必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

婚礼的成员

_4 卡森·麦卡勒斯(美)
“嗯,”贝丽尼斯说,“老人受了很多折磨,也算是到寿了。这是上帝给他安排好的日子。”
“我知道。但想起来还是觉得太古怪,他偏要死在婚礼前一天。究竟为什么你和约翰·亨利也非得跟着去参加婚礼呢?我还以为你们会待在家。”
“弗兰淇·亚当斯,”贝丽尼斯说着,突然双手叉住了腰,“你是这世上最自私的人。我们一样都闷在厨房里,而且——”
“别叫我弗兰淇!”她说,“我不想再提醒你了。”
刚过中午,过去正是轻音乐队的演奏时间。现在收音机关掉了,厨房里肃穆而寂静,听得到远处的响动。一个低沉的黑人的声音从人行道传来,含糊的调子吆喝着蔬菜的名字;一声拉长的无字的呼喊;附近某处,有铁锤敲击,每一下都激起响亮的回声。
“如果你知道我今天都到了哪些地方,一定会大吃一惊。我把全镇逛了个遍,看到了猴子和耍猴人。还有一个士兵,手里抓着一百块钱,想买那只猴子。你见过有人在大街上买猴子吗?”
“没有。他喝醉了?”
“喝醉?”弗·洁丝敏说。
“呀,”约翰·亨利说,“猴子和耍猴人!”
贝丽尼斯的问题让弗·洁丝敏颇觉不安,她费了一点时间去思量。“我不认为他喝醉了,谁都不会在大白天喝醉酒。”她本来想跟贝丽尼斯讲讲士兵的事,但现在有些迟疑。“不管怎么说,还有些事——”她的声音越来越低,最后听不见了。她看着一只泛着虹彩的肥皂泡静静飘过。这样坐在厨房里,赤着脚,只穿衬裙,很难对那士兵加以忖度和评判。关于晚上的约会,她心里委决不下。这番踌躇让她心烦,于是她改变了话题。“我希望你今天把我的好衣服全都洗净熨好,我要带到冬山去。”
Part Two 婚礼的成员 第二部 2(2)
“何必呢?”贝丽尼斯说,“你只去一天而已。”
“你没听到吗,”弗·洁丝敏说,“我告诉过你婚礼后不再回来。”
“真是又傻又拧。你比我想的还要傻得多。凭什么你觉得他们愿意让你跟着?两人是伴,三人添乱。这就是婚礼的真谛。两人是伴,三人添乱。”
弗·洁丝敏老早就发现,跟俗语较劲是很困难的事。她乐于在故事里和言谈中使用俗语,但想驳倒它们可不容易,于是她说:
“你就等着瞧吧。”
“还记得大洪水时期?记得诺亚和方舟?”
“跟这个有什么关系?”她问。
“记住他收留那些动物上船的方式。”
“啊,闭上你那张大破嘴。”她说。
“一对儿一对儿,”贝丽尼斯说,“他每种动物收留一对儿。”
那个下午的拌嘴,从头至尾,都是关于婚礼。贝丽尼斯拒绝跟随弗·洁丝敏的思路。一开始,她就像警察抓坏蛋一样,企图揪住弗·洁丝敏的领子,将她拽回起点——回到那在她记忆里似乎早已远去的忧郁而惶乱的夏季。但弗·洁丝敏自有主张,决不让她抓住。贝丽尼斯在她所有的想法中挑毛病,由始至终,贝丽尼斯的每句话都是否定的,想尽办法要把婚礼的意义打发掉。但弗·洁丝敏不会让她得逞。
“瞧,”弗·洁丝敏说,她捡起刚脱下的粉红纱裙,“记得我刚买这条裙子时,领子上打着细小的褶皱裥,但你看给你熨得全没了形,现在我们必须把那些小褶子恢复原样。”
“那么这活谁来干呢?”贝丽尼斯说。她捡起裙子,审视它的领口,“我的麻烦事情多着呢。”
“反正,一定得弄好,”弗·洁丝敏坚持道,“领子本来就该这样。而且,也许今晚我还要穿它出去。”
“去哪里,拜托你告诉我好吗?”贝丽尼斯说,“回答你一进来我就问的问题。整个上午你到底跑到哪里去了?”
