必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

陶渊明集译注

_2 陶潜(东晋)
[译文]
《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,家园
内排列着初绽的鲜花,思念亲友而不得相会、叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。
阴云密密布空中,
春雨绵绵意迷濛。
举目四顾昏沉色,
路途阻断水纵横。
东轩寂寞独自坐,
春酒一杯还自奉。
良朋好友在远方,
翘首久候心落空。
空中阴云聚不散,
春雨迷濛似云烟。
举目四顾昏沉色,
水阻途断客不前。
幸赖家中有新酒,
自饮东窗聊慰闲。
思念好友在远方,
舟车不通难相见。
东园之内树成行,
枝繁叶茂花纷芳。
春树春花展新姿,
使我神情顿清朗。
平时常听人们言,
日月如梭走时光。
安得好友促膝谈,
共诉平生情意长。
鸟儿轻轻展翅飞,
落我庭前树梢头。
收敛翅膀悠闲态,
呜声婉转相唱酬。
世上岂无他人伴,
与君情意实难丢。
思念良朋不得见,
无可奈何恨悠悠。
时运并序
[说明]
这首诗共四章,当与《停云》诗作于同一年的暮春,内容写暮春独游。
诗人投身于美好的大自然之中,欣赏、赞美着大好的春光,并在其中领略了
陶然自乐的无限喜悦;然而时世的艰难,不禁使得诗人伤今思古,感慨身世,
心头排遣不去的孤独之感,给诗人带来了无限的惆怅,这就是诗序中所说的
“欣慨交心”。
《时运》,游暮春也。春服既成(1),景物斯和(2),偶影独游(3),欣慨交
心。
迈迈时运,穆穆良朝(4)。
袭我春服,薄言东郊(5)。
山涤余霭,宇暖微霄(6)。
有风自南,翼彼新苗(7)。
洋洋平泽,乃漱乃灌(8)。
邈邈遐景,载欣载瞩(9)。
人亦有言,称心易足(10)。
挥兹一觞,陶然自乐(11)。
延目中流,悠想清沂(12)。
童冠齐业,闲咏以归(13)。
我爱其静,寤寐交挥(14)。
但恨殊世,逸不可追(15)。
斯晨斯夕,言息其庐(16)。
花药分列,林竹翳如(17)。
清琴横床,浊酒半壶。
黄唐莫逮,慨独在余(18)。
[注释]
(1)春服既成:语出《论语?先进》,意思是说,春天的服装已经穿得住了。成:就,定。
(2)斯:则,就。和:温和,和暖,指春天的气息。
(3)偶影:与自己的身影为伴,形容孤独。
(4)迈迈:行进貌。时运:四时运转。穆穆:淳和美好貌。朝:早晨。
(5)袭:衣上加衣,这里是“穿”的意思。簿:迫近,此处意为:到? .去。言:语助词。
(6)涤:洗。蔼:云气。余霭:残余的云气。字:四方上下,这里指天空。暖:昏暗不明的样子。
霄:云气。一说雨后的虹。
(7)翼:鸟翅,这里作动词,有吹拂。扇动的意思,形容新苗在南风的吹拂下像羽翼似的微微摆
动。新苗:新长的嫩苗。
(8)洋洋:形容水的浩瀚、盛大。泽:湖。漱(shù术):含水洗口。濯(zhuó浊):洗。
(9)邈邈(miǎo 秒):远貌。遐(xiá霞):远。载:语助词,这里有“乃”的意思。瞩(Zhǔ
主):注视。
(10)称(chèn 衬)心:符合心愿。易足:容易满足。
(11)挥:倾杯而饮的动作。觞(shāng 伤):古代饮酒器,犹今之酒杯。陶然:快乐的样子。
(12)延目:放眼,向远处看去。悠想:遥想。沂(yí夷):水名,流经山东曲阜县南。
(13)童:儿童。冠:指成年人。古代男子二十岁举行加冠礼,表示成年。齐业:都已习完功课。
此二句事出《论语?先进)。《论语?先进)记孔子的学生曾点谈自己的理想时说:“暮春者,春服
既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风(乘凉)乎舞雩(yú 鱼),咏而归。”意思是说:暮春
