必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

罗马史(全)

_3 特奥多尔.蒙森(德)
的,我们本不应该跟你们订立和约。但是因为我担心神明的愤怒(这是你们
所藐视的)和没有忘记我们过去的关系和友谊,所以我承认:如果你们宣誓,
放弃我们所有的土地和要塞,从这些地区撤退你们的移民,以后绝对不再跟
萨谟尼安人作战的话,我一定允许你们每个人穿一件外衣,安全地从轭门下
通过,不加伤害。”
6.当这些条件传达到军营里的时候,罗马人长时地、大声地痛哭悲伤,
因为他们认为从轭门下通过的耻辱,甚于死亡。后来当他们听到了关于那些
将要作人质的骑士们的时候,又有一个长久的悲伤。但是他们为困乏所迫,
不得不接受这些条件。因此,他们宣了誓,一边是蓬提阿斯,另一边是两个
执政官,波斯都密阿斯和维都利阿斯,以及两个财政官,四个分团司令官和
十二个军团将校——这些是还活着的全部罗马军官们。宣了誓之后,蓬提阿
斯把防寨打开一部分,把两支长矛插入地中,把另外一支长矛横在顶上,使
罗马人出来的时候,一个一个地从下面走过。他也给他们一些驮兽,运载他
们的病号,并且把足够达到罗马的粮食给予他们。这种遣散战俘的方法,罗
马人称之为在轭门下遣送;在我看来,这似乎有对战俘侮辱的意思。
7.当这个灾难的消息传到罗马的时候,罗马人痛哭悲伤,如临公共的丧
礼。妇女们对那些用这种不名誉的方法挽救了生命的人,好象对死者一样服
丧。元老们取消了他们紫带袍。整个一年之内宴会、婚姻及其他一切类似的
事情都被禁止,直到这个灾难得到弥补时为止。这些回来的士兵们,有些因
为感到羞耻,躲避在田野中,有些在夜间偷偷地跑进城里来。执政官在白天
进城,因为法律上规定他们必须这样做的,他们虽然戴着他们平常的职位标
帜,但是他们不能再行使他们的权力了。①
① 参阅第1 节。——译者
① 后来罗马元老院拒绝批准这个和约,战争又起,至公元前304 年结束。萨谟尼安人承认罗马的最高统治
权。后来战争又发生,公元前292 年蓬提阿斯被俘,送往罗马被处决了。——译者
Ⅴ.辑自《修伊达斯》
因为钦佩他的勇敢,有一群精选的青年,数达八百人,惯于跟随着顿泰
培斯,②准备应付任何事变。这就是元老院在他们集会的时候所遭遇的困难。
② 平民领袖,公元前290 年为执政官。——译者
Ⅵ.辑自《使节》
1.有一次,许多克勒特部落的塞诺尼斯人援助伊达拉里亚人,对罗马人
作战。罗马人派遣使节往塞诺尼斯人的诸市镇,向他们抱怨说:当他们还受
条约的约束的时候,他们就充作雇佣兵来进攻罗马人。虽然罗马的使者们带
着传令官的手仗,穿着他们的官服,但是布列多马里斯把他们切成碎片,把
他们的肢体抛弃,说他的父亲是在伊达拉里亚作战的时候被罗马人杀死的。
执政官科尼利阿斯,当他正在行军的时候,听到了这个可怕的事情,马上放
弃了向伊达拉里亚的进攻,很迅速地由萨宾人的领土和匹塞浓,突击塞诺尼
斯人的市镇,杀人放火,蹂躏了这些市镇。他把他们的妇女和幼儿,作为奴
隶带走了,除了布列多马里斯的一个儿子外,所有的成年人都被他杀死了。
他把布列多马里斯的儿子残酷地拷打,带着他凯旋。
2.那些在伊达拉里亚的塞诺尼斯人听到这个灾祸的时候,他们联合伊达
拉里亚人向罗马进攻。经过各种不幸的事件之后,这些塞诺尼斯人无家可
归,因为他们的不幸而处于疯狂状态;因此,他们袭击多密提阿斯[另一个
执政官]。他们大部分人都被多密提阿斯所杀。其余的人由于绝望而自杀。
这就是塞诺尼斯人因为对使节们所犯的罪行而受到的惩罚。
