必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

哈姆雷特

_8 莎士比亚(英)
  他的技艺早已远超了我所能想像之, 令我叹为观止!
  雷: 您说他是诺曼地人?
  王: 诺曼地人。
  雷: 那么, 我敢打赌, 此人就是勒孟德!
  王: 正是。
  雷: 我与他很熟, 他是他国家皇冠上之瑰宝。
  王: 他曾私地 给了你一些评语。
  他对你的武艺, 尤其是你的剑术, 更是赞不绝口。
  他曾说, 若能找得一人有本事与你对敌, 那才是真正的可观。
  他发誓, 法国的所有高手, 与你相形之下,
  他们的风格、防犯、与准确都不及你。
  先生啊, 当哈姆雷特听到此等夸奖时, 他就妒火攻心,
  恨不得你能马上归国, 与他比个高下。 由此点...
  雷: 什么, 主公?
  王: 雷尔提呀, 你是否真正的爱你的父亲?
  或者, 你只不过是幅悲哀的绘像--有面, 而无心?
  雷: 您为何问此?
  王: 并不是因我觉得你不爱你的父亲,
  而是, 我知道爱乃出自时光;
  而且, 经验也曾告诉我, 时光亦能使爱的光辉黯淡。
  在爱的火焰里, 就藏有一种能使它能熄灭之芯。
  好事通常是不能持久的; 它盛极之後, 必将衰亡。
  所以, 我们此时欲做之事, 就应立刻去做, 否则, 心志可变;
  许多语言、行动、与时机都能使它反悔、拖延。
  到那时, 心志就好像患者之悲叹: 它能使你暂时舒畅,
  但是, 它对你实在是仅有害处而以{注2}。
  好了, 言归正传, 现在哈姆雷特已归国,
  你打算如何用行动, 不用字句的来表示你是汝父之子呢?
  雷: 在教堂里割他的喉咙!
  王: 真是, 杀人者在任何地方都不应该得到庀护, 复仇是应无界限的。
  不过, 善良的雷尔提, 你就这样做好了: 你可留在你的屋内,
  当哈姆雷特回到家时, 他就会发现你已归国了。 那时,
  我就可以使唤一些人来宣扬你的本领,
  让那位法国先生给你的名气倍增。
  到头来, 你总会有机会与他比赛, 并会有人为你们下注的。
  他是个粗心、宽宏、无心机之人,
  他决对不会去仔细的检察那些比赛用之刀剑,
  那时, 你就可以很轻易的去作些手脚, 选柄无护盖之利剑,
  用你的熟练剑法来一刃复你杀父之仇!
  雷: 我就如此去办!
  为此, 我将把我的长剑涂以油膏{注3}。
  我在某秘医处曾购得一服毒剂,
  此毒之剧, 刀剑若沾此物, 即可见血致命,
  而天下最稀昂之灵丹、膏药均无法解毒。
  我将在我的剑尖上涂以此药, 那时, 我只须把他轻轻挑伤,
  他就必死无疑。
  王: 让我们再深虑此事, 认定实行此计之最佳时机;
  因为此计若有失误, 我们的马脚将露, 那还不如不去尝试此事。
  所以, 我们必须有一後补之计, 以防前者之失。
  且慢, 让我想想... 朕肯为你的机智打赌...
  有了! 当你们斗得又热又渴时--你必需付出你的全副精力来致使他如此--
  他必然会来讨水喝。 那时, 我将准备一盅鸩酒与他。
  假使他能侥幸的逃开你的毒剑刺戳, 那他只需啜一小口此酒,
  我们就大功告成了。
  {门外传出响声}
  稍候, 什么声音?
  [皇后入]
  有何事, 甜美的皇后?
  后: 一件件悲事接踵而来,
  它们来得太快了。
  你的妹妹溺死了, 雷尔提。
  雷: 溺死? 啊, 在哪里?
