必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

毛猿

_2 尤金·奥尼尔(德)
西;世界就转动了!世道———那就是我!———旧的被新的改
造!就是我使煤燃烧的;喂机器的蒸气和石油的就是我;使
你听得见的噪音里的那种东西就是我;我就是烟、特别快车
和轮船和工厂的汽笛;我就是使金子能铸成钱的那种东西!
我就是炼铁成钢的原料!我就是钢,就是一切!(他说着用
拳头猛击床铺。所有的人都给他的话鼓动起来,自以为了不
起,如痴如狂,同样敲起铁床来。扬克的咆哮声在金属的轰
响中清晰可闻)奴隶,见鬼!我们才是管事的。那些自以为
了不起的有钱的家伙,狗屁不是!他们不顶事。可是我们这
些人,我们在前进,我们是基础,我们是所有!(派迪从扬
克开始说话时,就一直从瓶子里一大口一大口地喝酒,起初
惊慌地听不下去,随后拚命地,好像要麻木他的感觉,最后
达到了完全无所谓的,甚至觉得有趣的醉生梦死。扬克看见
他的嘴唇翕动。他的喊声压倒那一片喧哗)嗐,大伙等一
等!别着急!这个疯癫的爱尔兰人在说话呐。
派迪(现在可以听见他的话音了———他抑起头来,发出嘲笑
声)哈———哈———哈———哈———哈——
扬克(攥紧拳头,狺狺地)噢!小心你是在嘲笑谁!
派迪(开始唱起《迪河上的磨坊主》,脾气非常温和)
“谁我都不管,咳,管不着,
没有人不管我。”
扬克(他自己的脾气也一下子变得温和了,朝着派迪的光脊梁
上噼地拍了一巴掌,打断了他的话头)你可说准了!现在你
— "! —

毛猿
学得乖点啦。让他们全都见鬼去吧!不需要有人管我。我能
自控,明白吗?(低沉的钟声响了八下,在四面的钢墙中震
响,就像包藏在船心里一面大铜锣。所有的人都机械地跳了
起来,迈着囚徒的步伐,一个紧跟一个,默默地鱼贯走出门
去。扬克在派迪的背上拍了一下)该我们上班了。你这个老
爱尔兰人!(嘲讽地)下到地狱里去吃煤灰,喝热气吧。事
情就这样,懂吧!你最好装出你喜欢那个调调的样子———要
不然,你就挺你的尸去。
派迪(带着快活的满不在乎的神气)让他去死吧!我不去上这
一班啦。让他们在航海日记上给我记下一笔,去他妈的。
我可不是你们这一号的奴隶。我要从容自若地喝酒、想心
事和作梦。
扬克(傲慢地)想心事和作梦,你有什么好处?我们前进,是
不是?速度,是不是?雾,那就是你所代表的一切。但是
我们要冲过它去,懂吗?我们突破它猛冲过去———二十五
海里一个钟头!(轻蔑地转过身,背对派迪)噢,你不顶
事得叫我恶心!(他大步走出后方的门。派迪独自哼着曲
子,昏昏沉沉地眨巴着眼睛。)
幕落
— "! —