Ⅶ.同上
1.科尼利阿斯带着十条装有甲板的船舰,巡视大希腊①沿海一带。他林
敦有一个煽动家,名叫法罗查里斯,他过着淫乱的生活,因而得到一个绰号,
叫做泰伊斯①。他对他林敦人说,根据一个老的条约,罗马人是不得航行越
过拉西尼昂地角的。他这样煽动他们的情绪,结果,他说服了他们把船舰开
往海上,进攻科尼利阿斯。他们击沉了他的四条船舰,俘虏了一条船舰和船
上所有的人。他们同时谴责条立爱人,说他们虽然是希腊人,但是对罗马人
比对他林敦人还好些,罗马人之所以越过界线,主要是由于他们的过失。于
是他们驱逐条立爱的最显贵的公民,围攻他们的城市,在休战旗帜下遣散罗
马的驻军。
2.当罗马人知道了这些事情的时候,他们派遣一个使团到他林敦去,提
出要求说,如果他们希望继续维持和罗马人的友好关系的话,他们应当交还
俘虏,因为这些俘虏不是在战争中被俘,而是当作单纯的游览者而被俘的;
应当使那些被放逐的条立爱公民回到他们的家乡;应当归还那些被掠夺的财
产,或归还一切损失的价值;最后,应当交出这些罪行的主谋者。他林敦人
造成种种困难,使罗马使团根本不能出席他们的会议。当他们接见使团的时
候,每次如果使者们说希腊语有错误的话,他们就嘲笑使者们。他们把使者
们的宽袍和袍上的紫带开玩笑。但是有一个喜欢开玩笑和说下流话的家伙,
名叫斐罗尼达的人,跑到使团团长波斯都密阿斯的面前,推着波斯都密阿斯
的背转向他,把波斯都密阿斯的衣服扯起来,把污秽涂在他的身上。观众看
见了这个情景,哈哈大笑。波斯都密阿斯拿起他被脏污了的衣服来,说:“你
们——你们这些喜欢恶作剧的人,一定要用很多血来洗掉这些脏污!”因他
林敦人没有作答复,使团离开了他林敦。波斯都密阿斯照样穿着原来被脏污
了的衣服给罗马人看。
3. 罗马人民大为愤怒,下令给正在和萨谟尼安人作战的伊密利阿斯,
要他暂时停止对萨谟尼安人的军事行动,而去侵入他林敦人的领土,向他们
提出上次使团所提出的条件;如果他们拒绝的话,就用全力和他们作战。他
按照命令向他林敦人提出了要求。这次他们没有笑,因为他们看见了这支军
队。他们的意见分为人数几乎相等的两派;他们还在犹豫不决,争论不休,
最后其中有一个人对他们说:“把公民交出,是一个已经被奴役了的民族的
行为;但是孤军作战是危险的。如果我们想要坚强地捍卫我们的自由,在平
等的条件下作战的话,我们可以邀请伊壁鲁斯国王皮洛斯来,请他作我们这
次战争的领袖。”就照这样作了。
① 意大利南部。——译者
① 泰伊斯是亚历山大部将托勒密的情妇,见普鲁塔克《传记集》(近代丛书英译本) 第828—829 页。—
—译者
Ⅷ.辑自《美德与恶行》
船舰失事之后,伊壁鲁斯国王皮洛斯到了他林敦港。国王的军官们使他
林敦人很为窘迫,他们强住在他林敦的公民家里,公开地凌辱他们的妻子和
儿女们。后来皮洛斯禁止他林敦人宴饮以及其他社会集会和娱乐,认为这些
事情跟战时情况不相适合,命令公民们受严格的军事训练,如果他们不服从
的话,即处死刑。于是他林敦人为这些他们不习惯的训练和事务完全折磨得
精疲力竭了;因此,他们从城市里逃往乡间,好象它是一个外国人的政府一
样。于是国王关闭城门,驻扎卫兵守着。这样,他林敦人很清楚地看到了他
们自己的愚笨。
Ⅸ.同上
1.有些罗马军队驻扎在利吉姆,以保卫这个城市的安全而防止敌人的入
侵。他们和他们的领袖狄西阿嫉妒当地居民的幸福生活,趁着他们正在一个
假日宴会的时候杀害他们,强奸他们的妻子。他们提出一个作为这个罪行的
借口,说利吉姆的公民们将出卖罗马驻军而投降皮洛斯。所以狄西阿变为一
