人们有法子制服它:又是一根绳

子,末端打了个活结,套住它的尾巴,叫它动弹不得。不一会儿,它就从舷
栏上被吊上船来,摔到甲板上。这时,一个水手悄悄地走近它,狠命一斧头
把它那可怕的尾巴砍断了。
子,末端打了个活结,套住它的尾巴,叫它动弹不得。不一会儿,它就从舷
栏上被吊上船来,摔到甲板上。这时,一个水手悄悄地走近它,狠命一斧头
把它那可怕的尾巴砍断了。
海伦夫人不愿参加这种腥臭的“搜索”,回尾楼去了,鲨鱼还在喘息哩;
它有
3米多长,600多斤重。这样的长度和重量一点也不稀奇,不过,天秤
鱼虽不是鲨鱼中最大的一种,但至少也算是最凶猛的一种。
不一会儿,那大鱼被人们毫不客气地用大斧头剖开了肚子,鱼钩直吞到
肚子里,但肚子却还是空空的;很明显,那家伙很久没吃东西了。水手们没
精打采地正要把那残骸扔下海,这时,水手长的注意力被一件东西给吸引住
了,在鲨鱼的肚脏里,有个粗糙的东西。
“呃!那是什么呀?”他叫了起来。
“那个呀,”一个水手回答说,“那是一块石头,那家伙吞下去为了平
衡身体的。”
“去你的吧!”另一个水手说,“那明明是个连环弹,打进了这坏蛋的
肚子,还没来得及消化呢。”
“你们都别胡说,”大副汤姆·奥斯丁驳斥道,“你们没看见这家伙是
个酒鬼吗?它喝了酒不算,连瓶子都吞下去了。”
“怎么!”爵士也叫起来了,“鲨鱼肚里有只瓶子吗?”
“真是个瓶子,”水手长回答,“不过,很明显,这瓶子不是从酒窖里
拿出来的。”
“那么,奥斯丁,”爵士又说,“你细心地把那瓶子取出来,海上找到
的瓶子常常是装着宝贵的文件的。”
“你相信这事吗?”少校问。
“我相信至少这是可能的事。”
“啊!我并不是不同意你的看法,”麦克那布斯少校回答,“也许那瓶
子里有个秘密呢。”
“一会儿我们就知道了,”哥利纳帆爵士说,“怎么样,奥斯丁?”
“喏,”大副回答,指着他费了不少力气才从鲨鱼肚子里取出来的那个
不成样儿的东西。
“好,”哥利纳帆说,“叫人把那个难看的东西洗干净,拿到尾楼里来。”
奥斯丁照办,他把这个离奇的瓶子送到方厅里,放在桌子上,爵士、少
校、船长都围着桌子坐下,一般说,女人总是有点好奇的。海伦夫人当然也
围了上来。
在海上,小事都是当作大事看待的。有一阵子,大家一声不响,眼巴巴
地望着这只玻璃瓶子。这里面装的是船只出事的线索呢,还是一个航行者闲
着无聊写了一封不相干的信丢到海浪里闹着玩的呢?
为了要知道其中的究竟,爵士立刻着手检查那个瓶子。他十分小心——
好象一个英国检察官在侦查一件重要案件的案情。爵士这样做是对的,因为
一件表面上看来似乎是无所谓的事,往往会发现重要的线索。
在检查瓶子内部之前,先检查外部。它有个细颈子,口部很坚实,还有