世界文学名著百部
第二场
出发之后两天的船的上层甲板的某部分。米尔德里
德·道格拉斯和她的姑妈正在甲板的椅子上躺着。前者
是个二十岁的身材苗条、纤弱,有一张苍白、标致的
脸,脸上表露出一种瞧不起人的优越感的姑娘。她极度
不安、露出不满的焦燥,因为她厌烦自己的盆血症。她
姑妈是个浮夸自负的胖老太太。她的衣着好像害怕单靠
一副面孔显示不出她的社会地位似的拿腔做调。米尔德
里德穿了一身白色衣服。
四下里的海洋风光美丽鲜明,甲板上的太阳光汹涌
如潮,新鲜的海风吹过甲板是这场戏中要表达的重要所
在。这两位不合时宜、矫揉造作的人物给整个舞台,显
得既无生气又不协调。年长的一位像一块搽了口红的白
面团,年轻的一位好像她那个家族的所有活力,在她受
胎成形之前已经开始衰退。所以她表现的不是它的生命
力,而只是在消耗那种精力的过程中所获得的浅薄的东
西。
米尔德里德(带着一种造作的迷迷糊糊的神情仰望天空)盘绕
在天上的黑烟,多有意思,美极了!
姑妈(没有抬头)我讨厌任何形式的黑烟。
米尔德里德我祖奶奶抽烟斗———一个陶土制的烟斗。
姑妈(气恼)俗气极了!
米尔德里德她这位亲戚太远了,谈不上俗气。烟斗会随着时间
的久远变得越发光彩照人。
姑妈(假装厌烦,实际上是给激恼了)你在学院里读的社会学
— "! —

毛猿
教你的就是这一套吧?你只要逮住机会,就扮演吃死尸的怪
物,把陈年骨头挖掘出来。你为什么不让躺在坟墓里的老祖
奶奶安安静静地休息呢?
米尔德里德(像做梦一样)身边放着她的烟斗———在天堂里抽
烟。
姑妈(怀恨地)真的,你是个天生的吃死尸的怪物。亲爱的,
甚至你长得也越来越像那个怪物了。
米尔德里德(腔调冷冷地)姑妈,我不喜欢你。(用一种批判
的眼光望着她)你使我想起一块冷猪肉布丁,放在漆桌布
上,厨房里,在一个———要把所有可能发生的情况都说出
来,惹人讨厌。(她闭上眼。)
姑妈(冷笑)我对你的坦率十分感激。不过,我至少,在表面
上———是你的伴护人,让我们来拼凑一场停战协议吧。对我
来说,不管你想摆出一副什么奇姿怪态,你都可以完全自由
地摆出,只要你讲点社交礼貌———
米尔德里德(拖长腔)讲些胡说八道吧?
姑妈(好像没听见,继续说下去)你那种病态的激情被纽约东
区的社会服务工作耗尽了———顺便说一句,你搞的那一套,
让那些贫穷的人,在他们自己的眼里,显得更加贫穷,他们
是多么恨你啊!———现在你又一心要访问国际贫民窟。哼,
我倒希望伦敦东区会提供必需的神经镇定剂。到那里不需要
我的陪同。我已经告诉过你爸爸,我不愿意去。丑恶的东西
令我讨厌。我们可以雇一大批侦探,你想考查什么就考查什
么———只要他们允许你去看。
米尔德里德(抗辩中流露着一丝真诚)不要嘲笑我,好吗?我
是真想知道另一半人是怎样生活的。相信我对这种探讨,至
少是有点诚意的。有帮助他们的愿望。我愿意在这个世界上
有点用处。我不知道怎么办才好,可那不是我的过错。我愿
— "! —