个最高统治者,而不是一个驻军司令官了。他和马麦丁人①订立同盟;马麦
丁人住在西西里海峡的那一边,不久以前,他们对于他们的东道主也犯了同
样的罪行的。
2.狄西阿患眼疾,他不信任利吉姆的医生,因而派人往麦散那去请一个
医生,这个医生是很久以前从利吉姆迁居到麦散那的,人们都忘记了他是一
个利吉姆人。这个医生劝他说,如果他希望快点好的话,他应当使用某种强
烈的药剂。他使用了一种猛烈的、腐蚀性的油膏涂在狄西阿的眼睛上面之
后,他告诉狄西阿忍着痛苦,等候他再来。于是他秘密地回到麦散那去了。
狄西阿忍受痛苦很久之后,洗去油膏,发现他的眼睛已经失明了。
3.罗马人派遣非布利西阿去恢复秩序。他把城市交还给那些当时还活着
的利吉姆人,把叛变的罪魁送到罗马去。这些人在广场被棒击后,就被枭首
了,他们的尸体被抛弃而没有埋葬。狄西阿双目失明,守卫者疏于防范,他
自杀了。
① 叙拉古的意大利雇佣兵,被遣散后,占麦散那独立,自称马麦丁人,意为“战神马斯的儿子”。——译

Ⅹ.辑自《使节》
1.伊壁鲁斯国王皮洛斯既战败了罗马人①之后,很想在激烈战争之后补
充他的军队,预料罗马人在那个时候是会特别希望议和的,因此,他派遣一
个帖撒利人西尼阿斯到罗马去,西尼阿斯是以巧于辞令著名的,人家把他和
德谟斯提尼②相比。罗马人允许他进入元老院议事厅的时候,他以各种理由
颂扬皮洛斯,特别强调他在胜利之后,能够节制,因为他既不直接进攻罗马,
也不攻击战败者的军营。他向罗马人提出和皮洛斯建立和平、友谊和同盟的
建议,只要罗马人把他林敦人包括在条约之中,允许其他希腊人按照他们自
己的法律,自由地居住在意大利,退还他们在战争中所侵略琉卡尼亚人、萨
谟尼安人、多尼亚人和勃罗丁人的一切东西。如果罗马人愿意这样做的话,
他说,皮洛斯将退还全部战俘而不要赎金。
2.罗马人由于皮洛斯的声誉和近来他们所遭遇的灾难而胆怯,犹豫了很
久。最后,绰号盲者的阿彼阿斯·克劳狄(他因年老而失明)命令他的儿子
们引导他到元老院议事厅来,他在那里这样说:“过去我因失明而悲伤;但
是现在我深以没有同时失掉听觉为遗憾,因为我是从来没有料想到会看见或
者听见你们有这种议论的。难道单单一个不幸的事件就使你们顿时忘掉了你
们自己,以致把那个造成你们的灾祸的人和那些邀请他到这里来的人叫做朋
友,而不叫做敌人,把你们祖先们的遗产交给琉卡尼亚人和勃罗丁人吗?这
不是使罗马人变为马其顿人的仆役又是什么呢?你们中间有人胆敢称此为
和约而不是奴役!”阿彼阿斯举出了许多其他意义相类似的事情来,以鼓励
罗马人的士气。如果皮洛斯想要跟罗马人订立和约、建立友谊关系的话,让
他退出意大利,然后派遣他的使团来。他留在意大利一天,我们就一天既不
把他看作朋友,也不把他看作同盟者,既不把他看作罗马人的裁判者,也不
把他看作罗马人的仲裁人。
3.元老院完全按照阿彼阿斯的词句答复了西尼阿斯。他们下令替利维那
斯征集两个军团,发表公告,凡志愿投军以代替阵亡者的人,可以把他的名
字写在兵役册上。当时西尼阿斯还在那里,看见群众彼此争先恐后地参军,
据说,他回去的时候对皮洛斯说:“我们是在跟一条九头蛇①作战。”也有
别的人说,这句话不是西尼阿斯说的,而是皮洛斯本人当他看见罗马的新军
比上次的军队还要多的时候说的;因为另一位执政官科伦卡尼阿斯从伊达拉
里亚回来,把他的军队和利维那斯的军队合并在一起了。又据说,当皮洛斯
详细询问罗马的情况的时候,西尼阿斯回答说,罗马是许多将军之城;当皮
① 赫拉克里亚之役。——译者