与弗·洁丝敏所料不差分毫,贝丽尼斯就是这样拒绝理解。而且,既然这事更关乎感受,而非言辞或具体的事,因此她发现也无从解释。当她讲到联系,贝丽尼斯浑然不解地瞪了她半天——她接着讲到蓝月亮和那许多人,贝丽尼斯宽扁的鼻子张得更宽,大摇其头。弗·洁丝敏没提那个士兵,虽然几次话到口边,都有所警觉而住了口。
当她说完后,贝丽尼斯说:
“弗兰淇,我真心地相信你已经疯了。在镇里到处跑,跟完全陌生的人讲你那鬼话。你心里清楚得很,这样发痴傻透了。”
“你等着瞧,”弗·洁丝敏说,“他们会带上我。”
“如果他们不呢?”
弗·洁丝敏拿起装有银色皮鞋的鞋盒,和包扎好的装礼服的盒子。“这些是我参加婚礼穿的,晚些再给你看。”
“如果他们不呢?”
弗·洁丝敏本来已经抬脚上了梯楼,听到这话停下来,转身对着厨房。房间一片寂静。
“如果他们不带我,我就自杀。”她说,“不过他们会的。”
“怎么自杀?”贝丽尼斯问。
“我会用枪打自己的太阳穴。”
“哪来的枪?”
“枪在爸爸五斗橱右边的抽屉里,藏在手帕底下,和妈妈的照片放在一起!”
贝丽尼斯有一会儿没做声,脸上的神情让人琢磨不透。“亚当斯先生说过的,你知道乱动那把枪会怎样。现在上楼去吧,饭很快就好。”
饭开得很晚,这将是他们三人一起在厨房桌边吃的最后一餐。每逢周六,开饭时间便不固定。今天他们四点才吃,此时八月的太阳已经斜照,过气的光芒长长地越过院子。下午的这个时候,道道阳光落向后院,似乎形成了一间以光束为栅的明亮而奇异的牢房。两棵绿油油的无花果树亭亭如盖,葡萄架迎着阳光,投下浓阴。午后的太阳未能将斜晖送进屋子的后窗,所以,厨房里阴阴的。他们三个四点开始吃饭,一直吃到黄昏,这餐有跟筒骨一起煮的“蹦高约翰”一种用豆子、火腿和米饭一起煮的食物。——译注。吃的时候,他们聊起了爱情。这是弗·洁丝敏长大至今从未谈过的话题。首先,她从不相信爱情,她的剧本也一向对它敬而远之。但这个下午,当贝丽尼斯开始说起,弗·洁丝敏没有塞住两边耳朵,而是一边安静地吃豌豆和米饭,喝炖菜汤,一边听着。
Part Two 婚礼的成员 第二部 2(3)
“我听说过很多稀奇古怪的事,”贝丽尼斯说,“我认识一些男人,爱上的女孩那么丑,让你怀疑他们的眼睛是不是有毛病。还有一些婚礼,要多古怪有多古怪。我曾经认识一个小伙子,整张脸都被烧坏了,所以——”
“是谁?”约翰·亨利问。
贝丽尼斯咽下一块玉米饼,用手背擦擦嘴。“我认识一些女人,爱上了名副其实的撒旦,当他们开豁的蹄子迈进自己的门槛时,她们还要感谢上帝。我认识一些男孩,心血来潮爱上别的男孩。你认识莉莉·梅·詹金斯吗?”
弗·洁丝敏想了想,然后回答:“我不确定。”
“呃,认识就是认识,不认识就是不认识。他穿着粉色绸上衣四处招摇,一只手还叉着腰。这位莉莉·梅爱上了一个叫尊尼·琼斯的男人。男人,听到了吧。后来莉莉·梅变成了姑娘。他改变了天性和性别,成了个姑娘。”
“真的?”弗·洁丝敏问,“他真的变了?”
“真的,”贝丽尼斯说,“彻头彻尾。”
弗·洁丝敏挠挠耳背,说:“很奇怪,我想不出你是在说谁。我一直以为自己认识的人很多。”
“呃,你不是非得要认识莉莉·梅·詹金斯,不认识他你也照样活着。”
“不管怎样,我不相信你说的。”弗·洁丝敏说。
“呃,我不跟你吵,”贝丽尼斯说,“我们在说什么来着?”