  后: 在那小溪旁, 有株倾斜的杨柳树,
  它的灰白叶子倒映在如镜的水面上。
  在那儿, 她用金凤花、荨麻、雏菊、
  与紫兰编制了一些绮丽的花圈。
  粗野的牧童们曾给这些花取过些俗名,
  但是,
  咱们的少女们却称它们为『死人之指。』
  当她企图挂此花圈於那枝梢时,
  那根摇摇欲坠的枝干就折断了,
  使她与花一并落入那正在低泣的小溪中, 她的衣裳漂散在水面上。
  有段时间, 她的衣裳使她像人鱼般的漂浮起来,
  那时, 她口里只哼唱著一些老诗歌, 好像完全不顾自己的危险,
  也好像她本来就生长在水中一般。 可是, 这种情况无法持久,
  当她的衣裳被溪水浸透之後, 这位可怜的姑娘,
  就在婉转的歌声中被卷入泥泞中...
  雷: 唉, 那么, 她是淹死了?
  后: 淹死了, 淹死了...
  雷: 你已得到太多水了, 可怜的欧菲莉亚, 所以, 我不许我流泪。
  {企图控制感情}
  但是, 人类的感情是无法遏阻的呀,
  我只好不顾惭愧...{开始抽搐}
  当此泪水乾涸後, 我这女子般的仁心也将随之消逝。
  再会罢, 主公;
  我有一篇猛烈如火的话积在胸中需要爆发,
  但是, 此时它已被泪水浇灭。
  [出]
  王: 我们跟他过去, 葛簇特,
  我曾花了多少心血使他冷静下来,
  现在, 只怕他又要从头开始。
  所以, 我们跟他去罢!
  [全人出]
  {第四幕完}
  _____________
  译者注
  (1). 诺曼地: 法国西北部之一地区。
  (2). 古人以为叹息能使人暂时舒服, 但是对身体有害。
  (3). 涂膏(Anoint): 涂以油膏, 使某人(或某物)神圣化。
  
  第五幕
  第一景: 墓园里
  [两位掘坟工人(丑角)入]
  工甲: 虽然她是自杀身亡的, 但她仍是以基督圣礼来安葬吗? {注1}
  工乙: 我跟你说是的, 所以, 你就好好的去掘你的坟罢。
  法医已考虑过此事, 并决定以圣礼来安葬。
  工甲: 那怎么可以呢, 除非她是因自卫而身死?
  工乙: 此事已如此决定了。
  工甲: 一定要『自卫身亡』才行, 不能有其它原因;
  理由在此:
  如果我蓄意的把我自己溺死, 那么, 这算是一种举动,
  而任何举动都分有三部份, 那就是『想做』、『要做』、与『去做』。
  由此可见, 她的确是蓄意自杀的。
  工乙: 好了, 不过, 善良的掘坟先生, 请听...
  工甲: 算啦,
  {用手比著}
  水在这头, 好吧。
  人在这头, 好吧。
  如果这人走到水那边去溺死, 那么, 活该。
  可是, 如果水到人这边来把他溺死, 那么, 这人不算是自杀,
  他无罪故意切短他自己的寿命。
  工乙: 难道这是法律吗?
  工甲: 当然是哟, 这就是『法医验尸法。』
  工乙: 你要知道真相吗? 此人若不是出身自贵族,
  那她才不可能按圣礼来安葬的。
  工甲: 不错, 这回你可说对了:
  贵族比一般老百姓更有自由去投河、上吊; 真是不公平啊!
  来, 把我的铲子给我。
  古代的唯一贵族就是园丁、挖壕工、与掘坟工人们啦--
  他们继承了亚当的职业。 [边掘边语]
  工乙: 他曾是个贵族吗?
  工甲: 他是第一有纹章之人{注2}。
  工乙: 呸, 他才没有呢!
  工甲: 什么, 你是个异教徒吗? 你的圣经是怎么读的?
  圣经上说:『亚当挖掘,』 他没手臂怎能掘土?
  我再问你一个问题, 你若答不出来, 那你真该去忏悔。
  工乙: 你尽管问罢。
  工甲: 谁建造的东西比泥水匠、造船工、或木匠所建造的还更坚固?
  工乙: 绞架的建匠, 因为他的造物能耐过於千人。
  工甲: 我喜欢你的聪明答覆; 真的, 绞架是个好答覆;
  不过, 它为什么好呢?
  那就是因为, 用它来对付恶人很好。
  可是, 现在你说绞架比教堂还更坚固就不对了, 这也算是一种恶行,
  所以, 绞架对你也许会有点益处!
