必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

恶之花

_4 夏尔啵德莱尔(法)
①西非猫科动物,猞猁属,腿长,毛色深而有黑斑,性凶猛。

一个幽灵
一个幽灵
有一座忧凄难测的地窖,
命运已把我丢弃在那里;
粉红快活的阳光进不去,
我独自陪伴阴郁的夜神,
我像个画家,上帝嘲弄人,
唉!判处我把黑夜来描绘;
用令人悲伤的东西调味,
我把我的心煮来当食品,
一个优雅而光辉的幽灵,
不时地闪亮,伸长,又展开,
直到显出了整个的身影。
从那梦似的、东方的姿态,
我认出了我的美人来访:
这就是她啊!黝黑而明亮。
二、芳香
读者啊,你可曾有过几次
醺然悠然地品味着一样,
闻闻香囊中的陈年麝香
或者弥漫着教堂的香粒?
深而奇的魅力令人醉煞,
往日的岁月在现在复现!
情人在珍爱的躯体上面
采撷回忆之美妙的鲜花。
她柔软的头发又厚又沉,
活的香囊,深闺里的香炉,
有蛮荒野兽的气味袅出,
还有细布或丝绒的衣裙,
也把她纯洁的青春充溢,
散发出一种毛皮的香气。
三、画框

一幅画镶上漂亮的画框,
尽管出自很有名的画笔,
当它与广大的自然分离,
总有无名的奇特和迷狂,
一幅画镶上漂亮的画框,
尽管出自很有名的画笔,
当它与广大的自然分离,
总有无名的奇特和迷狂,
甚至有时候她竟然以为
万物都把她爱恋;她也会
满怀快感地把她的裸体
淹没于绞罗绸缎的亲吻,
或疾或徐地扭动着腰肢,
显示出猴子的优雅天真。
四、肖像
种种情火为我们飞烈焰,
疾病和死亡将其化成灰。
那么热情而温柔的大眼,
那张吞没了我的心的嘴,
像白藓①一样浓郁的亲吻,
比阳光还要炽热的情怀,
还剩下什么?可怕,哦灵魂!
唯有三色的图②,十分苍白,
像我一样在孤独中死去,
而时间,这不公正的老头,
每天都用硬硬的翅擦拭..
生命和艺术的阴险凶手,
你不能在记忆中杀死她,
她曾是我的快乐和荣华!
①白藓是一种芸香科植物,气味浓郁。
②所谓“三色的图”是一种用黑笔、红笔、白笔在彩纸上画的素描。

今晚你将说什么..
今晚你将说什么..
——我们用我们的骄做把她颂扬,
她的威严比什么都温柔甜蜜。
她的超凡肉体有天使的馨香,
她的眼给我们披上了光之衣。
无论是在黑夜,还是在孤独中,
无论是在小巷,还是在人群中,
她的幽灵有如火炬在空中飞,
有时她说:“我是美的,我命令你,
为了我的爱情,你只能热爱美,
我是天使,我是缨斯,我是圣母。”

活的火把
活的火把
它从陷阱和重罪中把我救下,
它又把我引上通往美的道路;
它是我的仆人,我是它的顺奴,
我全身心地听从这活的火把。
迷人的眼,神秘的光熠熠闪烁,
如同白日里燃烧的蜡烛;太阳
红彤彤,却盖不住这奇幻的火;
蜡烛庆祝死亡,你把觉醒歌唱;
走啊,一边歌唱我灵魂的觉醒,
你任何太阳也遮掩不住的星!

精神的黎明
精神的黎明
精神宇宙的不可企及的蔚蓝,
为了那梦想并痛苦的沮丧者,
带着深渊的吸引力洞开,深不可测。
亲爱的女神,澄明纯洁的生命,
愚蠢的欢宴,残羹上烟气缭绕,
你的面影更加清晰、绯红、妩媚,
在我睁大的眼睛前不停地飞。
太阳的光照黑了蜡烛的火苗;
你的幻影,这光辉灿烂的灵魂,
百战百胜,就像太阳永世长存!

黄昏的和谐
黄昏的和谐
每一朵都似香炉散发着芬芳;
小提琴幽幽咽咽如受伤的心;
忧郁的圆舞曲,懒洋洋的眩晕!
天空又悲又美,像大祭台一样。
小提琴幽幽咽咽如受伤的心,
温柔的心,憎恶广而黑的死亡!
天空又悲又美,像大祭台一样;
太阳在自己的凝血之中下沉。
温柔的心,憎恶广而黑的死亡,
收纳着光辉往昔的一切遗痕!
太阳在自己的凝血之中下沉..
想起你就仿佛看见圣体发光!

乌云密布的天空
乌云密布的天空
神经受到无名的烦恼的振奋,
过于警醒而嘲弄沉睡的精神,
你唤起明亮、温馨、朦胧的往日,
让迷醉的心灵在泪水中沉溺。
你有时候就像那美丽的天边,
雾季的太阳照得它明亮耀眼..
乌云密布的天空落下了火光,
你这湿润的风景是何等辉煌!
啊危险的女人,啊诱人的地方,
我可会也爱你的白雪和浓霜?
我可能从严寒的冬天里获得
比冰和铁更刺人心肠的快乐?