“怪人怪事。”
“哦,对。”
他们停了一会儿没说话,继续吃饭。弗·洁丝敏胳膊肘支在桌上,光脚的后跟踩住椅子的横档。她和贝丽尼斯相向而坐,约翰·亨利面朝窗户。“蹦高约翰”是弗·洁丝敏最热爱的食物。她总是警告他们,当她被装进棺材的时候,记得用一盘豌豆饭在她鼻子面前晃晃,以此确保没有弄错。因为只要她还剩一口气,都会坐起来吃。但如果她闻到“蹦高约翰”的味道,却无动于衷,那他们只管动手钉住棺盖,她一定是死透了。贝丽尼斯挑选给自己做死亡测试的是油炸淡水鳟鱼,约翰·亨利是奶油蛋白软糖。但尽管弗·洁丝敏最喜欢“蹦高约翰”,另外两人也蛮欣赏,这一餐他们三人大快朵颐:熏猪肘,蹦高约翰,玉米饼,烤红薯和酪乳。他们一边吃一边继续聊天。
“没错,我刚刚说了,”贝丽尼斯说,“我这辈子见的怪事有好多。但有一件,我既不知道,也没听人讲过。没有,先生,从来没有。”
贝丽尼斯不说了,坐在那儿摇头,等着他们追问。但弗·洁丝敏不说话。是约翰·亨利从盘子上抬起好奇的小脸,问:“是什么,贝丽尼斯?”
“没有,”贝丽尼斯说,“我一生从没听说过,有人会爱上一个婚礼。我知道的怪事多了,但只有这个闻所未闻。”
弗·洁丝敏嘟囔了一句什么。
“所以我想了又想,得出一个结论。”
“怎么弄的?”约翰·亨利突然问道,“那男孩怎么变成女孩子的?”
贝丽尼斯瞧了他一眼,拉了拉他脖子上围的餐巾。“那只是一件怪事儿,乖乖。我不知道。”
“别听她的。”弗·洁丝敏说。
“所以我在心里想了又想,得出一个结论。你该考虑的是找个小情郎。”
“什么?”弗·洁丝敏问。
“你听到了,”贝丽尼斯说,“小情郎。一个追求你的可爱的白人小男孩。”
弗·洁丝敏放下叉子,把头扭向一边。“我不想要什么情郎,要来做什么呢?”
“做什么,你这傻瓜?”贝丽尼斯问,“嘿,让他请你看电影,这就是一件。”
弗·洁丝敏抚平前额的刘海,脚踩在横档上滑过来滑过去。
“现在你要改掉粗鲁自大和贪嘴的毛病,”贝丽尼斯说,“你要打扮得漂漂亮亮,讲话要温柔,做事要乖巧。”
弗·洁丝敏低声说:“我没粗鲁贪嘴,我已经改了。”
“哦,太好了。”贝丽尼斯说,“那就想办法让人追求你。”
Part Two 婚礼的成员 第二部 2(4)
弗·洁丝敏想跟贝丽尼斯说士兵和旅馆,还有晚上约会的邀请。但什么东西使她欲言又止,她旁敲侧击试探地说:“什么样的情郎?你是说比如——”弗·洁丝敏顿住了,最后一个下午,在家里的厨房中,士兵显得不那么真实。
“那我可没法给你建议,”贝丽尼斯说,“你得自己去决定。”
“比如一个可以请我去‘闲暇时光’跳舞的士兵?”她没有看贝丽尼斯。
“谁说士兵和跳舞了?我是指跟你一样年纪的乖乖的白人小男友。巴尼这小子怎么样?”
“巴尼·迈基恩?”