一节生了锈的铁丝,瓶身很厚,即使受不同程度的压力都不会破裂,一看就
知道是法国香槟省制造的。卖酒商人常常拿这种瓶子敲击椅档子,椅档子敲
断了,瓶子仍然安然无恙。这次发现的这只瓶子能够经过长期漂泊,不知被
碰撞过多少次,而还能完整无损,可见它是多么的结实。
一节生了锈的铁丝,瓶身很厚,即使受不同程度的压力都不会破裂,一看就
知道是法国香槟省制造的。卖酒商人常常拿这种瓶子敲击椅档子,椅档子敲
断了,瓶子仍然安然无恙。这次发现的这只瓶子能够经过长期漂泊,不知被
碰撞过多少次,而还能完整无损,可见它是多么的结实。
单知道是哪家酒厂出的,有什么用呢?”
“我们就会知道从哪里来的呢,我亲爱的海伦,”爵士说,“我们已经
可以肯定它是来自很远的地方。你看,瓶外面粘附着的这层凝固的杂质,可
以说,在海水浸渍的影响下,都已经变成矿石了!这瓶子在钻进鲨鱼肚子之
前,就已经在大洋里漂流了很久了。”
“我很赞同你的看法,”少校回答说,“这只玻璃瓶子外面有这么厚的
一层杂质,可能是经过一个长途旅行。”
“究竟它从哪里来的呢?”海伦夫人问。
“你等着呀,我亲爱的海伦,等一等,研究这瓶子要耐心点。除非我完
全推测错了,要不然,我们所提的问题,瓶子本身是会给我们答复的。”
哥利纳帆爵士一面说着,一面刮去护着瓶口的那层坚硬的物质,不一会
儿,瓶塞子露出来了,但是已被海水侵蚀得很厉害。
“可怕啊!即使瓶里有文件,一定也保存得不好了。”爵士说。
“恐怕是吧。”少校附和着。
“我还有个推测,”爵士又说,“瓶口既塞得不紧,一丢到海里不久就
要沉下去,幸而鲨鱼吞了下去,才把它送到邓肯号上来。”
“那是毫无疑问的,”约翰·门格尔回答。“然而,如果我们是在大海
里捞起它,知道捞获的地方的经纬度,那就更好了。因为,我们一研究气流
和海流的方向,就可以知道它漂泊的路程;现在它是由这种习惯逆风流的鲨
鱼送到我们手里来的,我们就无法知道了。”
“我们看看再说吧。”爵士回答。
这时候他十分仔细地拔开瓶塞子,一股咸味充满了尾楼。
“怎么样?”海伦夫人急躁地问。
“是呀!我没有猜错!里面有文件!”爵士说。
“文件呀!是文件呀!”海伦夫人叫了起来。
爵士回答说:“不过,大概因为潮气侵蚀得很厉害,文件都沾在瓶上了,
拿也拿不出来。”
“把瓶子打破吧。”少校说。
“我倒想不要把瓶子搞破。”爵士反驳说。
“我也希望如此。”少校跟着转了话。
“自然是不打破瓶子好。”海伦夫人说,“但是瓶里的东西比瓶子更重
要呀,只好牺牲瓶子了。”
“只要把瓶颈子敲掉就好了,爵士。”船长说。
“就这样做吧!我亲爱的爱德华。”夫人叫道。
事实上也很难有别的办法,所以,哥利纳帆爵士虽然舍不得,但也只好
下决心把宝贵的瓶子的颈子敲断。因为外面的一层杂质已经硬得和花岗岩一
样,非用铁锤不可。不一会儿,瓶颈子的碎片落到桌子上,人们立即看见几

块纸沾在一起。爵士小心地把那些纸头抽出来,一张一张地揭开,摊在桌上。
这时海伦夫人、少校和船长都挤在他的身边。
块纸沾在一起。爵士小心地把那些纸头抽出来,一张一张地揭开,摊在桌上。
这时海伦夫人、少校和船长都挤在他的身边。
“这里有三个不同的文件,很可能就是一个文件,不过是用三种文字写
的:一份是英文,一份是法文,还有一份是德文。从没有蚀掉的那几个字看
来,这一点是不容怀疑的。”
“至少,这几个字总有个意思吧?”海伦夫人问。
“很难说,我亲爱的海伦,这些文件上的字太不完整了。”
“也许三个文件上的字可以互相补充吧?”少校说。
“应该是可以的,”船长回答,“因为海水决不能把三个文件上同一行
上的字一个个都浸蚀掉,我们把这些残字断句凑全起来,总可以有一个看得
懂的意思。”
“我们正是要这样做,”嚼士说,“不过,要一步一步来,先看这英文
的。”..
62 Bri gow
sink stra
aland
skipp Gr
that monit of long
and ssistance
lost
“这些字没有多大意思,”少校带着失望的表情说。
“不管怎样,”船长回答说,“那些字总是英文呀。”
“关于这一点是无可怀疑的,”爵士说,“sink(沉没),aland(上陆),
that(此),and(及),lost(必死),这些字都是很完整的,skipp很显
然就是.. skiper(船长),这里说的是一位名叫.. Gr..(格..)什么的,大
约是一只遇难的海船的船长。”
“还有,monit和.. ssisance这两个字的意思也很明显。monit应该是
monition(文件),ssistance应该是.. assistance(援救)。”门格尔船长

“这样一看,也就很有点意思了。”海伦夫人说。
“只可惜一点,”少校说,有些整行的字都缺了,失事的船叫什么,失
事的地点在哪,我们怎么知道呢?”
“我们会找到的,”爵士说。
“不成问题,会找到的,”少校又说,他总是以大家的意见为意见。”
但是怎么去找呢?”
“我们把三个文件彼此互相补足就会找到了。”
“我们就这样来找吧!”夫人又叫起来。
第二张纸比第一张损坏得更厉害,只剩下几个这样不相连的字:..
7juni Glas
Z nei atrosen

