必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

静静的顿河(1)

_15 肖洛霍夫(苏联)
“是你的老婆吗?”中尉扬起被阳光映成绎红色的眉毛含笑问道。
“别人的老婆??”
“嘿,原来如此。好吧,咱们把她安排在厨房里打杂儿吧。可是她
男人在哪儿呀?”
“就在这里,是本村人。”
“怎么,你从丈夫手里把人家的老婆拐跑啦?”
“是她自个儿跟我跑的。”
----------------------- 页面 134-----------------------
“一个很浪漫的故事!那好吧,你明天来。现在你可以走啦,老弟。”
第二天早晨八点钟,葛利高里到了亚戈德诺耶——利斯特尼茨基家
的庄园。庄园的院落很大,四周围着一道褪了色的砖围墙。院子里杂乱
无章地建了许多建筑物:一座瓦顶的厢房,屋顶中央,有用不同颜色的
瓦砌成的一九一○年的字样,再就是下房、浴室、马厩、家禽饲养室、
牛圈、一长排仓房和车棚。花园中间是一座古老的大房子,四周围一圈
小花圃,与大院子隔开。房子的后面是一片光秃秃的白杨和柳树林子,
象一道灰色的围墙,树顶上有一些空老鸹窝,好象挂着的棕色帽子。
一群黑色的克里米亚种猎狗在院子外面迎接葛利高里。一条瘸腿的
老母狗,眼睛里象老太婆似的流着泪,头一个过来闻嗅了葛利高里一阵,
然后垂着干瘦的脑袋,跟在他后面。下房里,厨娘正在跟一个满脸雀斑
的年轻丫头争吵。一个厚嘴唇的高大的老头子坐在门旁边抽烟,把自己
隐没在烟雾中,就象装在口袋里一样。丫头把葛利高里领到上房去。在
前厅里有一股还没干的兽皮味和狗臭味。桌子上放着一个双筒猎枪套子
和一个饰有已经零乱不堪的绿色丝穗的猎袋。
“少爷叫你到他房间里去。”丫头从房门里探出身子来招呼说。
葛利高里担心地看了看自己的脏靴子,走进门去。
中尉正躺在一张靠窗的床上;毯子上放着个装着卷烟纸和烟草的盒
子。中尉卷好一根烟以后,扣上白衬衣的领子,说道:
“你真早。稍等一下,我父亲马上就来。”
葛利高里站在旁边。一会儿,前厅里有脚步声,踏得地板咯吱咯吱
地响。一个深沉的低音从门缝里问道:
“醒来了吧,叶甫盖尼?”
“请进来吧。”
一个老头子走了进来,他穿着黑色的高加索毡靴子。葛利高里从旁
边看了他一眼,首先映进他眼帘的,就是那弯弯的细鼻子和鼻子下面被
烟草熏黄的半圈白胡子。老头子个子约有一沙绳高,宽肩膀,很瘦。身
上穿着件很肥的驼绒长上衣,领子上的扣环紧勒着棕色的、布满皱纹的
脖颈。鼻梁两边,是一双黯淡无光的眼睛。
“爸爸,这就是我对您说过的那个车夫,是个好人家的子弟。”
“谁家的?”老头子用打雷似的嗡嗡响的声音问道。
“是麦列霍大家的。”
“哪个麦列霍夫?”
“潘苔莱·麦列霍夫的儿子。”
“我认识普罗珂菲,和他同过事;潘苔莱我也认识。不是那个象契
尔克斯人的瘸子吗?”
“对——是瘸子。”葛利高里象弓弦一样挺直了身子,答道。他还
记得父亲讲过的一些有关退役的利斯特尼茨基将军——俄土战争的英雄
的故事。
“为什么要出来扛活呀?”头顶上响起了轰隆声。
“我不跟父亲一块儿过啦,大人。”
“你这么靠扛活混日子,还能成个象样的哥萨克吗?父亲把你分出
来,难道什么东西也没有分给你?”