“嗯,当然是他。拿他开个头挺不错。你可以和他处着看,直到别的什么人出现。他挺合适。”
“巴尼那个差劲的讨厌鬼!”车库里很黑,有一线阳光从紧闭的门缝里刺入,还有尘土的气息。但她不让自己回想起他展示给她的莫名的罪恶,过后她因此想飞刀刺进他的两眼之间。她用力甩甩头,把盘子里的豌豆和米饭一通乱搅。“你是镇上最大的疯子。”
“疯子管正常人叫疯子。”
她们又开始埋头吃饭,约翰·亨利却没有。弗·洁丝敏忙着切玉米饼,在上面涂黄油,又要捣烂蹦高约翰,还要喝牛奶。贝丽尼斯吃得慢些,风度优雅地把肉从肘子上一点点片下来。约翰·亨利在一旁轮流看着她俩。听完她们的对话,他停下吃饭,思考起来。过了一会儿他问:
“你有多少个?那些追求者。”
“多少?”贝丽尼斯说,“宝贝儿,这些辫子里有多少头发?你是在跟贝丽尼斯·赛蒂·布朗说话哎。”
于是贝丽尼斯又来了劲,滔滔不绝地都是她的声音。当她这样开始讲起一个严肃的话题时,话语便连绵不断,一个字一个字首尾相接,说着说着就有了节奏。在夏日午后厨房的晦暗中,她的声音圆润、柔和,你完全可以只听她的音色和节奏,而不理会其中的字句。弗·洁丝敏任长长的话音在耳中盘旋回荡,但其措辞和含义却未在心中留下任何痕迹。她坐在桌边听,不时地想起一件事,是她这辈子觉得最不可解的:贝丽尼斯言谈间总当自己是大美人。在这一问题上,贝丽尼斯的神志确乎不大清楚。弗·洁丝敏听着她的声音,隔着桌子盯着她看:黑脸上嵌着吓人的蓝眼珠,十一条抹了油的发辫结在头上,像一顶瓜皮帽,宽扁的鼻子说话时一张一翕。说贝丽尼斯是什么都行,但绝对不是美人儿。看来应该劝劝贝丽尼斯。因此她趁着话语的间歇说道:
“我觉得你应该省省心,别再琢磨情郎的事了,有T.T.就知足吧。我打赌你有四十岁了,该安定下来啦。”
贝丽尼斯噘起嘴,用那只黑色的活眼珠盯着弗·洁丝敏。“真会说话,”她道,“你打哪儿懂这么多事呢?我和其他任何人一样,有权利尽情享受下去,只要还能够。眼下,我还没有某些人估摸的那么老。我还能来例假呢。在缩到角落里之前,我的日子还长着呢。”
“哎,我不是说要缩到角落里。”弗·洁丝敏说。
“我知道你在说什么。”贝丽尼斯说。
约翰·亨利听着看着,嘴唇上一圈干了的炖菜汤。一只硕大的绿头苍蝇懒洋洋地围着他转,想停在他黏糊糊的脸蛋上,约翰·亨利不时挥挥手将它驱走。
“他们都请你去看电影吗?”他问,“所有那些情郎。”
“或者看电影,或者干别的。”她回答。
“你是说你从来不用自己付钱?”约翰·亨利问。
“没错,”贝丽尼斯说,“如果和男朋友出去就不用。如果我和一群女人去什么地方,就得自己付账。但我不是那种跟女人结队到处走的人。”
“你们那些人去费尔维尤旅行那次——”弗·洁丝敏说——去年春天的一个星期天,有个黑人飞行员用他的飞机搭载黑人。“谁付的账?”
“让我想想,”贝丽尼斯说,“哈尼和克劳丽娜付了他们俩的,不算我借给哈尼的一块四。盖普·克莱德自己管自己,T.T.付了我和他的。”
Part Two 婚礼的成员 第二部 2(5)
“那么T.T.请你坐飞机咯?”
“没错,他付了去费尔维尤的来回汽车票钱,坐飞机的钱,还有小吃,全包了。哎,当然是他付账,你怎么会以为我能付得起钱,坐着飞机到处跑?我一个星期才赚六块钱。”
“我没想起来,”弗·洁丝敏承认道,“我想不出T.T.的钱是打哪儿来的。”
“赚的,”贝丽尼斯说,“约翰·亨利,把你的嘴擦干净。”
他们在桌边歇着。这个夏天,他们一顿饭要吃好几个回合:吃一回,歇一回,让食物有机会在胃里舒展安顿,过一会儿接着再吃。弗·洁丝敏将刀叉在空盘里摆成十字,开始问贝丽尼斯一个想了很久的问题。
“告诉我。是只有我们把这个叫蹦高约翰?还是全国都这么叫?这个名字有点怪。”
“呃,我听过好多种叫法。”贝丽尼斯说。
“是什么?”