世界文学名著百部
意真诚待人,能在什么地方接触生活。(带着消沉的苦恼)
不过我恐怕既没有活力,又没有毅力。那所有的事情,在我
们家里,我来到世间之前,早就熬光了。爷爷的鼓风炉,火
焰冲天,熔化钢铁,挣了几千万—— 爸爸让那些炉子继续燃
烧下去,又挣了几千万———排在末尾的就是我这个小丫头。
我和无数的人都是贝氏转炉法里的一个废品。也可以换种说
法,我继承了那种副产品,财富的后天特性,而创造财富的
钢铁的能量和力量我却没有承继下来。像人们在赛马场上所
说的那样,生我的种马是黄金,毁掉我的也是它,而且在多
方面毁了我。(她苦笑了。)
姑妈(一点也没有受到感动———傲慢地)真诚好像今天跟你有
缘。那除了作为一种明显的姿态,与你并不相称。我劝告
你,还是尽量装模作样吧。你要清楚,某种真诚也会隐藏在
装模作样中。对你来说,你更喜欢装模作样。
米尔德里德(又造作和厌烦起来)是的,我想我应该是那样。
请原谅我刚才发的脾气。当一只豹子埋怨它的斑点的时候,
它一定显得很怪。(带一种嘲讽的腔调)咪呜吧,小豹子。
咪呜吧,抓吧、撕吧、咬吧,填饱你的肚皮、快活吧———但
是要呆在森林里,呆在你的斑点能成为伪装的地方。在一个
笼子里,它们要使你显眼了。
姑妈你说些什么,我根本不明白。
米尔德里德跟你说任何事情都会是无礼的。我们还是说闲话
吧。(她望望手表)哼,谢天谢地,到了他们来接我的时候
了。那一定会给我一种新的刺激,姑妈。
姑妈(故作为难)难道说你真去吗?那个脏劲和那种热度一定
是可怕的———
米尔德里德我身上应该有当搅炼工人起家的爷爷,那种不怕热
的遗传性,那会使得一条火蛇都打起冷战来。最好是做个试
— "! —

毛猿
验。
姑妈你去参观炉膛口,有没有得到船长或者什么人的允许?
米尔德里德(带着胜利的微笑)我得到了船长的和总机师的允
许。啊,尽管我有社会服务证件,可是他们开始并不想让我
去。他们似乎对于我要调查另外一半人在船上怎样生活和工
作的事一点也不积极。所以我不得不坦言他们,我爸爸就是
纳札若斯钢铁公司总经理,这个轮船公司的董事长,告诉我
可以调查。
姑妈他并没有告诉过你,天哪,你在骗人!
米尔德里德时代把人们变得多么天真啊!可是我说他告诉过
我,姑妈,我甚至还告诉他们,他还给了我一封写给他们的
介绍信———但是那信我给弄丢了。他们不敢冒险去证实我可
能撒谎。(兴奋地)所以行啦!到炉膛口去定啦。机师二副
陪我去。
(又望望表)时间到了!我想,他早就到了。(机师二副上。
他是一个健壮、漂亮的人,三十五岁左右。他走到两人面前
停下,显然有点不知所措,举手碰碰帽沿。)
机师二副道格拉斯小姐吗?
米尔德里德没错。(推开毛毯,站起身来)我们都准备好了,
现在可以出发吗?
机师二副请稍候片刻,小姐。我正在等四副。他就来。
米尔德里德(带着一种嘲讽的微笑)你是不是害怕独自担负这
个责任?
机师二副(勉强作出微笑)两个人总要强过一个人。(她的眼
光使他不安,他望望大海———脱口说出)今天天气很好。
米尔德里德是吗?
机师二副风和日丽———
米尔德里德我可觉得冷。
— "! —

世界文学名著百部
机师二副假如在太阳光下面是够热的———
米尔德里德对我来说可不够热。我讨厌大自然。我的身体从来
就不健壮。
机师二副(勉强作出微笑)哎,你会发现你要去的那个地方非
常热。
米尔德里德你是说地狱吗?
机师二副(目瞪口呆地,决定放声大笑)哈———哈!错了,我
说的是炉膛口。
米尔德里德当年我爷爷作搅炼工人的时候,就是拿沸腾的钢水
当游戏的。
机师二副(莫名其妙———不安地)是吗?哼,请原谅,小姐,
你打算穿身上这件衣服吗?
米尔德里德怎么会不能穿呢?
机师二副你免不了会蹭上油和脏东西的。
米尔德里德没什么。我有许多套白衣服。
机师二副你可以罩上,我的一件旧外套———
米尔德里德像这样的衣服我有五十套。等我回来的时候,我就
把这一身扔到大海里去。那就会把它洗得干干净净,你想是
这样吗?
机师二副(固执地)要走下很多层不太干净的梯子———还有许
多黑暗的小巷子———
米尔德里德我不穿别的,除了这件衣服。
机师二副请不要见怪。我不干涉你穿什么衣服,我只不过警告
你———
米尔德里德警告?听起来倒新鲜,怎么解释?
机师二副(望甲板下面看———宽慰地舒一口气)现在四副在那
边等候我们。要是你喜欢走———
— "! —