“是,大人,什么也没有分给。”
----------------------- 页面 135-----------------------
“那就另当别论啦。你和老婆一块儿出来扛活吗?”中尉突然把床
弄得响了一下。葛利高里转眼一看,只见中尉正在朝他摇头,使眼色。
“是,大人。”
“不要一口一个大人啦。我不喜欢这一套!工钱——每月八卢布。
你们两个人的。你老婆给佣人和短工们做饭。同意吗?”
“好。”
“明天就到庄园来。住在原先车夫住过的那间下房里!”
“您昨天打猎的运气怎么样?”儿子问老头说,并把窄长的脚掌落
到床边那块儿小地毯上。
“从响谷哄出一只大狐狸,一直追到了树林子。是只狡滑的老狐狸,
把狗都给骗啦。”
“卡兹别克还瘸吗?”
“它原来是骨头脱骱了。快点儿下床吧,叶甫盖尼,早餐都要凉啦。”
老头子转向葛利高里,用皮包骨的干瘦手指头弹了一个响儿。
“开步走!明天早上八点,来此报到。”
葛利高里走出了大门。几只猎狗正卧在仓房后墙边雪已化净的干地
上晒太阳。眼神象老太婆似的那只母狗胆怯地追上葛利高里,在后面嗅
了一阵,低着脑袋,一步一步地跟着走,直把他送到第一道谷口,然后
才回去。
----------------------- 页面 136-----------------------
第十二章
阿克西妮亚很早就做好了饭,封上炉子,关上了火门,洗完家什,
就朝对着院子的小窗户望去。司捷潘正站在靠麦列霍夫家的篱笆码的一
堆木拌子旁边。他那坚毅的嘴角上叼着一支快要熄灭的烟卷,正从木料
堆里挑选合适的柱子。板棚的左角塌了。必须支上两根牢靠的木柱,再
盖上原先的芦苇。
从早晨起,阿克西妮亚的颧骨顶上就泛起红晕,眼睛里闪耀着青春
的光芒。司捷潘看出了这种变化,吃早饭的时候,他问道:
“你怎么啦?”
“我怎么啦?”阿克西妮亚满脸绯红。
“你容光焕发,好象是擦了一层素油似的。”
“炉子太热??脑袋都热昏啦。”她转过身子,眼睛偷偷地向窗外
瞥了一眼,看看米什卡·科舍沃伊的妹妹来了没有。米什卡的妹妹直到
天快黑的时候才来。已经等得心烦意乱的阿克西妮亚立刻就振作起来。

“你是来找我吗,玛舒特卡?”
“你出来一下。”司捷潘正对着那块砌在刷白的炉壁上的破镜片梳
额发,用短小的牛角梳子梳棕色的胡子。阿克西妮亚担心地朝丈夫那边
看了一眼。
“你象是要上哪儿去吧?”司捷潘没有立即回答,他把小梳子装进
裤子口袋,从炉台上拿起纸牌和烟荷包。
“我上阿尼库什卡家去,坐一会儿就回来。”
“你什么时候才能老老实实地呆在家里呀?就该禁止打牌,天天晚
上赌,一赌就要赌到鸡叫。”
“好啦,别唠叨啦,听得耳朵里都起老茧啦。”
“你又去打二十一点哪!”
“算啦吧,阿克秀特卡。人家在等着你哪,快去吧。”阿克西妮亚
斜着身子走进门廊。满脸雀斑,两颊绯红的玛舒特卡在门口笑迎着她。
“葛利什卡回来啦。”
“是吗?”
“他叫你天一黑,就上我家去。”阿克西妮亚抓住玛舒特卡的双手,
把她推到门边。

“小点声,小点声,亲爱的。他怎么样,玛莎?也许他还有什么话
叫你告诉我吧?”
“他说,叫你把能带的东西都带着。”
阿克西妮亚浑身象火烧一样,直哆嗦,转动着脑袋,不断瞅着门口,
跺着脚。
“主啊,我怎么办呀???啊???这么快??唉,我这是怎么啦?
你等等,你告诉他,就说我立刻就??可是他在哪儿等我呀?”
“到我们家去。”
“哎呀,不行!??”