它在我脑子里倘佯,
伊然在自己的家里,
强壮,温柔,迷人,美丽。
这猫叫得一点不响,
音色多轻柔,多隐蔽;
然而或平静或发怒,
声音总低沉而丰富。
这就是魅力和秘密。
这请亮的声音渗进
我那最阴暗的心底,
裹住我如和谐的诗,
又似媚药令我欢欣。
平复最残酷的患疾,
又包含种种的癫狂,
说出的话可以最长,
竟然能够不著一字。
没有弓子可以摇撼
我的心,这完美的琴,
让它更豪迈地颤震
那根最最感人的弦,
唯有你的声音,你这
神秘、纯洁、奇异的猫、
你的一切都很美妙,
如天使般精微和谐!

它金色与褐色的毛
散发出甘美的香气,
某夜我只摸了一次,
就满身地芬芳缭绕。
这是常来往的精灵,
它判断、主宰和启示
它属下的万事万物;

它是仙女还是神明?
它是仙女还是神明?
我惊奇地看见了火
从苍白的眸子射出,
这明灯,活的猫眼石,
在死死地观望着我。

邀游
邀游
那里,是整齐和美
豪华,宁静和沉醉
家具亮闪闪,
被岁月磨圆,
装饰我们的卧房;
最珍奇的花,
把芬芳散发,
融进琥珀的幽香,
绚丽的屋顶,
深邃的明镜,
东方的辉煌灿烂,
都对着心灵
悄悄地使用
温柔的故乡语言。
那里,是整齐和美,
豪华,宁静和沉醉。
看那运河上,
船儿入梦乡,
流浪是它的爱好;
为了满足你
最小的希冀,
它来自天涯海角。
——西下的太阳,
把金衣紫裳
盖住整座的城市,

原野和运河;
世界睡着了,
在温暖的光明里。
原野和运河;
世界睡着了,
在温暖的光明里。

倾谈
倾谈
——我的胸已瘪,你的手白往上伸,
我的朋友,你要找的那个地方,
已被女人的尖牙和利爪蹂躏,
别找了,我的心已被野兽吃光。
我的心是被人群践踏的宫殿;
他们酗酒、残杀、揪住头发厮打!
——您的胸脯裸露,四周香气弥漫!..
美人,你这灵魂的无情的连枷!
用你狂欢中明亮冒火的眼睛
把野兽吃剩的残骸烧成灰烬!

秋歌
秋歌
我们就要沉入冰冷的黑暗中;
夏日苦短,永别了,强烈的光亮!
我已经听见了忧郁的撞击声,
树枝噼啪落在院中的小路上。
整个冬天将回到我心中:愤慨、
怨恨、战栗、恐怖、重而苦的劳动,
我的心只会是红而冷的一块,
就像太阳落在北极的地狱中。
我瑟瑟地听木柴一块块落下,
搭绞架的回声也不这样沉闷,
我的精神好似堡垒终于倒坍,
受了沉重不倦的撞角的击震。
这单调的声音使我晃晃悠悠,
似某处有人把棺材勿匆地钉,
为谁?——昨天还是夏,今日已成秋!
这神秘的声音响起,仿佛启程。

我爱您那双长眼碧绿的光辉,
温柔的美人,我今天事事堪伤,
您的爱,您的炉火和您的客厅
我看都不及海上辉煌的太阳。
然而,爱我吧.亲亲!母亲一般,
哪怕他不报恩,哪怕他很凶恶,
情人或姐妹,给我壮丽的秋天
或西下的太阳那短暂的温和。
为时不长!坟正等待;它多贪婪!
啊!让我把额头放在你的膝上,
心怀惋惜品味自而热的夏天
和那晚秋的柔和而金黄的光!

苦闷和流浪
苦闷和流浪
①,你的心可曾高飞,
远离这丑恶城市的黑色海洋,
朝着另一个海洋,迸射着光辉,
童贞般蔚蓝、清澄、深邃的海洋?
你说,阿加特,你的心可曾高飞?
海,浩瀚的海,抚慰我们的劳动!
轰轰作响的风如大风琴伴奏,
哪方神灵把催眠的崇高作用
赋予大海这嗓音沙哑的歌手?
海,浩瀚的海,抚慰我们的劳动!
芬芳的天堂,你是多么地遥远,
那里蓝天清明,尽是爱和欢乐,
那里人们之所爱都当之无憾,
那里心灵被纯洁的快感淹没!
芬芳的天堂,你是多么地遥远!
然而,童年的爱情的绿色天堂,
那奔跑,那歌唱,那亲吻,那花束,
那小提琴声在小山后边的震荡,
还有晚上树丛中那美酒一壶壶,
——然而,童年的爱情的绿色天堂,
那充满短暂快乐的无邪天堂,
难道这比印度和中国还遥远?
悲哀的呼喊能把它召回地上,
清亮的嗓音能让它生意盎然,
那充满短暂快乐的无邪天堂?
①女性名字。

秋之十四行诗
秋之十四行诗
不愿向你把可怕的秘密展陈,
还有它那火写的黑色的传奇,
你的手邀我长眠,催眠的女子。
我恨激情和令我痛苦的精神!
甜蜜地爱吧。哨所里爱神拉满
那张宿命的弓,阴郁而又隐蔽。
它那武库里的家伙我都熟悉:
罪恶、恐怖和疯狂!——哦雏菊①淡淡!
你不也像我如太阳进入秋季,
我的玛格丽特,这样苍白冷淡?
①雏菊音译即为玛格丽特。

返回书籍页