毛猿
米尔德里德走吧。我跟着你。(他走下。米尔德里德回过头来
投给她姑妈一个嘲笑)傻瓜—— 不过是一个漂亮的、精力充
沛的傻瓜。
姑妈(轻蔑地)拿腔作调!
米尔德里德当心啊。他说那里有许多黑暗的小巷子———
姑妈(同样的腔调)装腔作势!
米尔德里德(愤怒地咬着嘴唇)你说得对极了。要是我的万贯
家财不那么贫血、干净,该多好!
姑妈对,我相信,为了一个新的姿态,你会把道格拉斯家的声
名拖到臭水沟里去的!
米尔德里德它就是从那里发迹的。再见,姑妈。不要为我会掉
进火炉,祷告得过火了。
姑妈拿腔作调!
米尔德里德(恶意地)老妖怪!(对她姑妈的脸侮辱性地刷了
她一下,然后满脸笑容地走开。)
姑妈(在她身后尖叫)我说装腔作势!
幕落
— "! —

世界文学名著百部
第三场
炉膛口。火炉和锅炉体积在后面显出的模糊外型。
头顶上高高地吊着一个电灯泡,把昏昏沉沉的光线,投
进弥漫着煤灰的空气里,各处都累积着大堆的阴影。整
排人,齐腰以上,全部赤身露体地站在炉门前面。他们
弯下身,目视前方,使用他们的铁锨,带着一种奇异
的、笨拙的、摇摆的节奏,打开炉门。所有在黑暗里,
一个个圆圆的火洞里,可怕的亮光和热度全冲到人们身
上,他们的阴影轮廓就像一群蹲着的、低头弯腰带着锁
链的大猩猩。人们用同样节奏的动作铲煤,东摇西摆就
像煤堆上有一道轴,煤成堆地堆在他们身后地板上,准
备铲到他们前面的火口里去。四处充满了炉门开关声、
钢铁撞击声、铲煤声。这种撞击声震耳欲聋。但是其中
有秩序、节奏,有一种机械的规则的重复,一种速度。
却是火炉里跳跃的火焰的呼啸,机器的单调的震动。却
压倒一切,使得空气中轰轰然颤动着解放了的能动力
的。
幕启时,炉门紧闭。人们正作片刻休息。有一两个
人正在将身后的煤,堆成更顺手的小堆。另外一些人,
在舞台的阴暗处,靠在铁锨上歇乏。
派迪(从那排人中的某一点上———悲哀地)天啊,这一班还他
妈的有完没有?我的背都累断了。我彻底给毁了。
扬克(从那排人的中心点上———带着生气勃勃的嘲讽)噢,你
— "! —