① 玛舒特卡是玛丽亚的爱称。
② 玛莎是玛丽亚的爱称。
----------------------- 页面 137-----------------------
“嗨,这有什么,我告诉他,他会出来接你的。”
司捷潘穿好上衣,正探身到挂灯上借火点烟。
“她来干什么?”他在吸烟的间隙里问道。
“谁呀?”

“科舍沃伊家的玛什卡 呀。”
“啊,你说她呀。为了姑娘家的事儿来的??求我帮她裁条裙子。”
司捷潘吹着烟卷上的黑烟灰,走出门去??
“你先睡吧,别等我!”
“好吧。”
阿克西妮亚趴到结了冰的窗户上,跪在窗前的长凳上。司捷潘的渐
渐走远的脚步声,在积雪中踏出来的、通向篱笆门的窄路上咯吱咯吱响
着。风吹落的烟卷上的火星一直飞到窗前来。阿克西妮亚从玻璃上一小
圈冰融化了的地方,借着烟卷的光亮,一瞬间看见了压在他耳朵上的半
边儿皮帽和黝黑的脸颊。
她象发疟疾似的,把裙子、上衣、头巾——做新娘时的嫁妆——全
从箱子里翻出来,扔进一条大披肩里,气喘吁吁,眼睛里流露出惶惑的
神情,最后一次在厨房里转了一圈,吹熄了灯,跑到了台阶上。麦列霍
夫家的院子里有人走出来去照看牲口。阿克西妮亚等脚步声静下去以
后,才把门铞儿搭在门鼻子上,紧抱着包袱,往顿河边跑去。头发一绺
一绺地从毛头巾里披散下来,扎得脸颊痒酥酥的。顺着人家的房后走到
科舍沃伊家的时候,她已经筋疲力尽,艰难地挪动着两条麻木的腿。葛
利高里正在大门口等她。接过包袱,一声不响,就领着她往草原走去。
走过场院,阿克西妮亚放慢了脚步,拉了拉葛利高里的袖子。
“等一会儿。”
“等什么?月亮还不会很快出来,咱们要赶紧走。”
“等等,葛利沙,”阿克西妮亚弯着腰站住了。
“你怎么啦?”葛利高里俯下身子来,问道。
“不知道怎么的??肚子疼起来。刚才搬沉重的东西来着。”阿克
西妮亚舔着干裂的嘴唇,疼得紧紧眯着直冒火星的眼睛,按着肚子。她
弯着腰,狼狈地站了一会儿,把披散的头发绺塞进头巾里,便继续上路
了。
“好,行啦,咱们走吧!”
“你也不问问我要把你带到哪儿去。要是走到第一个山崖就把你推
下去呢?”葛利高里在暗夜中笑道。
“这对我全都一样。已经闹到了这种地步。”阿克西妮亚暗然失
笑??
这天夜里,司捷潘和往常一样,半夜里才回家来。他走进马棚去,
把那被马踏乱的干草放进马槽去,给马摘下了笼头,便走上台阶。
“她大概是去串门子去啦,”他想着,把门铞从门鼻子上摘下来。
走进厨房,把门关严,擦着一根火柴,他今天是赢家 (赌的是火柴),
所以心情很好,昏昏欲睡。点上灯,木然地扫了一眼厨房里扔得乱七八
糟的东西,有点儿纳闷地走进睡房。打开的箱子象张开的黑洞洞的大嘴,
① 玛什卡也是玛丽亚的爱称。
----------------------- 页面 138-----------------------
地板上扔着一件匆忙中忘记带走的老婆的上衣。司捷潘摔掉披在肩膀上
的皮袄,跑到厨房里去拿灯,把睡房打量了一下——明白是怎么回事了。
他把灯一扔,没头没脑地从墙上扯下马刀,紧握刀柄,手指头都胀肿起
来,——用刀尖挑起了阿克西妮亚忘掉的那件淡青色带淡黄花的上衣,
向上一甩,刀一挥,当空就把它劈成了两截儿。
他的脸色灰白,野性大发,怀着刺心的痛楚,把那些砍碎的淡青色
布片挑向天花板,又用那飕飕直响、磨得飞快的钢刀临空削断。
然后,他扯断了刀上的穗带,把刀扔在屋角,走进厨房,在桌边坐
下来。歪着脑袋,哆嗦着铁似的粗硬的手指头,久久地抚摸着那没有擦
拭的脏桌面。
----------------------- 页面 139-----------------------
第十三章
从来就是祸不单行:早晨,由于格季科的疏忽,米伦·格里戈里耶
维奇的一头种牛用犄角顶破了一匹最好骒马的脖子。格季科脸色苍白,
慌慌张张地跑进屋子,浑身抖得象发疟疾一样。
“了不得啦,东家,那条混帐公牛,该死的公牛??”