  来, 再试一次吧。
  工乙: {用心思考}
  谁造的比泥水匠、造船工、或木匠造的还要牢...
  工甲: 是的, 你若答对, 今天就没事了。
  工乙: 有了, 我晓得了!
  工甲: 说呀!
  工乙:  , 我不晓得。
  工甲: 别再为此事棒击你的脑子了--笨驴是怎么打也走不快的。
  假如下次有人问你此事, 你就回答:『掘坟工人,』
  因为他所造之屋宇能耐至世界末日!
  去, 去约汉酒 那儿, 替我筛碗酒来。
  [工乙出, 工甲继续掘土]
  [开始唱歌]
  『少年时我曾恋过, 曾恋过;
  当时感觉真甜美:
  嗨哟, 短暂的好时光, 嗨哟,
  无事比它更美好。』
  [他正唱时, 哈姆雷特与赫瑞修入]
  哈: 难道此家伙对他的行业毫无感触, 他能边掘坟边歌唱?
  赫: 习惯已使他对此事毫不在乎。
  哈: 真是呀, 这种柔情只有闲汉才能有!
  工甲:『可惜时光不饶人,
  它的魔掌攫住我,
  把我带回泥土中,
  就像从来无此生。』
  [挖出一骷颅头, 把它扔至坑外]
  哈: 这头颅也曾有根舌头, 也曾能歌唱;
  现在这家伙却把它乱扔出来, 把它当作第一杀人者该隐的颚骨般{注3}。
  这也许是个精明人氏的头颅, 现在却被这匹驴占了便宜,
  想骗老天爷似的。 你说不是吗?
  赫: 是呀, 殿下。
  哈: 它也可能是个朝臣的头颅,
  他会说:『早安, 阁下。 您好吗? 亲爱的阁下。』
  他也可能是某某大爷, 他会去夸奖某某大爷的骏马, 全为了他想借用它。
  你说不是吗?
  赫: 是的, 殿下。
  哈: 真是的,
  现在, 他只能与蛆虫为伍,
  既无下颚, 也被司事用铲子敲他的脑袋。
  如果我们有智慧领悟此事, 这就是命运循回的上好例子呀!
  这些头颅, 除了可当保龄球玩耍之外, 难道就无价值了吗?
  想到这些, 我的脑袋就疼。
  工甲:    {唱歌}
  『一柄锄头一把铲,
  加上一块裹尸布,
  掘得六尺黏土坑,
  好来款待贵宾客。』
  [又抛出一头颅]
  哈: 又来一个!
  这不会是个律师的头颅吧?
  他的钻牛角尖式之弄法手段、他的分毫必争之雄辩、他的诉讼案子、
  他的契据、他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢?
  为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子,
  而不去控告他犯了殴打罪?
  哼, 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主,
  整天就与他的抵押、他的债卷、他的赔偿、他的证人、他的收回权为伴。
  现在, 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土,
  难道这就是他的最後赔偿、最後收回吗?
  他的证人们还肯不肯为他作证, 去买两块地契般大小的地皮呢?
  现在, 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽。
  难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈!
  赫: 一寸都不能多, 殿下。
  哈: 证书纸是羊皮做的吗?
  赫: 是的, 殿下; 也有牛皮。
  哈: 倘若人们都指望由此文件上得到保障, 那么, 他们真是不如牛羊。
  让我和这家伙谈谈。
  {对工人}
  汉子呀, 这是谁的坟?
  工甲: 我的, 先生。
  [唱]
  『掘得六尺黏土坑...』
  哈: 我相信它的确是你的, 因为你躺在它里头。
  工甲: 您躺在它外头, 所以它不是您的。
  对我来说, 虽然我不躺在它里头, 但它仍然是我的。
  哈: 你确实是在它里头; 你也说它是你的;
  不过, 它是给死人用的, 不是给活人的;
  所以, 你在撒谎。
  工甲: 这是句敏捷的谎, 先生, 它能由我口转移至您口。
  哈: 你是在为哪位先生掘此坟?
  工甲: 不是一位男子, 先生。
  哈: 那么, 是哪位女子?
  工甲: 也不是一位女子。
  哈: 究竟是谁将埋葬於此地?