之时,穿青春服,五六个成年男子和六七个儿童一道,在沂水沐浴,到舞零(鲁国祭天求雨的场所)
乘凉,然后唱着歌儿往回走。
(14)静:指曾点的清静闲雅之风。寤(wù悟):睡醒。寐(mèi 妹):睡眠。寤寐:犹言日夜。
交挥:交互奋发,是说时刻向往。
(15)殊世:异代。
(16)斯、言:皆语助词。息其庐:在家中休息。
(17)分列:指分排栽种。翳(yì意)如:茂密的样子。
(18)黄唐:黄帝、唐尧,指上古和平的时代。逮:及、赶上。
[译文]
《时运》这首诗,是暮春纪游之作。穿上春天的服装,到大自然中去领
略和煦的春光;与影为伴独自闲游,内心交织着欣喜与悲慨。
四时运转不停,
春日晨光融融。
穿上我的春服,前往东郊踏青。
山间云气已尽,
天宇横跨彩虹。
南风习习吹来,
嫩苗展翅欣迎。
平湖涨满春水,
漱洗神情顿清。
眺望远处风景,
赏心悦目驰情。
此景此情相惬,
我心欢畅无穷。
举杯一饮而尽,
自得其乐融融。
放眼湖中清流,
遥想曾点沂游。
课罢携友远足,
归来放开歌喉。
我心爱其闲静,
日思夜想同游。
只恨今昔异代,
遥遥隔世难求。
平居朝朝暮暮,
静守家园之中。
花卉草药分行,树木竹林葱葱。
素琴横卧床上,
半壶浊酒尚浓。
黄唐盛世难追,
我独慨叹无穷。
荣木并序
[说明]
这首诗共四章,写作年份当与前两首诗相同,时已当夏季。
这首诗是诗人为感念老之将至而作。诗人由朝开夕落的木槿花而产生了
关想与感悟:第一章写人生短暂的悲哀,第二章写依道从善的心愿,第三章写
无所作为的内疚,第四章写自强不息的壮志.此诗虽为“念将老”而作,但诗
人并非一味叹老嗟衰,而是以此为契机,激励自己发奋图强,实现宏伟的理
想志愿。诗歌语言果断坚毅,颇有催人奋进的力量。
《荣木》,念将老也。日月推迁(1),已复九夏(2),总角闻道(3),白首无
成(4)。
采采荣木,结根于兹(5)。
晨耀其华,夕已丧之(6)。
人生若寄,憔悴有时(7)。
静言孔念,中心怅而(8)。
采采荣木,于兹托根。
繁华朝起,慨暮不存。
贞脆由人,祸福无门(9)。
匪道易依,匪善奚敦(10)?
嗟予小子,禀兹固陋(11)。
徂年既流,业不增旧(12)。
志彼不舍,安此日富(13)。
我之怀矣,怛焉内疚(14)。
先师遗训,余岂之坠(15)。
四十无闻,斯不足畏(16)。
脂我名车,策我名骥(17)。
千里虽遥,孰敢不至(18)。
【注释】
(1)推迁:推移,迁延,即运行之意。
(2)九夏:即夏季。夏季三个月,共九十天,故称“九夏”。
(3)总角:古代未成年男女的发式,因将头发结成两个髻角,故称。这里代指童年。道:指圣贤
之道和做人的道理。
(4)白首:指老年,老人头发变白。无成:无所成就。
(5)采采:繁盛的样子。荣木:即木槿(jín 仅),属木本植物,夏天开淡紫色花,其花朝开暮
落。兹:此,这里。
(6)耀:形容木模花开时的艳丽,光彩夺目。“华:同“花”。丧之:指木惶花枯萎凋零。
(7)人生若寄:人生在世,好像旅客寄宿一样。这是比喻人生的短暂。《古诗十九首》:“人生
天地间,忽如远行客。”“人生寄一世,奄忽若飙至。”憔悴(qiáocuì瞧粹):枯槁黄瘦的样子。
(8)静言:静静地。言:语助词。孔:甚,很。念:思念。中心:内心。怅而:即怅然。而:语
尾助词。
(9)贞脆:坚贞和脆弱,指人的不同禀性。祸福无门:语出《左传?襄公二十三年》:“祸福无
门,惟人所召。”意思是说,祸与福的降临,并不是有什么特殊的门径,而是人们行为的好坏所招致
的必然结果。
(10)匪:同“非”。 易:同“何”。依:遵循。奚:何。敦:敦促,勤勉。这两句的意思是说,
不遵循正道还遵循什么?不勤勉为善还勤勉做什么?