“公牛怎么啦?啊?”米伦·格里戈里耶维奇焦急地问道。
“把骒马顶伤啦??用犄角顶的??我说??”
米伦·格里戈里耶维奇连衣服也没有穿好,就跑到院子里去。米吉
卡正在井边用棍子打那头五岁口的红毛公牛。公牛一面把多皱褶的颈下
垂皮紧贴在地上,拖着米吉卡在雪地上打转儿,一面扭动着低垂的脑袋,
一只蹄子往后扒着雪,扬得老远,尾巴象螺旋似的摇拧着,四周腾起一
阵银色的雪雾。它并不躲避抽打,只是喑哑地嘶叫,捯动着后腿,好象
准备跳跃似的。
牛放宽了嗓子——哞哞地怒吼起来。米吉卡打它的脸,打它两肋,
沙哑地骂着野话,丝毫也没有理会在后面拉着他的皮带的米海。
“拉倒吧,米特里!??请你看在救主耶稣的面上!??它会顶死
你的!格里戈里奇,你为什么只看着不管呀???”
米伦·格里戈里耶维奇往井边跑去。骒马耷拉着脑袋站在篱笆旁边。
腰部有几块汗湿的、又黑又深的伤痕,随着呼吸的节奏,血从脖颈滴到
雪地上,流到胸前的肌肉包上。轻微的颤抖使背上和肋部浅棕色的皮毛
随着波动,腿窝也在抖动。
米伦·格里戈里耶维奇跑到马前头去。马脖子上裂开的伤口正冒着
粉红色的热气。一道又深又长的伤口,简直可以把手巴掌塞进去,呼吸
抽搐时,都能看见节状的喉咙管。米伦·格里戈里耶维奇把马鬃握在手
里,提起耷拉着的骒马脑袋。它那闪光的紫色瞳孔紧盯着主人的眼睛,
好象是在问: “以后会怎样呢?”米伦·格里戈里耶维奇对这个无声的
问话答之以喊叫:
“米吉卡!叫人去拿些橡树皮,用水冲冲。快点!”
格季科跑去剥橡树皮了,跑的时候,脏脖子上的三角形喉结直颤动。
米吉卡走到父亲跟前,不断地回头看着在院子里打转的公牛,这只红毛
的家伙在融化了的雪地上兜着圈子,不住声地拼命嘶叫。
“拉住马鬃!”父亲命令米吉卡说。
“米海,快跑去拿绳子来!快,小心我揍你的嘴巴子!??”
把骒马的天鹅绒似的、长着几根长毛的上嘴唇用绳子缠起来,为的
是使它不感到疼痛。格里沙卡爷爷来了。端来了一花碗橡实汁汤。
“凉一凉,可能太烫啦。你听见没有,米伦?”
“爸爸,上帝保佑,您回屋里去吧!您在这儿会受凉的。”
“我叫你凉一凉。您想把种马害死吗?”
洗过伤口。米伦·格里戈里耶维奇用冻僵的手指头把粗线穿进一根
大针,亲自缝起来。伤口处缝起一条很漂亮的针脚。米伦·格里戈里耶
维奇还没来得及从井边走开,卢古妮奇娜就从家里跑来。虚胖、苍白的
脸颊上神色惶恐。她把丈夫叫到一旁去。
“娜塔莉亚回来啦,格里戈里奇!??哎呀,我的天??”
