必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

恶之花

_8 夏尔啵德莱尔(法)
像两个天使患了热狂病,
那折磨呀真是铁面无情,
我们在早晨的蓝水晶里,
追寻着遥远的蜃楼海市!
我们软绵绵地左右摇动,
依附着精神旋风的羽翼,
在一种同样的热狂之中,
小妹,我们肩并着肩游弋,
不知疲倦,无休无止,逃向
我们的非非梦想的天堂!

恶之花

毁灭
毁灭
它知道我酷爱艺术,有的时候
就化作了女人最是妩媚妖烧,
并且以虚伪作为动听的借口,
使我的嘴唇习惯下流的春药。
就这样使我远离上帝的视野,
并把疲惫不堪、气喘吁吁的我
带进了幽深荒芜的厌倦之原,
在我的充满了混乱的眼睛里
扔进张口的创伤、肮脏的衣衫,
还有那“毁灭”的器具鲜血淋漓!

被杀的女人被杀的女人
——无名大师的素描
周围是香水瓶,有金丝的绸缎,
给人以快感的家什,
大理石像,油画,熏了香的衣衫
拖曳着豪华的皱襞,
在一间如温室般暖和的房里,
空气又危险又致命,
玻璃棺里面正在枯萎的花枝,
翻白的眼,无思无想,
却依然流露出曙色般一瞬
朦胧又惨白的目光。
床上,赤裸裸的躯体无所顾忌,
彻底的随便与放纵,
展示隐秘的光辉,命定的美丽,
那是大自然的馈赠;
腿上是暗粉色长袜,级有金印,
仿佛是残留的纪念;
吊袜带像火辣辣的神秘眼睛,
射出目光钻石一般。
这种孤独,这幅慵懒的大肖像,
发出了最后的呻吟,
一具无头的尸体,鲜血流成河,
流淌在于渴的枕上,
枕布狂饮着鲜红的流动的血,
仿佛那干旱的草场。
就仿佛从黑暗中产生的幻象,
让我们目不能斜视,
她的头,一大团浓发又黑又长,
还戴着珍贵的首饰,
像床头柜上摆放了一株毛莨①,
面貌真是奇特不群,
它的态度像一双撩人的目光
①本诗首次发表于初版《恶之花》,是
1861年版《恶之花》的第
110首,在《恶之花》一组中。
①多年生草本植物,茎叶皆有茸毛。

流露出阴暗的爱情,
流露出阴暗的爱情,
然而,看她那优雅动人的清癯,
肩膀的生硬的轮廓,
稍尖的臀部以及矫健的身躯,
如一条被激怒的蛇,
她还年轻呀!——她那亢奋的灵魂,
她百无聊赖的感觉,
向着欲火时现时隐的色鬼们,
是不是仍半开半合?
爱报复的男人,你生前多有情,
可是他呀仍不满足,
现在这任人摆布的尸体可曾
满足他巨大的情欲?
——远离嘲讽的世界,不洁的人群,
也远离好奇的法官,
睡吧,安详地睡吧,奇特的女人,
在你那神秘的墓间,
你丈夫跑遍世界,你不朽的形
守护着睡熟了的他,
而他也将会像你一样地忠诚
直到死也不会变化。

两个好姐妹
两个好姐妹
可悲的诗人,这位家庭的仇敌,
地狱的座上宾,没有钱的廷臣,
坟墓和妓院在它们的绿荫里
为他备下悔恨不曾光顾的床。
棺材卧室充满对神明的亵读,
像是两个好姐妹向我们供应
可怕的快乐以及骇人的温情。
臂丑的放荡,你何时让我入土?
与它争雄的死亡啊,你何时来
给恶臭的桃金娘嫁接上黑柏?
①桃金娘象征爱憎,黑柏象征死亡。

血泉
血泉
它穿越城市,就像在角斗场里,
所到之处把街道变成了岛子,
它解除了每一种造物的干渴。
把大自然处处都染成了红色。
我经常请求使人陶醉的美酒,
让使我衰弱的恐怖有日沉睡,
可酒却使眼更明亮、耳更敏锐!
我在爱情中寻求睡眠而忘忧,
但爱情于我不过是针毡一领,
铺来让这些残忍的姑娘狂饮!

库忒拉岛库忒拉岛之行
我的心啊像小鸟,快乐地飞翔,
围绕着缆绳自由自在地盘旋,
天空万里无云,帆船破浪向前,
仿佛天使陶醉于灿烂的阳光。
那是什么岛啊!凄凉而又阴暗?
人说是库忒拉,歌谣里的胜地,
老光棍儿们有口皆碑的乐土。
看啊,说到底不过是一片荒原。
——甜蜜隐私之岛,心灵欢悦之岛!
那古代维纳斯的绝美的幽灵
在你的海上飞翔如香气回萦,
使精神啊充满了爱情和烦恼。
美丽的岛,盛开鲜花,遗生香桃②,
全世界历来都对你膜拜顶礼,
爱慕之情啊化作心儿的叹息,
如同玫瑰园的上空香烟缭绕,
或如野鸽咕咕鸣叫永不停歇!
——库忒拉不过是最贫瘠的土地,
一片被尖叫惊恐的荒沙乱石。
我却窥见一个东西怪异奇特!
那不是座林木掩映中的寺庙,
内有喜欢鲜花的年轻女祭司
走动,隐秘的热情烧的着躯体,
一阵微风啊撩起了她的长袍。
就在我们贴着海岸航行之时,
雪白的风帆啊惊起鸟儿一片,
一个三根柱的绞架映入眼帘;
衬着蓝天,像一株黝黑的柏树。
一群猛禽栖在它们的食物上,
疯狂地撕咬一具腐烂的悬尸,
纷纷把邪恶的喙像镐样刨去,
刨进腐尸所有冒着血的地方!
①爱琴海中一小岛,传说中力爱神所居。
②香桃木为缝纫斯的神花,象征爱情和新婚。

