必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

布登勃洛克一家 托马斯·曼

_42 托马斯·曼(德)
望,汤姆,我还相信一切都会好转 !我还年轻……我不是还有几
分颜色吗?陪嫁费妈妈再给不了我很多,但是数 目也不算小啊。
如果我再结婚呢?坦 白的说吧,汤姆,这是我念念不忘的愿望 !
结了婚就什么都好了,也没人瞧不起了……噢,天啊,如果能有
一个和咱们 门第相当的人家,我能够再建立起一个家庭——— !你
认为我这些是不是 白日做梦?”
“不,冬妮 !完全不是空想 !我 自己也常常这样计算。但是
我觉得,你现在要做的是到外面看一看,把精神振作一下,换一
换环境……”
“一点不错 !”她心情愉快地回答。“现在我必须给你讲一个
小故事。”
对她这个提议托马斯非常欢迎,身子不觉往后靠了靠。他 已
— "!! —
----------------------- Page 289-----------------------
布登勃洛克 一家
经在吸第二支纸烟了。这时暮色 已经悄然降下来。
“是这么回事,在你们渡蜜月的时候,我差点找到一个职业,
在利物浦一家人家里当女伴 !这种作法你是不是有些恼火……是
不是有一些不很体面?……是的,是的,也许不很体面。但是我
的迫切的愿望就是走 出去……简单地说,我的事情并没有成功。
那位小姐看了我给她寄的相片说不能聘请我,因为我长得太漂亮
啦;她家里有一个大儿子。您长得太美 了,她信里写道 ……哈,
你不能想象我看到这句话时有多高兴。”
两个人都痛痛快快地大笑了一阵。
“可是现在我另外有一个计划,”冬妮接着说。“我接到一个
邀请,伊娃·尤威尔斯请我到慕尼黑去……是的,她现在 已经成
为尼德包尔太太了,她的丈夫经营着一家酿酒厂。她叫我去拜访
她,我想我能够利用一下这个机会。当然 了,伊瑞卡不能跟我
去。我要把她送到塞色密 ·卫希布洛特 的寄宿学校去。她在那里
会得到妥善的照顾。你对此有什么建议吗?”
“完全同意。无论如何你需要换一个新环境。”
“是的,正是这样 !”她兴奋地说。 “可是现在该你谈谈 了,
汤姆 !一直听我在唠唠叨叨地说我 自己的事,我真是 自私。说说
你的事吧。噢,天哪,你是多么幸福啊 !”
“是的,冬妮 !”他用深信的口气说。出现了片刻的沉默。他
把嘴里的一 口烟吹过茶杯,接着说下去:“首先我感到非常高兴,
自己结了婚,又建立了家庭。我的为人你最了解,我不适宜于作
单身汉。单身汉的生活总有些孤独和浪荡的气味,而我却有 自己
的抱负,这一点你很清楚。我认为我的事业,不论从商业上讲或
者———说句半开玩笑 的话———从政治上讲,都 已经到 了尽头 了
……但是一个人只有成家立业,作了父亲才能得到别人真正的信
任。我过去的日子可以说是在走钢丝,冬妮……我有一点太挑剔
了。在很长一段时期内我认为不可能在世界上寻到可意的人。然
— #"! —
----------------------- Page 290-----------------------
世界文学名著百部
而盖尔达的出现挽救了我。我立刻看到,她是惟一的人,天造地
设……虽然我也知道,有许多人不理解我的做法。她是一个奇妙
的人,这种人世上是少见的。 自然,她和你是很不相 同,冬妮。
你性格很单纯,也很 自然 ……简单地说,还是个活蹦乱跳 的孩
子,”他忽然把声调降低,继续说, “盖尔达 自然也有她 的热情
———在她演奏提琴时,你可以明显地感觉到;但是有的时候可以
说她有一些冷淡……简单地说,我们不能用普通 的尺度衡量她。
她天生是艺术家的气质,有着与众不同的特点,又神秘又迷人。”
“不错,不错,”冬妮说。她很严肃地注意听着她哥哥说的这
些话。这时暮色 已经来临,但是他们并没有想到点灯。
这时走廊的门开了,他们看到,在朦胧的暮色里出现一个修
长的身形,雪 白的凸纹布的便服,蓬松地低垂到地面上。白皙的
面孔上盘着厚密的深红色头发,两只棕色的眼睛离得不太远,眼
眶里罩着一层青圈。
这是盖尔达,她将养育未来的布登勃洛克议员。
— #"! —
----------------------- Page 291-----------------------