----------------------- 页面 140-----------------------
“还有什么事???”米伦·格里戈里耶维奇头发蓬乱,生满雀斑
的苍白的脸大惊失色。
“葛利高里出事啦??女婿离家出走啦!”卢吉妮奇娜张开了两臂,
象乌鸦要起飞时那样,两手往衣襟上一拍,尖声叫起来: “要在全村丢
脸啦!??当家的,主啊,真是祸从天降!??哎呀!噢噫!”
娜塔莉亚披着头巾,穿着一件冬天的短上衣,站在厨房中间。鼻梁
旁边挂着两颗泪珠。脸颊象砖一样红。
“你怎么回来啦?”父亲往厨房里走着责问道。
“男人打你了吗?两口子闹别扭啦???”
“他离家出走啦,”娜塔莉亚泣不成声地说道,轻轻地一晃,跪在
父亲的面前。
“亲爱的爸爸,我这辈子全完啦!??让我回家来吧!葛利什卡带
着他的情人出走啦!??他把我遗弃了!亲爱的爸爸,我成了一个被车
轮压扁的人啦!??”娜塔莉亚不住口地唠叨着,每个字都说不完整,
祈求地仰脸望着父亲火燎过的大胡子。
“你停一下,唉,等一等!??”
“那儿再也不能呆啦!叫我回来吧!??”娜塔莉亚迅速爬到躺柜
边,把哭得直哆嗦的脑袋伏到手巴掌上。她的头巾滑到了背上,梳得光
滑、平直的黑发披到苍白的耳朵上。悲伤时的眼泪,就象五月的甘霖一
样可贵;母亲把娜塔莉亚的脑袋抱在自己干瘪的肚子上,不断地絮叨着
妇道人家、颠三倒四的傻话;米伦·格里戈里耶维奇勃然大怒,——跑
到台阶上喊道:
“把爬犁套上两匹马!??套上辕马!??”
正在台阶上一本正经地跟母鸡寻欢的公鸡被吼声吓得扔下相好的,
连飞带跑,逃离台阶,奔向仓房,不满地喔喔叫着。
“套上爬犁!??”米伦·格里戈里耶维奇用靴子乱踢着台阶上的
雕花栏杆,直至看到格季科从马棚里跑着牵出两匹铁青马,一面跑一面
把马套套在马身上,才饶了那已经踢得不成样子的栏杆,走进屋子里去。
米吉卡和格季科一块儿去拉娜塔莉亚的东西。这个乌克兰人忙乱中
用爬犁压伤了一只来不及从路上躲开的小猪,他在想自己的心事: “也
许遇上了这件大事,东家就会忘了骒马那档子事儿了吧?”他高兴起来,
放松了缰绳。
“这个老家伙,他才不会忘记呢!??”又出现了这个念头,格季
科又愁眉苦脸地撇起了嘴。
“跑呀!妈的!??我要揍你!”于是聚精会神地极力想用鞭子去

抽铁青马脾脏跳动的地方 。
① 脾脏跳动的地方,是马身上最怕打的地方。
----------------------- 页面 141-----------------------
第十四章
叶甫盖尼·利斯特尼茨基中尉在禁卫军阿塔曼斯基团服役。在军官
赛马时跌伤了,折断了左手腕。出院后,就请了一个半月的假,回到亚
戈德诺耶父亲的庄园小住。
很早就鳏居的老将军一个人孤独地住在亚戈德诺耶。在上世纪八十
年代,他的夫人就在华沙郊外遇刺身死。有人企图暗杀这位哥萨克将军,
却打中了夫人和车夫,在四轮马车上打了许多窟窿,但是将军保全了性
命。夫人留下一个当时仅两岁的儿子叶甫盖尼。这一事件发生后不久,