毛猿
叫我恶心!你该去死,明白吗?你就是总在抱怨的那种人!
我说,这又有什么呢!这个正合我的胃口!我就喜欢这个口
味,懂吗!(哨子响了———又细又长,从头顶上某个暗处传
来。扬克骂了一句,但并不是恶狠狠地)那个该死的机师以
为我们是在游手好闲哩,又在炸鞭子了。
派迪(怀恨地)上帝叫他挺尸去!
扬克(带着一种得意的命令口气)伙计们!来吧。加油干吧!
她饿啦!塞些食物送到她肚子里去!大伙们干起来吧,把她
打开!(说到这最后一句,所有那些依照他的行动站好队的
人,都发出刺耳的当当啷啷声,把他们的炉门打开。火光照
到他们转身铲煤的双肩,和着煤灰的汗水在他们背上画成图
案。特别发达的肌肉形成了光与影的重要部分。)
扬克(一面轻轻易易地铲煤,一面唱着数)一、二、三,(他
的声音在战斗的欢乐中得意地升起)这样才棒嘛!让她吃
吧!现在大家都动手把煤投到她肚子里去!让她乘风破浪地
飞速前进!操纵她!驱赶她!看看她跑的劲头!瞧瞧她冒的
烟!速度是她的小名!给她吃煤,伙计们!煤,那就是她的
饮料。喝饱吧,小宝贝!让我们看你飞速前进!用心干活,
再领先跑一圈!跑起来吧。(这后一句是在看台上观看自行
车六天赛跑的看客们惯唱的老调调。他使劲关上他的炉门。
其他的人,尽管精疲力竭,努力采取一致行动。结果是随着
一连串的砰砰声,火眼儿一个接着一个关掉了。)
派迪(呻吟)我的背都要累断了。我完蛋了——完了———(一
顿。接着从电灯上面那片模糊不清的地方,又响起毫不留情
的哨子声。于是到处是一片咆哮的怒骂声。)
扬克(向上面晃晃他的拳头———轻蔑地)你呀!着什么急!你
— "! —

世界文学名著百部
认为是我还是你?带头干这个活儿的?等我准备好动手。没
准备好,不行!等我准备好,懂吗!
七嘴八舌的声音(赞扬地)
简直太棒了!
扬克跟他说,老天哪!
扬克不怕任何人!
扬克!好小伙子。
把他臭骂一顿!
告诉他,他是一头臭猪!
监管奴隶的混蛋!
扬克(轻蔑地)他没有胆子,是个胆小鬼,明白吗?所有的机
师一个个都胆小如鼠。都是胆小鬼。噢,去他妈的!兄弟
们,让我们干吧,我们休息过啦。来吧,她饿啦!给她加油
吧!并不是为了机师。他和他的哨子不算数。可是我们算
数,明白吗!干起来吧!我们得喂喂小宝贝!(他转身打开
他的炉门。大家照着他的样子做。这时二副和四副从左首暗
处上,米尔德里德走在他们中间。她被惊得面无血色,架势
已经垮了。尽管温度很高,她吓得发战;她强迫自己离开机
师们,朝人们跟前走近几步。她站在扬克背后。所有这一
切,都是飞快地发生在人们转过身来的那霎时。)
扬克大伙们,干起来吧。(他正要转身铲煤,哨子又发出专横、
恼人的声音。这令扬克怒火冲天。人们完全转过身来,看见
穿着一身白衣服的米尔德里德站在那里,因而吓得目瞪口
呆,停止工作的时候,扬克还没有完全转过身来,还没有看
见她。另外,他的头高高仰起,眨巴眼睛向上空望暗处,想
找到吹哨子的主儿,他一只手里拿着他的铲子,凶恶地在头
— !! —

毛猿
上挥舞,另一只手捶着胸膛,像个大猩猩一样大叫)不要吹
那哨子!你这个胆小的、穿制服的爱尔兰的流氓,从那里流
下来,你滚下来,我把你的脑子砸出来!你这个发臭的、肮
脏的胆小鬼,你这个天主教徒、杀人犯、狗杂种!下来,我
要杀了你!我叫你看看还敢不敢对我大吹哨子。我要砸瘪你
的天灵盖!我要把你的牙齿打到你的喉咙里去!当心你的鼻
子,我要把它捣到你的后脑勺上去。有人出五分钱,我就把
你这个肮脏的笨蛋的肠子剜出来,你这个龌龊的、邋遢的、
吃大粪的狗娘——(他突然间意识到所有其他的人都瞪着他
背后。他出于自卫的本能,匆忙转身,发出一种嚎叫、杀气
腾腾的咆哮,蹲下身子想向前扑,嘴唇向后咧,紧贴在牙齿
上,他的小眼睛闪着凶光,看到象幽灵一样的米尔德里德,
从打开的炉门里发出的强光全照在她身上。他瞪着她的眼
返回书籍页