布登勃洛克 一家
第六部
第一章
托马斯·布登勃洛克几乎总是独个儿享用那漂亮餐厅里 的早
餐,因为他的妻子午前经常头痛、精神不振,总要很晚才走出卧
室。吃过早餐,参议立刻到孟街去———公司的办公地点一直设在
那里,去和他的母亲、克利斯蒂安 以及伊达 ·永格曼一起吃第二
道早饭。直到下午四点吃午饭时才会见到 自己的妻子。
由于商业活动 的存在,老屋 的一楼还一直保持着活跃和生
气,但是楼上现在却空荡荡的,说不出的寂寞冷清。小伊瑞卡已
经 由卫希布洛特小姐收纳下作了寄宿生,可怜的克罗蒂尔德带着
自己的四五件家当在一个寡妇中学教员,一位克罗色敏茨女博士
那里找到了便宜的寄宿处。甚至连老仆人安东也因为少主人更需
要他,已经搬到那边新居去了。有时克利斯蒂安一上俱乐部,下
午四点钟圆桌旁边就只孤零零地剩下老参议夫人和永格曼小姐两
个人。圆桌四周的加板 自然是用不着了,在悬着一幅又一幅的神
像的空旷的大餐厅里,这张圆桌显得异常渺小。
在老参议员去世 以后 的 日子里,孟街 的社交生活也消沉下
去,除了偶尔有些神父牧师之流的人物来拜访 以外,老参议夫人
只有在星期 四能看到一些亲友,此外,几乎没有什么来访 的客
人。但是另一方面她的儿子和新媳妇却 已经举办过一次宴会 了。
这次宴会办得很排场:餐厅和起居间都摆满宴席,特别请了厨师
和临时工人;还特意准备了吉斯登麦克厂造的酒,宴会从五点钟
开始,直到深夜十一点还听得到人们 的喧哗笑语。朗哈尔斯 ·哈
— #"! —
----------------------- Page 292-----------------------
世界文学名著百部
根施特罗姆、吉斯登麦克、胡诺斯、鄂威尔狄克、摩仑多尔夫几
家人,商人和学者,结了婚的夫妇和单身汉,都得到了满意的招
待。饭后大家又玩惠斯特牌戏,欣赏了几段美妙的音乐演奏。这
次宴会在证券交易所一直被谈论了一星期之久,倍受赞赏。这一
次宴会证明,参议的新婚妻子不愧是交际场中的老手……当天晚
上,屋子里还燃着烧残的蜡烛,桌椅凌乱,空气里残留着美酒佳
肴、香水、雪茄、咖啡、女人身上和餐桌上摆着的香花交织成的
浓厚香气,当只剩下夫妇两人的时候,托马斯握住他妻子的手对
她说:“太好了,盖尔达 !我们没有什么要红脸 的。这种事很重
要……我不喜欢办舞会,把这里弄得乱糟糟 的,再说地方也不
够。但是成家立业的人在我们这儿会感到乐趣的。这样的宴会固
然花钱多一点……可是物有所值。”
“你说得对,”她回答道,一边整理了一下胸前的花边,她的
洁 白胸脯隐约从花边底下透 出,如 同洁 白的大理石。“我也喜欢
宴会,不喜欢舞会。宴会特别能给人一种舒坦的感觉……我今天
下午玩了一会乐器,真是特殊的享受……现在我的脑子好像 已经
死了,即使洪水涌进来,我觉得我也不会改变面色。”
第二天十一点半参议在母亲身边坐下吃早餐的时候,他给她
念了下面这封信:
亲爱的妈妈:
首先我要请求您的原谅,我 已经到这里八天了,一直还没有
写信,实在太不像话了。这里要看的东西太多,忙得我一点工夫
也没有———这些事我下边再谈。我迫不及待地想知道,你们这些
亲人,您、汤姆、伊瑞卡、盖尔达、克利斯蒂安、克罗蒂尔德和
伊达身体都好吗?你们是我的生命。啊,这些天我看了多少东西
啊 !雕塑品陈列馆啊、绘画展览馆啊、皇家酿酒厂啊、皇家剧院
啊、教堂啊,以及许许多多的东西。这一切留待我以后 口头告诉
你们吧,否则我就得给你们写本小说了。我们还乘马车到伊萨尔
— !"! —
----------------------- Page 293-----------------------
布登勃洛克 一家
峡谷去了一次,明天打算到屋尔姆湖远足。日程就是这样一天一
天地安排下去。伊娃对我很好,尼德包尔先生,那位酿酒厂经
理,对我也总是和颜悦色的。我们住在城 内一个非常美丽的广场
旁边,广场正中有一 口井,就像咱们家市场上的井一样,我们住
的房子离议会大楼非常近 。我简直无法形容这所房子的美丽 !这
所建筑物从上到下绘着五彩续纷的图画,什么屠龙的圣乔治啊,
穿着盛装、佩着纹章的巴伐利亚的老诸侯啊,你们想一想吧 !