他就呈请退役,移居亚戈德诺耶 (他的四千俄亩土地,还是祖父因参加
了一八一二年的卫国战争有功赏赐的,都在萨拉托夫省)开始过起俭朴、
严酷的生活。
他把年轻的叶甫盖尼送进武备中学,自己则专心经营起家业来:繁
殖良种牲畜,从皇家牧场买来几匹好种马,然后使它们和从英国以及顿
河的普罗瓦利斯基牧场买来的良种骒马交配,培育出自己的良种马。他
在自己的哥萨克的份地和买来的土地上放牧畜群,雇工种植小麦,秋天
和冬天就带上猎狗去打猎,有时候一个人关在粉刷得洁白的客厅里,一
连大喝上几个星期。严重的胃病折磨着他,医生绝对禁止他把嚼过的食
物咽下去;所以只能嚼一嚼,把液汁咽下去,渣滓吐到一个银盘子里,
这个盘子经常是由一个农民出身的年轻男仆韦尼阿明在旁边两手托着。
韦尼阿明是一个有点傻气、肤色黝黑的人,圆圆的脑袋上长的不是
头发,而是一片黑绒毛。他在利斯特尼茨基老爷家已经干了六年。起初
端着银盘子站在将军身旁,一看见老头子吐出那些嚼过的灰色渣滓,就
恶心得很,后来就习惯了。
庄园里的佣人,除了韦尼阿明之外,还有厨娘卢克里娅、衰老的马
夫萨什卡、牛倌吉洪和新上工的车夫葛利高里与阿克西妮亚。衰弱、满
脸麻子、象一块没有发起的黄面团的卢克里娅,从第一天起就不让阿克
西妮亚接近炉台。
“夏天老爷雇短工的时候你再来做饭,眼下当然由我自己来做。”
阿克西妮亚的工作是每星期把屋子里的地板擦三次,喂养一群家
禽,保持禽舍的清洁。她拼命干活,竭力讨好每个人,连卢克里娅也不
例外。葛利高里大部分时间都是在宽敞的原木建成的马棚里和马夫萨什
卡一同度过的。老头子已经活得头发都白了,但是人们还是叫他萨什卡。
从来没有人尊称过他的父名,至于他的姓,大概连老利斯特尼茨基本人
也不知道。萨什卡曾经伺候了他二十多年。年轻的时候萨什卡当车夫,
可是到了晚年,力气不济,眼力也差了,就当了马夫。他身材短小,满
身生着发绿的白毛 (就连手上也都长了白毛),鼻子小时候就被木槌打
扁了;他那发绿的脸上总是挂着淡蓝色的、稚气的笑容,红眼圈里的天
真的眼睛不住地在眨巴,欣赏着周围的一切。引人发笑的扁鼻子和被一
道直贯下去的疤痕弄得很难看的下嘴唇,把他那天使般美好的面容全毁
了。还是在他当兵 (萨什卡是博古恰尔地方出生的俄罗斯人)的时候,
有一回喝醉了,他抓起半瓶王水当作了普通的伏特加喝,象火一样的药
水使他的下嘴唇和下巴颏溶化到一起了。药水流过的地方就留下了一斜
道不长胡子的粉红色的可笑的伤痕,好象是一只神秘的小野兽把萨什卡
----------------------- 页面 142-----------------------
的大胡子给舔了一下似的。萨什卡嗜酒成癖,经常喝,每逢这种时候,
他总是在庄园的院子里晃来晃去——好象是主人似的,——在老爷的卧
室的窗前站住,手指头在自己那滑稽可笑的鼻子前头巧妙地比划着。

“米古拉·列克塞伊奇 !啊,米古拉·列克塞伊奇,听见了吗?”