(11)嗟:叹词。予:我。小子:作者自指。原意指地位低下、无德无能之人,这里是自谦之辞。
禀:禀性,天性。固陋:固执鄙陋。
(12)徂(cú粗阳)年:过去的岁月。徂:往,逝。 流:流逝。业不增旧:是说学业比过去没有
增加。
(13)彼:指上章所说“道”与“善”。不舍:孜孜不倦,奋斗不息。《荀子?劝学》:“骐骥
一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”安:习惯于。
日富:指醉酒。《诗经?小宛》:“壹醉日富。”这两句的意思是说,我本来的志向是孜孜不倦地依
道、敦善,可我现在却安于酣饮的生活。
(14)怀:心怀,思量。怛(dá达):痛苦,悲伤。 内疚:内心感觉惭愧不安。
(15)先师:指孔子。遗训:留下的教导。之坠:动宾倒装,即“坠之”。坠:跌落,即抛弃。
(16)此二句语出《论语?子罕》:“四十五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”闻:闻达,有所
成就而名声在外。斯:这。畏:害怕,恐惧。
(17)脂:油,这里用作动词,以油脂润滑车轴。策:鞭,这里用作动词,以鞭赶马。骥:千里
马。名车、名骥:以车、马比喻功名,是说准备驾驭车马去建立功名。
(18)孰:谁。按:晋元兴三年二月,刘裕起兵勤王,打败桓玄。陶渊明于本年夏季出任刘裕镇
军军府参军。这一章诗就表现了诗人出任镇军参军前的思想动力和决心。
【译文】
《荣木》这首诗,是为感念衰老将至而作。日月更替,时光流逝,又到
了木槿花盛开的夏季。我从童年就开始聆听圣贤之道,可如今白发已生,衰
老将至,却一事无成。
当夏盛开木槿花,
泥土地里把根扎。
清晨绽开艳丽色。
日暮凋零委泥沙。
人生一世如过客,
终将枯槁黄泉下。
静思默念人生路,
我心惆怅悲年华。
当夏木槿花开盛,
于此扎根长又深。
清晨繁花初怒放,
可怜日暮竟无存。
坚贞脆弱皆由己,
祸福哪得怨别人。
圣贤之道当遵循,
勤勉为善是本心。
叹我无德又无能,
固执鄙陋天生成。
匆匆岁月已流逝,
碌碌学业竟无增。
我本立志勤求索,
谁料沉溺酣饮中。
每念及此心伤痛,
惭愧年华付东风。
先师孔子留遗训,
铭刻在心未抛弃。
我今四十无功名,
振作精神不足惧。
名车名骥皆已备,
扬鞭策马疾驰去。
千里路途虽遥远,
怎敢畏难而不至!