双目已成空洞,肚子己被穿破,
沉甸甸的肠子流到了大腿上,
猛禽将丑恶的乐趣细细品尝,
坚喙一阵啄咬把他彻底阉割。
双目已成空洞,肚子己被穿破,
沉甸甸的肠子流到了大腿上,
猛禽将丑恶的乐趣细细品尝,
坚喙一阵啄咬把他彻底阉割。
你住在库忒拉,美丽天空之子,
你默默地忍受着这种种凌辱,
为了那不洁的崇拜而受惩处,
为了那些罪孽承担无坟之苦。
可笑的悬尸,你同我一样受苦,
看见你摆动的肢体,我感觉到
往日的痛苦化作毒液的波涛,
一直涌上我的喉咙催我呕吐;
面对你,怀着珍贵回忆的苦人,
我感觉到了所有丑鸦的长喙,
我感觉到了所有黑豹的大嘴,
曾是那样喜欢咀嚼我的肉身。
——苍天一碧如洗,大海波平如镜;
从此一切对我变得漆黑血腥,
唉!我的心埋葬在这寓意之中,
好像裹上了厚厚的尸衣一重。
在你的岛上,啊,维纳斯!我只见
那象征的绞架,吊着我的形象,
——啊!上帝啊!给我勇气,给我力量,
让我观望我自己而并不憎厌!

爱神与脑壳
爱神与脑壳

有一个人类的脑壳
上面坐爱神,
这宝座上的读神者,
笑得真丢人,
它快活地吹着圆泡,
个个升天宇,
像要把众星宿追到,
在太空深处。
圆泡明亮而且易碎,
往上冲得猛,
破了,吐出纤纤灵魂,
仿佛黄金梦。
我听脑壳一见有泡
就祷告悲叹:
——“这游戏残酷又可笑,
何时才算完”?
“因为你,杀人的怪物,
你残忍的口
向着天空到处撒布
我的脑、血、肉!”
①报刊、书瞩中诗文末尾空白处的装饰图画。

反抗
亚伯和该隐
反抗
亚伯和该隐

亚伯之子,你睡、喝、吃;
上帝向你亲切微笑。
该隐之子,在泥水里,
你爬滚着,凄然死掉。
亚伯之子,你的供奉,
大天神闻到心喜欢!
该隐之子,你的苦刑,
难道永远没有个完?
亚伯之子,你的播种,
你的放牧,都获丰收;
该隐之子,你的肠中,
辘辘鸣响,像只老狗。
亚伯之子,烘暖胃袋,
在世代传留的炉畔;
该隐之子,可怜的豺,
在洞穴里冷得打战!
亚伯之子,恋爱,繁殖!
大黄金生出小黄金。
啊该隐之子,心焦如炽,
这大胃口你得当心。
亚伯之子,椿象①一样。
在那里滋生和啃食!
该隐之子,却在路上,
拖曳着濒死的家室。
①亚伯和该隐是亚当的儿子,那和华看中亚伯的供奉,该隐怒,杀其弟,遂受罚永世流浪。亭见《旧约》
《创世纪》第四章。
①椿象,昆虫的一科,种类很多,害虫居多。

亚伯之子,你的腐尸,
啊,会肥沃你那良田!
亚伯之子,你的腐尸,
啊,会肥沃你那良田!
亚伯之子,真是耻辱;
犁铧竟被猎矛打败!
该隐之子,升上天宇,
把上帝扔到地上来!

献给撒旦的祷文
献给撒旦的祷文
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
你这流亡之君,人家亏待了你,
而你,屡败屡起,一日强似一日,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
你无所不知,你这地下的君王,
常常医治人类的焦虑和恐慌,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
就是麻风病人,受诅咒的贱民,
你也让他们尝到天堂的滋味,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
死亡是你年迈却强壮的情侣,
你让她生出希望——迷人的疯子,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
你教流亡者目光平静而高傲,
睥睨在断头台旁围观的群小,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
你知道在这块嫉妒的土地上,
猜疑的上帝把宝石藏在何方,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
你目光明亮洞察武库的深处,
那里埋藏着各种金属的兵器,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
梦游的人在楼顶的边缘彳亍,
你用宽大的手掌这住了绝壁,

啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
迟归的醉汉被奔马踢倒在地,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
迟归的醉汉被奔马踢倒在地,
你教会了我们把硝和硫混合,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
你把你的印记,啊巧妙的帮忙,
打在为富不仁的富豪的额上,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
你在姑娘的眼里和心里放入,
对创伤的崇拜,对褴褛的爱慕,
啊撒旦,怜悯我这无尽的苦难!
流亡者的拐棍,发明家的明烛,
返回书籍页