  工甲: 一位曾是女子之人, 先生;
  但是, 上帝赐予她灵魂安息, 她现在已死了。
  哈: {对赫瑞修}
  这浑蛋把事情分辨得这么清楚! 我们一定要把话准确的讲,
  要不然, 措辞之含糊将把我们搞得束手无策。
  老天爷, 赫瑞修呀, 这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪,
  连乡巴佬都爱装腔作势, 脚趾接踵的直赶朝庭臣子们。
  {对工人}
  你做掘坟工作有多少年了?
  工甲: 一年的所有日子中,
  我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的。
  哈: 那有多久了呢?
  工甲: 您不晓得这个吗? 连傻瓜都晓得这个:
  就是小哈姆雷特出生那天。
  现在他已疯了, 被送至英格兰。
  哈: 是的, 的确是的。
  他为什么被送至英格兰?
  工甲: 就是因为他疯了; 在那儿, 他能恢复他的理智;
  假如他无法如此的话, 那也没啥关系。
  哈: 为什么?
  工甲: 在那儿, 无人会注意到他--那边的人都和他一般的疯。
  哈: 他是怎样变疯的?
  工甲: 很奇异的, 有人说。
  哈: 怎样的奇异法?
  工甲: 他的理智出了毛病。
  哈: 原因在哪里?
  工甲: 当然是在这里罗, 在丹麦。
  我在这儿当司事, 长短也有三十年啦。
  哈: 一人要被埋多久後才会腐烂?
  工甲: 老实说, 如果他在死前还未腐烂的话--
  这年头, 我们有很多患了花柳病的尸体, 它们未埋已先烂了--
  一具尸体能维持差不多八、九年。
  一具制革匠的尸体能熬上个九年。
  哈: 为什么他的能维持较久?
  工甲: 先生, 他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬,
  能够长期防水, 而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因。
  {挖出另一颗骷颅头}
  这儿有颗头颅, 它埋在此地已二十有三年了。
  哈: 这是谁的头颅?
  工甲: 是个婊子养的疯哥儿, 您猜他是谁?
  哈: 嗯, 我不晓得。
  工甲: 他真是个该死的无赖、神经病, 他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上;
  这颗骷颅头, 先生, 就是国王的弄臣约利克的头颅。
  哈: 这就是? {惊讶的接过骷颅头来}
  工甲: 正是。
  哈: 唉呀, 可怜的约利克, 赫兄啊, 我曾认得他!
  他是个风趣无限, 满腹想像力的家伙;
  他曾千百次的背我於他背上玩耍。
  现在回想起来, 那是多么的令人 心, 令人反胃。
  在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。
  你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、
  你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢?
  无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了?
  你快去我女士的闺房那儿, 告诉她, 就算她现在抹上一寸厚的胭脂,
  到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢!
  赫兄, 请告诉我...
  赫: 什么, 殿下?
  哈: 你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样?
  赫: 我想是的。
  哈: 也同样的臭吗? 呸! {放下骷颅}
  赫: 也同样的, 殿下。
  哈: 我们到头来都会回到那最卑贱的职位,
  赫瑞修啊,
  你能否想像到, 亚历山大的高贵遗灰,
  有朝会变成个啤酒桶塞?
  赫: 那真是太不可思议了。
  哈: 不, 一点也不。
  只要一步步的由可能方面去推想:
  亚历山大死了, 亚历山大被埋葬,
  亚历山大化为灰尘,
  灰尘变成土, 我们用土来做泥巴,
  谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶?
  {念起即兴的打油诗}
  『凯撒死後化为土,
  黏土补洞风可堵,
  叱吒风云一生功,
  补道墙来避严冬!』
  且慢, 别作声! 国王、皇后、与朝臣他们来了。
  [祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入]
  他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式?
  看来这亡者大概是自杀身死, 但也是个颇有身份之人。
  我们躲起来观看罢。
  雷: {问祭司} 还有什么仪式呢?
  哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提, 一位高贵的青年, 我们听他说些什么。
  雷: 还有什么其它仪式?