“嗯,我听过叫豌豆饭的,又有叫豌豆饭加炖菜汤的,也有叫蹦高约翰的。你可以随便挑。”
“但我说的不是这个镇子,”弗·洁丝敏说,“我是指在其他地方。我是指全世界。不知道法国人怎么叫它。”
“噢,”贝丽尼斯说,“你问了一个我回答不了的问题。”
“Mercilaparlez.法语,意为“谢谢你的回答”。——译注”弗·洁丝敏说。
他们坐在桌边都没说话。弗·洁丝敏往后靠着椅子,头拧向窗户,看阳光穿过空院。寂静的小镇,寂静的厨房,只有钟声嘀嗒在响。弗·洁丝敏感觉不到世界的转动,一切都停滞了。
“我碰到一件离奇的事,”弗·洁丝敏说,“简直不知道该怎么说。是那种无法解释的怪事。”
“什么事,弗兰淇?”约翰·亨利问。
弗·洁丝敏从窗户转过头,未及开口,听到有声音传来。厨房的静默中,乐声风一样悄然穿过房间,接着,又是同样的音符。一组钢琴音阶在八月的下午从室内斜穿而过。和声响起,一连串和声梦幻般渐次爬升,像城堡里的一段阶梯。谁知在结尾时,就在第八个和声应该出现,这组音阶快要结束的时候,突然停顿,然后徘徊在前一个音符上。第七个音符,像是这组音阶断章的回声,不停地被弹了一遍又一遍,最后归于沉寂。弗·洁丝敏,约翰·亨利,还有贝丽尼斯面面相觑。邻近的某处,有八月的钢琴正在调音。
“耶稣基督!”贝丽尼斯说,“我真的认为这实在让人无法忍受了。”
约翰·亨利哆嗦了一下了。“我也是。”他说。
桌上盘碟狼藉,弗·洁丝敏坐在桌前,纹丝不动。厨房的灰暗是一种没有生气的陈腐的灰暗,房间太呆板,太方整。琴声在沉寂过后重又响起,然后提高八度再来一次。弗·洁丝敏的眼睛随音调的上扬而渐渐抬高,就像她看着音符,从厨房的一处移动到另一处。当弹至最高音,她的视线便到达了天棚的一角。当一组长长的音阶下滑,她的头跟着慢慢转动,视线从天棚的角落向对面地板的一角移动。最低音奏响六次,使弗·洁丝敏的眼睛停在墙角的一双旧拖鞋和一只空啤酒瓶上。最后,她闭紧双眼,振作了一下精神,从桌边站起。
“这声音叫我难过,”弗·洁丝敏说,“还有一点神经紧张。”她开始在屋里走过来走过去。“别人告诉我,在米勒奇维尔,他们想惩罚谁,就把他捆起来,听钢琴调音。”她围着桌子走了三圈。“有些事我想问你。设想你认识了一个人,感觉非常特别,可是又不明白为什么。”
“怎么个特别?”
弗·洁丝敏心里想着那士兵,但又无法进一步说明。“假如你遇到一个人,觉得他很可能是个醉鬼,但又不能肯定。他希望你跟他一起参加一个大派对,或者去跳舞,你会怎么办?”
“嗯,从你说的来看,我不知道。这得看感觉。也许我会和他一起去参加派对,在那儿遇上个更合适我的。”贝丽尼斯的好眼睛突然眯缝起来,她紧紧盯着弗·洁丝敏:“你干嘛问这个?”