赠长沙公并序
【说明】长沙公原是晋大司马陶侃的封号(长沙郡公)。当时的制度是
父爵子袭。据《晋书?陶侃传)载,陶侃的五世孙陶延寿袭了长沙郡公的爵
位,他与陶渊明生活在同一个时代。陶渊明是陶侃的四世孙,比陶延寿长一
辈。
这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美
宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励他不断进德修业,
希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立
身处世的积极人生观和一种长者的风度。
余于长沙公为族(1),祖同出大司马(2)。昭穆既远(3),以为路人(4)。经过
浔阳(5),临别赠此。
同源分流,人易世疏(6)。
慨然寤叹,念兹厥初(7)。
礼服遂悠,岁月眇徂(8)。
感彼行路,眷然踌躇(9)。
放穆令族,允构斯堂(10)。
谐气冬暄,映怀圭璋(11)。
爱采春华,载警秋霜(12)。
我曰钦哉,实宗之光(13)。
伊余云遘,在长忘同(14)。
笑言未久,逝焉西东(15)。
遥遥三湘,滔滔九江(16)。
山川阻远,行李时通(17)。
何以写心,贻此话言(18)。
进篑虽微,终焉为山(19)。
敬哉离人,临路凄然(20)。
款襟或辽,音问其先(21)。
[注释]
(1)于:犹“与”。族:宗族,家族。
(2)祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖
父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军。死后追赠大司
马。
(3)昭穆:指同宗世系。古代贵族宗庙制度,二世、四世、六肚居于左,叫作昭;三世、五世、
七世居于右,叫作穆。既远:指世次相隔已远。
(4)路人:过路之人。指关系疏远,彼此陌生。
(5)浔阳:地名,在今江西九江市。这里是陶渊明的家乡。
(6)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。人易:人事变更。世疏:世系
疏远。
(7)寤:通“悟”,觉悟,醒悟。厥(jué觉):其。 厥初:当初的始祖。语本《诗?大雅?生
民》:“厥初生民,实维姜源。”
(8)礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、
齐衰、大功、小功、绸麻等五种。悠:远,指关系的疏远。眇:同“渺”。眇祖:指年代久远。
(9)行路:行路之人。眷然:恋慕的样子。踌躇(chóu chú愁锄):犹豫不决,徘徊不前。
(10)於(Wū乌)穆:赞叹之辞。《诗?周颂?清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也;
穆,美。”令:美,善。允构斯堂:指儿子能够继承父业。允:诚信,确能。堂:正室,喻父业。《尚
书?大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽
长。厥子:其子。矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,他的儿子不肯为堂基,
又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。
(11)谐气:和谐的气度。冬暄(调xuān 宣):像冬天的阳光般和暖。暄:暖和。映:辉映。怀:
胸怀。圭璋(guīzhāng 规章):宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞
美长沙公气度温和,品德高尚。
(12)爱:语助词。采:光彩。华:同“花”。爱采春华:光彩如同春花。这里是形容长沙公风
华正茂,功绩卓著。(宋书?高帝纪)载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延
寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。载:通“再”,又。警:惕。载警秋霜:惕于秋霜之微。
是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。
(13)钦:敬。实宗之光:实在是宗族的荣光。
(14)伊。云:语助词。遘(gòu 够):遇。长:长辈。指作者为长沙公的长辈,同:指同宗。
(15)逝:往,去。这里指分别。
(16)三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。九江:指作者所在地。
(17)行李:使者。行李时通:经常互通音讯。
(18)写:抒发,倾泄。贻:赠送。
(19)赏(kuì愧):盛土的竹器。为山:指建立功业。这两句的意思是说,加一筐土虽然很少,
但积少成多,最终亦能成山。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。