是的,我一下车就喜欢上了这座城市———慕尼黑。这里的空
气很富于强健神经的作用,我的胃病现在一点也不犯了。我很喜
欢喝啤酒,喝的很多,尤其是因为这里的水不很清洁。但是对这
里的膳食我还不很习惯。这里蔬菜吃得太少,面粉则太多,譬如
说在汤汁里吧,真 叫人头痛 。这里 的人不会享受真正 的烤小牛
肉,因为肉铺的人总是把 肉切得乱七八糟。此外我在这里也吃不
到鱼。整天喝啤酒就黄瓜和马铃薯凉拌菜,想起来真是荒谬,我
的胃已经咕噜噜地提出抗议了。
我想,你们也会理解,人们初到一个新环境总要使 自己习惯
一大堆新事物的,我就像第一次进城的乡下人。使用的是不同的
铜 币,跟普通人,跟佣人说话彼此了解也有困难,我的话对他们
来说有些快,对我说来他们的话吉利咕噜一点也听不清———此外
这里还有天主教。你们知道,我恨他们,我看不起这种教……
念到这里参议笑了起来,他手里还拿着一块涂着香草奶酪的
面包,仰靠到沙发上。
“看你,汤姆,有什么好笑 的?!”他 的母亲说,用 中指在桌
布上敲了两下。“她能如此坚持她父亲的信仰,鄙视基督新教 以
外的那些花言巧语,我是非常高兴的。我知道,你在法国和意大
利 日子久了,不 由自主地就会同情起天主教来。然而这不是你的
宗教感,汤姆,这是另外一种东西,我知道是什么。我们虽然讲
究宽恕,但你也不能以嬉戏的态度来面对这种事情 。我一定要祈
— #"! —
----------------------- Page 294-----------------------
世界文学名著百部
求上帝,让他随着你们年龄的增长使你们在这方面也懂得严肃起
来。使你和盖尔达,因为我了解她也是属于那些信仰不坚定的人
之列的。我出于责任心而对你说的这些话,不会使你生气吧?”
他接着念下去:
井泉上边立着一个圣母像,我从房间里就可以看到。常常有
人来给她献花圈,一些普通老百姓带着玫瑰花 的花环跪着祈祷,
真令人感动。虽然书里面写的是:回到你的小屋去。街上常常有
僧侣走过,他们总是摆出一副道貌岸然的样子。但这座城市里居
然会发生如此的事情 !昨天有一个地位很高的教会中的人坐着马
车经过戏院街,也许是一位大主教,一位年高有德的人———不管
是什么人吧,这辆马车从我身边经过的时候,他居然从窗户里 向
我狠狠地盯了两眼,和一个禁卫军少尉的眼神没什么两样 !您知
道,母亲,我一向就不把您那些传教师、神父之类的朋友看在眼
里,但和这座城市中的教会人物相比,那位眼泪汪汪的特利什克
真不啻小巫见大巫了。
“这是什么话 !”老参议夫人不 由得喊起来。
“真是咱们的冬妮 !”参议说。
“什么,汤姆?”
“喏,她多半是先逗弄了他一下……看他会不会有邪念。我
是知道冬妮的 !反正这两眼是非常使她开心的……也许这就是那
位老先生的初衷。”
老参议夫人并没有对这个 问题仔细追究,他接着念下去:
前天尼德包尔先生举行了一次晚宴,有意思极了。虽然人家
的谈话我有时跟不上去,我觉得他们的语调有时模棱两可,他们
甚至请了一个宫廷的歌剧演员来表演助兴,还有一个年轻的艺术
家求我,他要给我画一张画像,被我宛拒 了,我觉得不太合适。
我最感觉兴趣的是跟一个姓佩尔曼内德的先生的谈话———这个姓
你们听说过吗?———他是一个经营啤酒原料忽布的商人,一个讨
— #"! —
----------------------- Page 295-----------------------
布登勃洛克 一家
人喜欢的有趣的人,已经过了中年,却还是独身。吃饭的时候他
和我同席,饭后的时间我也大半跟他在一起,因为在所有这些来
客中他是唯一的一个新教徒,而且他虽说是慕尼黑人,老家却是
纽伦堡。他一再向我表示,我们的公司他久已闻名,他说这话时
语气极为恭敬。汤姆,你可以想到我当时多么高兴。对咱们家的
情形他打听得也很仔细,我们兄弟姐妹几个,以及诸如此类 的
事。甚至连伊瑞卡和格仑利希的事他也问到了。他常常到尼德包
尔家来,他也可能和我一同参加明天的远足。
下次再谈吧,亲爱的妈妈,我无法再写下去了。如果生活得
健康愉快,像您常常说的那样,我还要在这里待三四个星期,以
后你们就可以听我亲 口讲慕尼黑的事了,在信里我真不知道从哪
下笔。但是我可以说,我非常喜欢这里,只是需要训练一个会做
像样的汤汁的女厨子。您知道,我的年岁也不小了,我的好 日子
已经过去,已经没有什么事情能够引起我足够的兴趣了。但是如
果,譬如说伊瑞卡以后能够健康幸福地在这里结了婚,我绝对不
反对。
念到这里参议禁不住又把早餐搁下,笑着靠到沙发上。
返回书籍页