② 希腊有名的演说家(前384?——322 年)。——译者
① 根据希腊神话,九头蛇是一条怪蛇,一个头被斫掉的时候,立刻就会生出两个头来的。后为赫丘利所杀。
——译者
洛斯表示诧异的时候,西尼阿斯纠正他自己的话说,与其说是许多将军,不
如说是许多国王。当皮洛斯知道,从元老院手中没有取得和约的希望的时
候,他尽力向罗马进攻,沿途破坏一切。当他达到阿那格尼亚镇的时候,他
发现他的军队为战利品和一群战俘所拖累,因此他决定把战事推迟了。他于
是回到坎佩尼亚,派遣他的象队先行,然后分散他的军队到各市镇的冬营里
去了。
4.罗马的使节们来到这里,请求赎回战俘,或者跟他们所俘虏的他林敦
人和他的其他同盟者相交换。皮洛斯回答说:如果罗马人准备媾和的话,他
愿意照西尼阿斯在他的宣言中所说的,无代价地释放战俘;但是如果战事还
要继续下去的话,他不愿意放弃这样多勇敢的人来反抗他。然而他还是以国
王的风度款待他们。他听说使团团长非布利西阿在罗马是很有势力的,同时
他是一个贫穷的人,所以皮洛斯和他接近,对他说:如果他促成和约的实现
的话,他愿意带他到伊壁鲁斯去,任命他为主要官吏,跟他共享他的财富;
皮洛斯又请求他就在当时当地接收一项金钱礼物,借口说,这些礼物是送给
那些商谈和约的人的。非布利西阿突然大笑。他对于公事完全没有作任何回
复,但是他说:“国王啊,无论你的朋友也好,你自己也好,都不能夺去我
的独立。我认为,我的贫穷比你们这些忧心忡忡的国王们所有的财富都更加
幸福些。”另外一些人把这个对话作了一个不同的报导,说非布利西阿答复
道:“当心,提防伊壁鲁斯人会受到我的性格的影响,喜欢我胜过喜欢你了。”
5.不管他的答复是怎样的,皮洛斯钦佩他的高尚精神。于是他试用另一
个计划,以求取得和约。他允许战俘们根据这样一个条件自由回家去过萨特
恩神节日,①没有卫兵看守他们:如果罗马接受了他所提出来的条件的话,
他们就可以得到自由;但是如果没有接受的话,他们应当在萨特恩神节日终
了的时候,回到他那里来。战俘们虽然很热诚地请求,力劝元老院接受条件,
但是元老院命令他们于萨特恩神节日终了的时候,在指定的日期把自己交给
皮洛斯,凡误了这个日期者处死。所有的人都遵守了这个命令。这样,皮洛
斯又认为战事是不能避免的了。
① 萨特恩为罗马的土地神,某节日在12 月17—19 日,是罗马人一年中最快乐的节日。——译者
Ⅺ.同上
1.当皮洛斯因为对付罗马人的复杂情况而烦恼的时候,他又因为摩罗西
人①的暴动而不安。这时候,西西里国王阿加托克利②刚刚死了,因为皮洛斯
娶了他的女儿拉那萨,他开始把西西里,比意大利更加当作他的当然财产
了。但是他还不愿意没有商订一个和约,就把那些邀请他来支援的人遗弃
了。他热心地抓住罗马人送回一个背叛他的叛徒的机会,向执政官们表示感
激这样挽救了他的生命,同时又派遣西尼阿斯到罗马去表示他的谢意,并且
为了报答起见,他将交出战俘来,他命令西尼阿斯尽一切可能的方法,以求
订立和约。西尼阿斯听到说罗马人是喜欢金钱和礼物的,妇女们对于罗马人
自古以来就有很大的影响的,因此他带了大量礼物,准备送给罗马人和罗马
的妇女们。
2.但是他们彼此互相警告,不要接受这些礼物,据说没有一个男人或一
个妇女接受任何东西。他们给西尼阿斯的答复跟以前一样:如果皮洛斯从意
大利撤退,派遣一个使团,不带礼物到他们那里去的话,他们情愿在各方面
同意公平的条件。但是他们很豪华地款待了使团,同时把他们所俘虏的全部
他林敦人和他的其他同盟者交还给皮洛斯,以为交换。因此,皮洛斯带着他