Part Two 婚礼的成员 第二部 2(6)
房间里的沉默在延续,弗·洁丝敏听到了水池上方龙头的滴水声。她在努力寻找某种方式,好告诉贝丽尼斯那士兵的事。突然间电话铃声大作,弗·洁丝敏跳起来,打翻了面前的空奶杯,向门厅猛冲——但约翰·亨利,他离得更近,抢到了电话。他跪在电话椅里,还没开始接听,便已经对着话筒笑逐颜开。然后他一直“喂”个不停,直到弗·洁丝敏从他手里夺走话筒,自己开始说“喂”。至少二十声后,她终于挂了线。
“这种事情真让我生气,”他们走回厨房后她说,“还有邮车停在门口,邮差瞄一瞄我们的号码,然后又将盒子送到别人家去。我把这类事看成是某种预兆。”她叉开手指穿过理成平头的金发,“你知道,我明早离家之前,真得去算算命。这事我早就想做了。”
贝丽尼斯说:“换个话题,你什么时候把新裙子拿给我看?我急着想知道你都选了什么。”
弗·洁丝敏便上楼拿裙子。她的屋子好比是个热轴,房子里其余各处的热量向上升腾,聚集在那里,一到下午空气好像嗡嗡作响,所以让马达开着是明智之举。弗·洁丝敏打开马达,拉开衣柜门。到婚礼前的这一天为止,她一向把六套戏服在衣架上挂成一排,而平时穿的衣服则扔在搁板上,或者踢到角落里。但今天下午回家后,她改变了做法:戏服扔在了搁板上,衣架单独留给礼服。银色轻便皮鞋被小心地摆在裙子下方,鞋尖北指,朝着冬山的方向。出于某种原因,弗·洁丝敏在屋里踮着脚走动,开始换裙子。
“闭上眼睛!”她喊道,“别看着我下楼梯,我不叫就不准睁开。”
厨房的四面墙好像都在看她,挂在墙上的长柄锅正是一只瞪圆了的黑眼睛。连钢琴调音都暂时停止。贝丽尼斯垂头坐着,像在教堂里。约翰·亨利也低着头,不过却在偷看。弗·洁丝敏站在楼梯脚,左手支在屁股上。
“噢,好漂亮呐!”约翰·亨利说。
贝丽尼斯抬起头,当她看见弗·洁丝敏,脸上的表情可够瞧的。黑色眼珠从银发带一直看到银便鞋的鞋底。她一言不发。
“老实告诉我你的看法。”弗·洁丝敏说。
但贝丽尼斯看着那橙红色缎子的晚装直摇头,不予置评。一开始她只是轻轻地摇,但看得越久,摇的幅度越大,最后一摇时,弗·洁丝敏听到她的颈骨喀嚓一响。
“怎么啦?”弗·洁丝敏问。
“我以为你会买一条粉红色裙子。”
“可我进商店以后就改了主意。这条裙子怎么了?你不喜欢吗,贝丽尼斯?”
“不行,”贝丽尼斯说,“它不合适。”
“什么意思?它不合适?”
“就是这个意思,不合适。”
弗·洁丝敏转身看镜子,还是觉得裙子漂亮得很。但贝丽尼斯酸着一张脸,一副不以为然的别扭模样,表情与长耳朵老骡子相仿佛,让弗·洁丝敏不明所以。
“可我不明白你的意思,”她抱怨道,“哪儿不对啦?”
贝丽尼斯两臂抱在胸前,说:“呃,如果你不明白,我也解释不了。就先说你的头吧,从这儿看起。”
弗·洁丝敏看着镜中自己的头。
“你把头发剪得跟犯人一样短,这脑袋上没头发,却绑着一条银发带,看起来只觉得怪怪的。”
“噢,可是我今晚会洗头发,然后还要把它弄鬈。”
“再看这两只胳膊肘,”贝丽尼斯接着说,“你身穿成年妇女的晚装,橙红色的绸缎,胳膊肘上却结着褐色的硬皮,太不协调。”
弗·洁丝敏缩起肩膀,两手捂住自己上了锈一般的胳膊肘。
贝丽尼斯把头再猛摇一次,噘起嘴作了决定:“把它退回店里去。”
“可是不行!”弗·洁丝敏说,“这是减价货,他们不肯退。”
贝丽尼斯有两个座右铭,一个是广为人知的谚语:母猪的耳朵做不出丝绸荷包。另一句是:量布裁衣,物尽其用。弗·洁丝敏不能确定是否后一句座右铭让贝丽尼斯改了主意,还是她真的开始对那裙子的看法有了改观。不管怎样,贝丽尼斯侧着头把裙子看了片刻,然后说:
Part Two 婚礼的成员 第二部 2(7)
“过来。咱们把腰改改,看看还有什么办法。”
“我想你只是不习惯看到别人打扮得很隆重。”
“我是不习惯在八月看到人形圣诞树。”
贝丽尼斯解下腰带,将裙子各处又拍又抻,比划了一阵。弗·洁丝敏像帽架一样直挺挺地站着,让她摆弄裙子。约翰·亨利从椅子上站起来看,餐巾还系在脖子上。
“弗兰淇的裙子像棵圣诞树。”他说。
“两面派!”弗·洁丝敏说,“你刚刚还说它漂亮呢,臭两面派!”