  祭司: 她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的, 都已做到了。
  她的死因不详, 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫,
  我们应按例把她葬於不圣之地, 直至世界末日之来临。
  投入坟中的, 也不应是些同情的祝祷, 而是一些瓦砾与碎石。
  今日她所得到的, 却是处女的花圈和代表贞节的散花,
  并有鸣钟之礼送她入土。
  雷: 难道仅此而以?
  祭司: 仅此而以。
  我们若以通常死者之礼仪来安葬她, 并唱予隆重的悼歌,
  那么, 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。
  雷: 把她安置入土罢。
  从她纯洁无瑕的肌肤里, 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;
  我告诉你, 无仁的教士, 当你躺在地狱里哀号时,
  我的妹妹将是个天命天使!
  哈: {发现死者是欧菲莉亚}
  什么! 美丽的欧菲莉亚!
  后: {散花於坟中}
  甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢。
  我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻,
  只想到将来用鲜花来布置你的新床, 甜蜜的女郎啊,
  而没想到却会把它们散布於你的坟中。
  雷: 啊, 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!
  请暂别堆土上来, 让我最後一次的去拥抱她!
  [跃入坟中]
  现在, 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上,
  直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。
  哈: {从隐僻处走出}
  负如此沉重哀伤者是谁?
  他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴, 为之止步;
  那是谁呀?
  我, 就是丹麦的哈姆雷特!
  雷: {掐住哈姆雷特的脖子}
  魔鬼攫走你的灵魂!
  哈: {与雷尔提争扎}
  这是个不善的祈望!
  请你把指头放开我的喉咙。
  我虽然不是个粗暴之人,
  但是我仍有我的危险之一面, 你宜惧之。
  放开你的手!
  王: 拉开他们! {侍从们揪住二人}
  后: 哈姆雷特! 哈姆雷特!
  全体人: 先生们!
  赫: 我的好殿下, 请冷静下来!
  哈: 我将与他争执此点, 直至我瞑目方止。
  后: 我儿, 哪一点?
  哈: 我爱欧菲莉亚, 四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。
  {对雷尔提} 为了她, 你肯去做些什么?
  王: 啊, 他疯了, 雷尔提。
  后: 看在老天爷的份上, 你们就让让他罢!
  哈: 哼, 让我瞧瞧, 为了她, 你肯去做些什么。
  肯哭泣? 肯打架? 肯绝食? 肯撕破自己的身体? 肯喝一缸醋?
  肯吞食一条鳄鱼? 我肯!
  你到此地, 是为了要啼哭? 要跳入她的坟中来羞辱我?
  你想为她活埋, 我亦愿意的。
  你还喋喋不休的说了些什么高山, 那么,
  就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上,
  堆至炎阳烧焦了它的顶峰,
  让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。
  你能大吹大嚷, 我能吹嚷得比你更大声!
  后: 他的这些只是疯话而已,
  当他发狂时是会如此的;
  不过, 待会儿他就会变得像支母鸽,
  像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。
  哈: 你听我说好了, 先生, 你为何要如此的对待我? 我一向都是爱你的;
  好了, 不理这些了, 赫酋力士想做的事, 他会去做的。
  任猫去叫, 任狗去闹罢!
  [奔出]
  王: 善良的赫瑞修, 我求你跟随他去。
  [赫瑞修出]
  {对雷尔提}
  关於我们昨夜所谈之事, 请加强你的耐心,
  我们马上就会为此有所了断的。
  {对皇后}
  好夫人, 请派人监视他; 此坟将有个活生生的纪念碑。
  让我们暂且休息一个时辰,
  那时之前, 我们应耐心行事。
  [全人出]
  ___________
  译者注:
  (1). 按中古教规, 自杀是罪孽, 死尸不得用圣礼来安葬於圣地。
  (2). 纹章(coat of arms): 代表贵族家系之标图, 英文与『手臂』
  同字, 成双关语。
  (3). 圣经里的第一位杀人者该隐(Cain,) 用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。
  (4). 霹霖山(Mt. Pelion,) 奥林匹士山(Mt. Olympus,),
  与奥撒山(Mt. Ossa)为希腊神话中之三大名山。
  第二景: 城堡中一厅
  {哈姆雷特与赫瑞修入}
  哈: {指著送给赫瑞修的那封信, 继续的把话说完}
返回书籍页