他大声地、严厉地叫道。
如果老爷这时候正在卧室里,就会走到窗前来。
“又喝醉啦,你这个没有用的东西,”老爷就会从窗户里大声斥骂。
萨什卡往上提提快要掉下去的裤子,挤挤眼睛,狡猾地微笑着。笑
容斜着穿过他的整个脸盘:从眯着的左眼睛一直到从右嘴角直贯下去的
粉红色疤痕。这微笑是横着的,然而却是令人愉快的微笑。
“米古拉·列克塞伊奇,大人,我知——道你的底细!??”于是
萨什卡跳着,伸起又细又脏的手指头威吓着说。
“去睡觉吧!”主人站在窗户里用五个烟熏黄了的手指头拧着下垂
的胡子,和解地笑着说。
“就是魔鬼也骗不了萨什卡!”萨什卡笑着,朝小花园走来。
“米古拉·列克塞伊奇,你??跟我一样。咱们俩,就象鱼和水一
样。可是鱼在水底,咱们俩哪??却在场院上。咱们俩,富得很,看
哪!??”萨什卡兴高采烈地两手一摊叫道。
“大家都知道咱们,整个顿河地面上都知道咱们。咱们??”萨什
卡的声音变得有点儿伤感和献媚了, “大人,咱们什么都好,只是咱们
的鼻子太臭!”
“为什么臭?”地主笑得脸色灰白,上下的胡子直颤抖,好奇地问
道。
“喝酒喝的呗!”萨什卡眨着眼睛,用舌头舔顺着粉红伤疤淌下的
鼻涕,一字一板地说道。
“米古拉·列克塞伊奇,你别喝酒啦。不然的话,咱们俩就都要完
蛋啦!咱们会把所有的财产全都喝光!??”
“去,拿这去醒醒酒吧!”
老爷从窗户里扔出一个二十戈比的硬币,萨什卡在半空中接住,藏
到帽子的衬布里。
“好,再见吧,将军,”他向外走着,叹息道。
“马饮了吗?”老爷还没开口就先笑着问道。
“可恶的东西!这个狗崽子!”萨什卡涨红了脸,用破锣似的嗓子
大喊大叫起来,气得象发了疟疾一样。
“萨什卡会忘记饮马吗?啊?就是我快要死的时候——也要爬着去
弄桶井水来饮马,可是他竟这么想,??真是!??”
萨什卡觉得受了侮辱,受了不应有的委屈,他骂着娘,举起拳头威
吓着,走开了。他怎么胡闹都能得到宽恕:酗酒、跟地主称兄道弟;萨
什卡之所以能受到宽容,就在于他是一个很难得的马夫。不论冬天和夏

天,他总是睡在马棚里,睡在空马架子 里;没有人能比他管马管得更好
① 米古拉是尼古拉的讹音。列克塞伊奇是阿列克塞耶维奇的简称。
① 马架子是用四根桩子钉成的长方形架子,有时为了钉马掌把马拴在桩子上,使它不能活动,有时为了把
马互相隔开。
----------------------- 页面 143-----------------------
了,他既是马夫,又是兽医:每年春天,野花盛开的五月时节,他就去
采集各种药草,在草原上、在干涸的山涧里和潮湿的山洞里挖掘药用的
草根。马棚的墙上,高挂着一捆捆不同叶状的干草:治烫伤的春草芽,
治蛇咬的蛇眼药,治腿伤的黑叶草,长在树林里柳树根旁边的一种很不
显眼的白草,可以治内伤,还有许多不知名的、可以医治马匹的各种疾
病和时令病的药草。
马棚里和马架子里,凡是萨什卡冬天或夏天住的地方,都漂着珠丝
似的、腻嗓子的淡淡的香气。木板床上铺着马衣,下面垫的是已经压得
象石头一样坚硬的干草,上面放着萨什卡散发着马汗臭味的老羊皮袄。
除了老羊皮袄和一件熟皮短皮袄以外,萨什卡别无他物。
吉洪是个厚嘴唇、身体健壮、有点傻气的哥萨克,和卢克里娅同居,
却时常暗中毫无理由地嫉妒她对萨什卡的态度。每月总有一回,他抓住
萨什卡的油污衬衫的扣子,把他拉到偏僻地方去恳求说:
“老爷子,请你别再缠我的老婆啦!”
“这怎么说呢??”萨什卡意味深长地眨着眼睛说道。
“请你不要再跟她胡缠啦!老爷子!”吉洪请求说。
“老弟,我就喜欢麻子。你不必请我喝酒,只要给我领个麻娘儿们
返回书籍页