的战象和八千骑兵航往西西里,应许他的同盟者说,他一定要回到意大利来
的。三年之后,他回到意大利,因为迦太基人把他从西西里驱逐出来了。
① 伊壁鲁斯一个部落。——译者
② 生于公元前361 年,公元前316 年为西西里僭主,公元前304 年为国王,死于公元前289 年。——译者
Ⅻ.辑自《美德与恶行》
1.在跟罗马人发生战役①以及休战之后,皮洛斯航往西西里,他答应一
定会回到意大利来的。三年之后,他回来了,因为他被迦太基人赶出了西西
里,而且他的军队的住宿和给养,他的驻军和他所加于西西里人身上的贡
税,对于西西里人自己是很沉重的负担。由于这些勒索而致富之后,他带着
一百一十条装有甲板的船舰航往利吉姆,此外还有数目多得多的商船和运输
船。但是在海上,迦太基人向他进攻,击沉了他的七十条船舰,其余的船舰,
除去十二条之外,全都丧失了航行的能力。他带着这十二条船舰逃跑的时
候,还向意大利的罗克里人报了仇,由于他的驻军和驻军司令官对罗克里居
民残暴,罗克里人把他的驻军和驻军司令官杀死了。他很残暴地屠杀和劫掠
他们,甚至普罗瑟彼那女神②庙的圣物也没有留下,他开玩笑地说,不合时
宜的敬神无异于迷信,不劳动而取得财富是上策。
2.他载着他的卤获物从港口航出,途中遇着暴风,有些船舰连同水手们
一起沉于海中,有些被吹往岸边。但是所有的神物都被波涛安全地冲回罗克
里港口中。皮洛斯看到他不敬奉神祇的报应太晚了,因此,他恢复了普罗瑟
彼那女神庙的神物,请求以无数的祭品贡献女神以赎罪。因为那些祭品表示
不吉祥的,他更加愤怒了,他杀死所有那些劝他劫掠女神庙中财产的人,或
同意劫掠的人,或参加劫掠的人。皮洛斯悲剧的经过就是这样的。
① 公元前279 年皮洛斯再败罗马人于奥斯库伦。——译者
② 万物生长之女神。——译者
第四卷高卢史(片断)
Ⅰ.阿庇安《高卢史》一书的摘要
1.高卢人首先向罗马人进攻。他们攻陷了罗马城,只有卡皮托①未攻下,
他们焚烧罗马。但是卡密拉斯战胜并驱逐了他们。后来当高卢人第二次侵入
的时候,他又打败了他们,因此他举行了一次凯旋,当时他年八十一岁。高
卢人第三次侵入意大利的军队被泰塔斯·昆提阿斯指挥下的罗马人打垮了。
后来,高卢诸部落中最凶猛的波伊人进攻罗马人。独裁官盖约·萨尔彼喜阿
斯率军前去抵抗他们,据说,他使用了下面的战术。他命令第一行列的士兵
投射他们的标枪后,马上蹲下去;于是第二、第三和第四行列的士兵,依次
投射他们的标枪,然后蹲下去,使他们不致于被后方投射来的长矛击伤;当
最后一行列投掷了他们的标枪之后,所有的士兵一齐跳起来,大声呼喊,迅
速地跟敌人进行肉搏战。这样多次标枪投射之后,接着就立刻进攻,是会使
敌人惊慌的。高卢人所使用的长矛,跟罗马人所称为Pila 的标枪没有什么
不同,是四边形的,一半是木制的,一半是铁制的,除尖端以外,其余的部
分都是不坚硬的。这样,波伊人的军队完全被罗马人消灭了。
2.另外一支高卢军队被波彼略打败了;此后,前面说到的卡密拉斯的儿
子卡密拉斯也打败了同一个高卢部落。后来伊密利阿斯·巴配斯从高卢人手
中夺取了一些战利品。在马略为执政官以前不久,克勒特诸部落中人数最
多、最为好战、体力最强的一群人①侵入意大利和高卢,②打败了一些罗马执
政官,击溃了他们的军队。马略被派去抵抗他们,把他们击溃了。罗马人与
高卢人之间的最近一次和最大一次战争是在恺撒指挥之下进行的。他在那里
指挥军队十年③中,总共跟四百万以上的蛮族人打过仗。这些人数中,有俘
虏一百万人,在战争中被杀死的人数同样多。他们征服了四百个部落和八百