钢琴又在调音。是谁家的钢琴弗·洁丝敏不清楚,但这声音又严肃又执著,在厨房里显得很突兀,它来自不太远的某个地方。调音师有时弹出一小段曲子,然后回到其中某个音,不断重复,认真而又发疯似的猛敲那同一个键。不停地重复,不停地敲。镇里的钢琴调音师是施瓦兹包姆先生。这些声音足以让乐师倒胃,让听者头晕。
“我简直怀疑他是成心折磨我们。”弗·洁丝敏说。
但贝丽尼斯不同意:“在辛辛那提他们也这样调音,全世界都一样。这就是他们的方式。我们把餐厅的收音机打开,把他盖过去。”
弗·洁丝敏摇头。“不,”她说,“我说不清为什么,但就是不想再开收音机,让我想起太多这个夏天的事。”
“往后退一点。”贝丽尼斯说。
她用别针将腰身提高了一些,还在其他一两处地方动了点手脚。弗·洁丝敏往水池上方的镜子里瞧,只能看到胸部以上。于是欣赏完自己的上半部分之后,她站到椅子上,看自己的中段。接着她又开始收拾桌子,想腾出一个角,爬上去看看镜子里的银色便鞋,但被贝丽尼斯制止了。
“老实说,难道你不觉得很漂亮吗?”弗·洁丝敏说,“我觉得很漂亮。说心里话,贝丽尼斯,告诉我真话。”
但贝丽尼斯发起火来,满腹牢骚地说:“从没见过这么不讲道理的人!你问我要真心话,我说了。然后你又问,我又说了。但你要的不是我的真心话,而是叫我对明知是错的东西说好。你这算是怎么回事?”
“好啦,”弗·洁丝敏说,“我只是想好看些。”
“你看起来很好,”贝丽尼斯说,“行为美才是真的美。你的样子参加谁的婚礼都不丢人,除了你自己的。到那时,上帝保佑,我们有条件做得更好些。我现在要做的事,是给约翰·亨利弄套新衣服,还有找出我自己要穿的行头。”
“查尔斯大叔死了,”约翰·亨利说,“我们要去参加婚礼。”
“是的,宝贝儿。”贝丽尼斯说。从她突然的沉默和恍惚中,弗·洁丝敏感觉到,贝丽尼斯记起了所有去世的故人。逝者在她心中一一走过,她正回想着鲁迪·弗里曼,和远去已久的辛辛那提岁月,还有白雪。
弗·洁丝敏回忆起自己认识的已死去的七个人。母亲在她出生那天去世,所以不能算。她父亲五斗橱右手边的抽屉里有她母亲的一张照片——脸孔羞怯可怜——被叠起来的冰凉的手帕掩藏在抽屉里。还有,奶奶在弗兰淇九岁的时候去世,弗·洁丝敏对她印象深刻——但和歪歪扭扭的小相片一样,已经沉入记忆的底层。镇里一个叫威廉·波德的士兵那一年死在意大利,她知道他的模样和名字。西尔薇夫人,相隔两个街区,去世了。弗·洁丝敏曾站在人行道上旁观葬礼,但没被邀请。肃穆的大人围成圈站在前门廊,天下过雨,门上挂着黑丝带。她认识朗·贝克,他也死了。朗·贝克是个黑人男孩,他被谋杀在他父亲店铺后面的小巷中。在一个四月的下午,他的喉咙被剃刀拉开,巷子里的人一时间全从一个个后门消失了。后来听说他敞开的喉咙像一张疯狂抖颤的嘴,向四月的太阳说着阴世的话。朗·贝克死了,弗兰淇认识他。她还认识——但只不过是凑巧知道罢了——布若渥鞋店的皮特金先生,伯蒂·格瑞姆丝小姐,还有一个在电话公司爬电线杆的人:全死了。
Part Two 婚礼的成员 第二部 2(8)
“你经常会想起鲁迪吗?”弗·洁丝敏问。
“你知道我是的,”贝丽尼斯说,“我想起和鲁迪一起度过的那些年,还有那以后的所有苦日子。鲁迪决不会让我这么孤单,不然我怎么会跟那些个一无是处的家伙混到一起。我和鲁迪,”她说,“鲁迪和我。”