graus
bringt ihnen“这是德文,”船长一眼看到就说。
“你懂德文吧,门格尔?”爵士问船长。
“爵士,我懂。”
“你懂,请你讲讲这几个字是什么意思。”
船长仔细看了看那文件,说道:
“首先,出事的日期确定了,7 Juni就是.. 6月.. 7日,再把这日期和英文
文件上的.. 62凑合起来,我们就知道是‘1862年.. 6月.. 7日’这样一个完整的
日期了。”
“好得很!海伦夫人叫道,“再接下去!”
“同一行,还有Glas这个字,把第一个文件上的gow和它凑起来,就是
Glasgow(格拉斯哥)一词,显然是格拉斯哥港的一条船。”
“我的意见也是这样。”少校附和着说。
“文件上第二行全没有了。”门格尔又说,“但我看出第三行两个重要
的字:z wei的意思就是‘两个’,atrosen应该是 matrosen,意思是‘水
手’”。
“那就是说一个船长两个水手遇难了。”海伦夫人说。
“很可能就是这样。”爵士回答。
“我要老实向您承认,爵士,下面.. graus这一字很使我为难,”船长接
着说,“我不知道怎样解释。也许第三个文件可以使我们懂这个字。至于最
后两个字,不难解释:bringtit、ihnen的意思就是‘乞予’,如果我们把
第一个文件第六行上的那个英文字凑上去,我是说把‘援救’这字接上去,
就凑成‘乞予援救’,这再明显不过啦。”
“是啊!乞予援救!”爵士说,“但是那几个不幸的人在什么地方呢?
直到现在,我们对于地点一点线索还没有呀!出事地点我们丝毫也不知道!”
“我们希望法文文件能说得更明白点。”海伦夫人说。
“我们再看看法文文件吧,我们大家都懂法文,研究也就容易多了。”
爵士说。
第三个文件这样写着:
troi ats tannia
gonie austral
abor
contin pr cruel indi
jete ongit
et37°11, lat
“这里有数目字,”海伦夫人大声叫道,“看啊!诸位,你们请看!..”
“我们还是依次序来研究,”哥利纳帆爵士说,“我们从头看起。请你
们让我先把这些残缺不全的字一个一个提出来。头几个字我就看出是个‘三
桅船’,把英法文两个文件凑起来,船名是完整的,叫做‘不列颠尼亚’。
第二行后面的两个字.. goine和.. austral,只有后面一个字有意义,大家都晓
得这是‘南半球’。”
这已经是一点宝贵的启示了,”门格尔回答,“那只船是在南半球失事
的。”

“还很不清楚。”少校说。
“还很不清楚。”少校说。
“cruel正好就是德文 ausam这个字啊!也就是‘野蛮的”
的意思呀!”
“我们再看下去,再看下去!”爵士说,他看见那些残缺不全的字逐渐
有了意思,他的兴趣也就自然而然地跟着提高了。“indi是不是就是.. inde,
‘印度’这个字呢?那些海员被风浪打到印度去了吗?还有 ongit这个字,
一定就是 Longitude(经度)!下面说的是纬度:37度.. 11分,好了!我们
有了正确的揭示了!”
“但是经度还是不晓得呀!”少校说。
“我们不能要求得这样完备呀,我亲爱的少校!”爵士回答说,“有正
确的纬度已是很好的了。这张法文文件是三份文件中最完整的一份。而这三
份文件又很显然地是彼此的译文,并且是逐字直译出来的,因为三张纸上的
行数都是一样,因此,我们现在应当把三件并成一件,用一种文字译出来,
然后再研究出它们最可能、最合理、最明白的意思。”
“你是拿法文、英文,还是德文来译呢?”少校问。
“拿法文译,既然有意思的字都是由法文保留下来的。”
“您说得对,法文我们大家都懂。”门格尔说。
“自然啦,我现在来把这文件写出来,把残字断句凑拢起来,字句之间
的空白还照样保留着,把没有疑问的字句补充起来,然后我们再来比较,判
断。”
爵士立刻拿起一支笔,过了一会儿,他就把一张纸递给大家,纸上这样
写着:..
7juin1862 trois-matsBritannia Glasgow1862年.. 6月.. 7日三桅船“不列颠尼亚号”格拉斯哥..
sombre gonie austral
沉没戈尼亚南半球..
àterre deux matelots
上陆两名水手..
capitaine Gr abor
船长格到达..
contin pr cruel indi
大陆被俘于野蛮的印第..
jeté ce document de longitude
抛此文件经度..
et 37°11′de latitude portez-leur secours37度11分纬度乞予援救..
perdu
必死
这时一个水手来报告船长说:邓肯号已进入克莱德湾,请船长发命令。
“爵士,您的意思怎么样?”门格尔转过脸去问哥利纳帆爵士。
“赶快先开到丹巴顿,让海伦夫人回玛考姆府,然后我到伦敦去把这文

件送给海军部。”
船长就照这意思下命令,那水手把这命令传达给大副去了。
“现在,朋友们,”爵士说,“我们来继续研究。我们找到了一条大商
件送给海军部。”
船长就照这意思下命令,那水手把这命令传达给大副去了。
“现在,朋友们,”爵士说,“我们来继续研究。我们找到了一条大商
绞尽脑汁来猜出这个哑谜。”
“我们都准备这样做,亲爱的。”海伦夫人说。
“首先,”爵士接着说,“我们要把这文件的内容分成三个不同的部分
来处理:一、已经知道的部分;二、可以猜到的部分;三、尚未知道的部分。
我们已经知道什么呢?我们已经知道:1862年
下一页 尾页 共45页
返回书籍页