多个市镇。它们中间,有些是起初臣服了,后来又叛变的;有些是初次被征
服的。就是在马略以前,非比阿·马克西马斯·伊密连那斯带着很少的军队
跟高卢人作战,在一次战役中就杀死了他们十二万人,而他自己的士兵仅丧
失十五人;他虽然新受了伤,但他时而坐着担架,时而扶着别人的肩膀,一
步一步地沿着军队的行列走过,鼓励他的士兵,向他们说明怎样跟蛮族人战
斗,所以他取得了这次胜利。
3.恺撒对付他们的战争是从打败大约二十万赫尔维提亚人和提加里尼
人开始的。在一个更早的时期内,提加里尼人曾经俘虏了一支派索和喀西约
① 罗马内城,即朱比特神庙所在地。——译者
① 即西姆布赖人。——译者
② 那旁·高卢,现在法国南部。——译者
③ 公元前58—50 年。——译者
所指挥的军队,把他们从轭门下送出来,如鲍鲁斯·克劳狄①的编年史中所
叙述的。提加里尼人现在被恺撒的部将雷宾那斯所征服了,其他的人和那些
援助他们的特利科利人则被恺撒本人所征服。他也征服了在阿利俄维斯塔统
治下的日耳曼人,这个民族在身躯大小上超过其他的民族,就是身体最大的
人也不能跟他们相比;他们凶猛残酷,是勇敢的人中间最勇敢的,藐视死亡,
因为他们相信死后还会活着的,他们能够同样地忍受寒暑,在断粮的时候,
他们吃野草维持生活,而他们的马则吃树木的嫩叶。但是在作战中,他们似
乎没有耐心,他们象野兽一样,是在激动情绪指导之下,而不是在智慧和科
学指导之下进行战斗的;因此,他们被罗马人的科学和耐心所征服了;日耳
曼人虽然用了很大的力量向罗马人进攻,把整个罗马军团打退了一个短短的
距离,但是罗马人维持他们的行列,没有被击破,用计谋制胜他们,结果杀
戮了八万日耳曼人。
4.后来当所谓比尔格人②正在横渡一条河③的时候,恺撒进攻他们,杀死
了他们的人数这样多,以致恺撒从尸体所造成的桥上渡过了河。但是当他的
军队正在行军之后进入军营的时候,纳尔维爱人突然向他的军队进攻,把他
打败了。他们大肆屠杀,他所有的军团将校和百人队长都被杀死了。恺撒本
人带着他的卫队逃到一个山上,敌人把他包围起来;但是他们的后方被第十
军团袭击,他们的人数虽然有六万,但是完全被打垮了。纳尔维爱人是西姆
布赖人和条顿人的后裔。恺撒也征服了阿罗布罗基人。他屠杀了四十万伦西
彼提人和顿克特里人,不管携带武器的和没有携带武器的,都一起被杀死
了。西加姆布赖人以五百骑兵击溃恺撒的五千骑兵,因为是出乎意料之外向
他们袭击的。西加姆布赖人后来在一次败仗中受到了惩罚。
5.恺撒也是罗马人中第一个渡过莱因河的。他又渡海到不列颠,不列颠
是一个比一个很大的洲还要大些的岛屿,①当时罗马人还不知道它。他是利
用退潮渡海的。因为退潮开始的时候,舰队为波涛所冲击,起初慢慢地,后
来稍微快一点,直到最后恺撒迅速地被海潮带到不列颠了。
① 恐为克劳狄·卡德·里伽里阿斯之误,他是公元前一世纪人,写过公元前390 年到苏拉时代的《罗马史》。
——译者
② 现在比利时人的祖先。——译者
③ 即安河。——译者
① 阿庇安时代罗马人对不列颠的实况还不很清楚,认为它是一个比洲还要大些的岛屿。——译者
Ⅱ.辑自《使节》
在希腊历第九十七奥林匹亚纪②时,住在莱因河两岸的大部分高卢人开
始移动,以寻找新地,因为他们所占领的土地已经不够他们众多的人口之
用。他们越过阿尔卑斯山之后,进攻克鲁新的领土,克鲁新是伊达拉里亚一
个肥沃的地区。不久以前,克鲁新人已经和罗马人订立同盟,现在向罗马人
请求援助。所以非比阿兄弟三人被派遣同克鲁新人一道作为使节到高卢人那