弗·洁丝敏抖着腿坐着,想着鲁迪和辛辛那提。全世界已死的人中,她最了解的是鲁迪,尽管与他素未谋面,甚至他死时她还未出生。她了解鲁迪和辛辛那提,还有鲁迪和贝丽尼斯一起北上看雪的冬天。这些事情她们已经聊了一千次,谈到此事贝丽尼斯总是缓缓道来,每一个句子都像一支歌。而老弗兰淇总是对辛辛那提问个不休。他们在辛辛那提吃的是什么,辛辛那提的街道有多宽?她们用唱咏一般的腔调,说起辛辛那提的鱼,辛辛那提桃金娘街房子的客厅,辛辛那提的电影。鲁迪·弗里曼是个泥瓦匠,有固定的丰厚收入,在所有丈夫中贝丽尼斯爱过的只有他。
“有时候我简直希望从来不认识鲁迪,”贝丽尼斯说,“你会被宠坏,让你此后太孤单。当你做完活,夜里走在回家的路上,隐隐的孤单单的感觉就会在你心里打颤。你交往了太多差劲的男人,只是为了摆脱这种感觉。”
“我明白。”弗·洁丝敏说,“但T.T.威廉姆斯并不差。”
“我没指T.T.威廉姆斯。他和我只是好朋友。”
“你不想着嫁给他吗?”弗·洁丝敏问。
“嗯,T.T.是个挺正派的黑人绅士,”贝丽尼斯说,“你听不到他有什么传闻,不像别的男人一样到处胡来。如果我嫁给T.T.,就能从这厨房脱身出来,站在餐厅的收银机后面用脚打拍子。而且,我打心眼里尊重T.T。他一辈子都是知恩善报的人。”
“那,你打算什么时候和他结婚?”她问,“他对你可痴情呢。”
贝丽尼斯说:“我不会和他结婚。”
“可你刚才说——”弗·洁丝敏说。
“我说的是我多么由衷地尊敬他、敬重他。”
“哦,那么——”
“我非常尊敬和敬重他,”贝丽尼斯说。她的黑眼睛平静而且严肃,说话时鼻翼张开,“但他不能叫我颤栗。”
过了一会儿弗·洁丝敏说:“想到婚礼让我颤栗。”
“呃,真可怜。”贝丽尼斯说。
“还有一件事让我发抖,就是想到已经有多少认识的人死了。一共七个,”她说,“现在又加上查尔斯大叔。”
弗·洁丝敏用手指塞住耳朵,闭上眼睛,但这不是死。她能感觉到炉子的热气,闻到饭菜的味道。她能感觉到肚肠的蠕动和心脏的跳动。而死是无知无觉,不听不闻,一瞑不视:只有黑暗。
“死一定很可怕。”她说道,依旧穿着晚装,开始在屋里兜圈子。
架子上有个橡皮球,她把它投向门厅,在门上弹回来又一把接住。
“放下它,”贝丽尼斯说,“趁着没弄脏把裙子脱下来,去找点事情做,去把收音机打开。”
“我告诉过你我不想开收音机。”
她在房里乱转,贝丽尼斯说去做点儿什么,但她不知道做什么好。她穿着晚装走来走去,手撑在屁股上。银便鞋挤脚,她的脚趾发胀,挤在一起像十朵发疼的菜花。
“但我建议你,回来以后让收音机一直开着。”弗·洁丝敏突然说,“很可能有一天你会在收音机里听到我们说话。”
“什么意思?”
“我是说很可能有一天我们会被邀请到收音机里说话。”
“说什么呢,麻烦你告诉我吧。”贝丽尼斯说。
“我不知道具体是什么,”弗·洁丝敏说,“也许是对什么事的目击报道之类,叫我们上去说话。”
“不懂你的意思,”贝丽尼斯,“我们会目击什么?谁叫我们去说话?”
弗·洁丝敏猛地转过身,两只拳头按住屁股,瞪起眼珠:“你以为我是说你和约翰·亨利和我吗?啊,我这辈子都没听过这么好笑的事。”
返回书籍页