(20)敬:有“慎”的意思。离人:离别之人,指长沙公。临路:上路,登程。
(21)款:诚,恳切。款襟:畅叙胸怀。辽:远。音问其先:是说可以常通音讯。
[译文]
我与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔。由于世次相隔已
远,彼此也互不相识。他这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。
同一源头分支流,
世系渐远人相疏。
感悟此理深慨叹,
因念彼此同初祖。
血缘宗亲渐疏远,
岁月悠悠不停仁。
感叹族亲成陌路,
犹豫徘徊心恋慕。
君为同族美名扬,
弘扬父志功辉煌。
温文尔雅谦和态,
美德生辉映圭璋。
风华正茂光灿灿,
立身谨慎防秋霜。
可钦可佩令我赞,
君为我族增荣光。
彼此偶然一相逢,
我愧辈长忘同宗。
笑语欢言尚未久,
君将离去各西东。
三湘遥遥君归处,
九江滔滔我意浓。
远隔山川路途阻,
频将音讯互为通。
如何表达我心意,
且送几句肺腑言。
积土可以成高山,
进德修业是圣贤。
愿君此去多保重,
相送登程意凄然。
路途遥远难再晤,
愿得音讯早早传。
酬丁柴桑(1)
[说明]
柴桑县是陶渊明的家乡,柴桑县令刘程之于元兴二年(403)弃官归隐,
接替他的便是诗题中姓丁的县令。由此可以推知此诗约作于义熙元年(405)
前后,陶渊明约四十一岁左右。
这首诗分为两章,首章颂扬丁柴桑的贤良美德,其中也寄寓了诗人的殷
切期望;次章写他们在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态,浓郁的情意
之中,透露出和谐的喜悦。
有客有客,爱来宦止(2)。
秉直司聪,惠于百里(3)。
冶胜如归,聆善若始(4)。
匪惟谐也,屡有良游(5)。
载言载眺,以写我忧(6)。
放欢一遇,既醉还休(7)。
实欣心期,方从我游(8)。
[注释]
(1)酬:以诗文相赠答。如唱酬,酬对。
(2)爱:乃,是。宦:做官。止:语助词。
(3)秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聪:为朝廷听察民情。司:
掌管。聪:听闻。惠:恩惠,好处。百里:指一县所管辖的区域。
(4)飡冶:同“餐”,吃。胜:胜理,至言,指正确的道理、中肯的言论。
飡胜如归:意思是采纳正确的意见就像回家一样喜悦。聆:听。始:开始,
这里有“新鲜”的意思,表示认真的态度。
(5)匪:同“非”。匪惟:不只是,不仅仅。谐:和谐,融洽。良游:指
愉快地游赏。
(6)载:且,又。写:宣泄,抒发。
(7)放欢:放开欢畅的胸怀。
(8)心期:两心契合,知心。
[译文]
有客来自他乡,
来到此地做官。
秉公正,察民情,
恩惠遍及乡县。
欣然采纳至理,
虚心听取善言。
彼此岂只投缘,
常常携手畅游。
且欢言,且眺望,
消除内心烦忧。
放开欢畅胸怀,
不醉怎能罢休?
知音令我欣慰,
愿得与我共游。
答庞参军并序
[说明]
此诗当作于宋少帝景平二年(424),本年八月改元,为宋文帝元嘉元年,
陶渊明六十岁。这年八月,谢晦任荆州刺史,进号卫将军。诗题中的庞氏,
即为谢晦卫军参军。庞参军曾于,这一年的春天奉刘义隆之命由河阳出使江
陵,与陶渊明有唱和(见陶渊明五言诗《答庞参军》)。此时值冬季,庞参
军又从江陵奉使赴京都,途经得阳有诗赠渊明,渊明即以此诗作答。
这首诗共六章,首章自叙隐居之乐,次章写与友志同道合,三章写与友
相处之乐,四至六章均为送别之辞。整首诗叙述了他们交往的经过和彼此结
下的诚挚的友情。
庞为卫军参军(1),从江陵使上都(2),过浔阳见赠(3)。
衡门之下,有琴有书(4)。
载弹载咏,爱得我娱(5)。
岂无他好,乐是幽居(6)。
朝为灌园,夕僵蓬庐(7)。
人之所宝,尚或未珍(8)。
不有同好,云胡以亲(9)?
我求良友,实靓怀人(10)。
欢心孔洽,栋宇惟邻(11)。
伊余怀人,欣德孜孜(12)。
我有旨酒,与汝乐之(13)。
乃陈好言,乃著新诗(14)。
一日不见,如何不思(15)。
嘉游未斁,誓将离分(16)。
送尔于路,衔筋无欣(17)。
依依旧楚,邈邈西云(18)。
之子之远,良话曷闻(19)。
昔我云别,仓庚载鸣(20)。
今也遇之,霰雪飘零(21)。
大藩有命,作使上京(22)。
岂忘宴安,王事靡宁(23)。
惨惨寒日,肃肃其风(24)。
翩彼方舟,容裔江中(25)。
勖哉征人,在始思终(26)。
敬兹良辰,以保尔躬(27)。
[注释]
(1)参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
(2)江陵:地名,在今湖北江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康
(今南京市)。
(3)见赠:有诗赠给我。
(4)衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡:同“横”。衡门之下:语出《诗经?陈风?衡门):
返回书籍页