里去,命令他们从罗马的同盟国里退去,如果他们不听命令就予以威吓。高
卢人回答说,他们既不害怕任何人的威胁,也不害怕任何人的武器,他们需
要土地,他们还没有干预罗马人的事务。当高卢人正在毫无戒备地劫掠乡村
的时候,来作使节的三个非比阿劝克鲁新人袭击高卢人。他们三人亲自参加
战斗,无数高卢人正在搜寻粮草,被他们捉着杀死了。罗马使团成员之一,
昆塔斯·非比阿亲自杀死了那队高卢人的酋长,剥去他的衣服,把他的武器
带回克鲁新。
② 古希腊由前届奥林匹亚运动会到次届奥林匹亚运动会的四年间。——译者
Ⅲ.同上
三个非比阿杀死了这样多高卢人之后,高卢人的国王布林那斯拒绝接待
罗马的使节;后来为了威胁罗马人,他们选择一些高卢人为使节,这些人的
躯干比一般高卢人高大的程度,正好象高卢人比其他民族更高大一样,他们
到罗马去谴责罗马人说,三个非比阿当他们作使节的时候,参加战争来反对
他,这是违反国与国之间的公法的。他要求罗马人把他们三个人交给他来惩
办,如果罗马人不希望把这个罪行作为他们自己的罪行的话。罗马人承认三
个非比阿是作错了,但是因为他们对这个显贵家族是很尊敬的,所以他们劝
高卢人接受他们的金钱赔偿。高卢人拒绝了,于是他们选举三个非比阿为那
年的军事保民官,于是对高卢的大使们说,他们对于三个非比阿一点办法也
没有,因为他们正担任军事保民官的职位,但是告诉他们说,如果高卢人还
是愤怒的话,他们明年可以再来。布林那斯和他统治下的高卢人认为这是一
个侮辱,他们在愤怒之下,派人到各地方的高卢人那里去,请求他们在战争
中支援。当很多人响应这个号召而聚集起来了的时候,他就拔营向罗马进
军。
Ⅳ.辑自《修伊达斯》
他(西德西阿斯)答应带着信件,通过敌人的军队,到卡皮托去。
Ⅴ.辑自《美德与恶行》
当西德西阿斯带着元老院任命卡密拉斯为执政官的命令送给卡密拉斯
的时候,西德西阿斯劝诫卡密拉斯说,不要因为祖国伤害了他而怀恨祖国。
卡密拉斯打断西德西阿斯的话,说,“过去我不可能向神明祈祷,说希望罗
马人有一天会渴望我的,①如果我知道那种渴望对他们是什么意义的话。现
在我用更加高尚一些的祷辞来祈祷,希望我能够替祖国作出贡献,这种贡献
也不小于祖国所遭遇的灾祸。”
① 参阅Ⅱ(Ⅷ)2。——译者
Ⅵ.同上
当高卢人没有办法爬上卡皮托的时候,他们安静地留在军营里,以便使
守城者因饥荒而屈服。一个名叫多尔索的祭司从卡皮托跑下来,往维斯塔神
庙中去举行年祭,他带着神器,通过敌人的军队。他的勇敢,或者他的虔诚
和外表的尊严,使敌人大为敬畏。这样,由于他为了神圣职务的缘故而冒着
危险,他的生命因此得救了。这件事情的发生,如上所述,是罗马作家喀西
约①告诉我们的。
① 琉喜阿斯·喀西约·赫密那,公元前二世纪中叶人,第一个拉丁编年史家,著《罗马史》,叙述罗马城
的建立至第二次布匿战争的历史。——译者
Ⅶ. 同上
高卢人本性放纵无度,他们居住在一个只产生谷物而没有其他出产的国
度里,所以尽量沉湎于美酒和其他奢侈品。他们的身体原是巨大、优美而充
满了松弛的肌肉的,现在由于过度的饮食,变得笨重而肥胖,完全不能奔跑
和担任艰苦的工作了;当他们需要用力的时候,由于流汗和气促的关系,他
们很快就变得精疲力竭了。
Ⅷ.辑自《修伊达斯》
他(卡密拉斯)把他们剥掉衣服给罗马人看,并且说:“这是那些畜牲
在战斗中发出这样可怕的喊叫来袭击你们,把他们的武器敲得当当有声,挥
舞着他们的长剑,并披散他们的头发。你们看看,他们的身体是不结实的,
他们是软弱的,身上的肉是松弛的;把你们自己装备起来去做你们的工作
吧!”
Ⅸ.同上
罗马人民从墙上观战,经常派遣生力军来支援那些渐渐疲倦了的人。但
是疲倦了的高卢人,因为不得不这样跟敌人的生力军作战,开始毫无秩序地
逃跑了。
Ⅹ.同上
那个高卢人其势汹汹,因为流血过多,已经精疲力竭了;他追赶发利略,
极想抓住他,和他同归于尽。但是因为发利略继续退却,最后,那个高卢人
倒栽葱跌倒了。罗马人庆祝他们这个第二次跟高卢人决斗的胜利。
Ⅺ.辑自《使节》
塞诺尼斯人虽然跟罗马人订有条约,但是他们供给雇佣兵,以反对罗马
人;因此,元老院派遣一个使团到他们那里去,对他们这样破坏和约提出抗
议。高卢人布列多马里斯愤恨罗马人,因为他的父亲正在这次战争中帮助伊
达拉里亚人作战的时候,被罗马人杀害了;所以当使节们手里拿着传令官的
手杖,身上穿着他们职位上不可侵犯的官服的时候,他把他们杀死了。于是
他把他们的尸体切成碎片,分散地抛弃在田野中。当时执政官科尼利阿斯正
在进军,听到了这个可怕的行为,他马上兼程行军,由萨宾人的地区和匹塞
浓进攻塞诺尼斯人的市镇,杀人放火,劫掠了他们的一切。他把妇女和儿童
降为奴隶,把全体成年男子 都毫无例外地杀死了,用一切可能的方法蹂躏
他们的乡村,使之以后不能居住。他只俘虏布列多马里斯一个人,以备拷打。
不久之后,塞诺尼斯人,因无家可归,勇敢地袭击执政官多密提阿斯;被他
打败了之后,他们在绝望中自杀了。这就是塞诺尼斯人因为对使节们所犯的
罪行而受到的惩罚。①
① 参阅Ⅲ(Ⅵ)。——译者
Ⅻ.同上
萨利伊人是一个被罗马人征服了的民族,他们的酋长们逃 到阿罗布罗
基人那里去了。当罗马人要求交出他们来而被拒绝了的时候,罗马人在尼阿
斯·多密提阿斯指挥之下,向阿罗布罗基人作战。当他正在走过萨利伊人的
领土的时候,阿罗布罗基人的国王毕都伊塔斯的使节和他相遇。这个使节穿
着华丽的衣服,带着盛装的随从和狗,因为这个地区的蛮族人也利用狗作卫
队的。随从中有一个乐师,他用蛮族的样式歌颂国王毕都伊塔斯,然后歌颂
阿罗布罗基人,然后歌颂使节本人,赞美他的出身,他的勇敢和他的财富。
主要地正是因为这个缘故,著名的使节们常带着这样的人跟他们在一起。但
是这个使节虽然恳求赦免萨利伊人的酋长们,结果一事无成。
ⅩⅢ.同上
一队人数众多、专想从事劫掠的条顿人侵入诺利康的领土。罗马执政官
巴彼利阿斯·卡波担心他们会侵入意大利,因此他占据了阿尔卑斯山最狭的
通道。因为他们没有向这个方向移动,他亲自进攻他们,谴责他们侵略罗马
返回书籍页