必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

哲学辞典

_17 伏尔泰(法)
妇女却都在养蚕。
虢:我觉得好客是很好的,我很喜欢照办,但是我又怕做得过火。靠近
大西藏一带,有些人居住得很坏,喜欢东奔西跑,什么事也没做却走遍天下;
您一旦到大西藏去,在他们那里享受被款待的权利,您既找不到床也找不到
炖肉锅;这样的敬客今人生厌。
穀俶:不便之处并不大;只要招待受人尊敬的人就好办了。毫无危险的
德行是没有的;正因为有危险,贯彻这种德行才高尚。
我们孔子是多么大德至圣啊!种种德行给他设想得一无遗漏;人类的幸
③ 原文后有拉丁文dallarabbia papale,意即教皇式的发脾气。
④ 戴杜舍(Destouches,原名philippe Néricaulte,1680—754)法国戏剧作家,名著《光荣的人》是一部优
秀的风俗喜剧剧本。——译者
福系于他的句句格言中;我想起一句来了,就是格言第五十三:
以直报怨,以德报德。①
西方的民族能够用什么格言什么规则来反对这样纯洁完美的道德呢?孔
夫子在多少地方要人谦逊哪,如若大家都实践这种美德,人世上也就永不会
有争吵了。
虢:我也读过孔夫子和古圣贤们所写的论谦逊的种种文章;但是我觉得
他们从未做出一个足够明确的定义来:敢于谴责他们也许不够谦逊;但是我
至少也有谦逊之德来承认我并没有了解他们。您以为如何?请以告我。
穀俶:谨遵台命。我以为谦逊是灵魂的虚心,因为表面的虚心不过是礼
貌而已。嫌逊不在于自己否认自己能有什么长子他人之处。一位好医生不能
隐瞒他自己比他昏迷不省的病人知道的更多;讲授天文学的人也承认他自己
应比他的学生们更博学多闻:他不能不自信,但是也不应该自欺。谦逊并非
自卑:它是矫正自尊心的,犹如虚心是矫正骄傲心的一样。
虢:啊!我愿意活着履行所有这类德行,并且信奉一位单纯而普及万方
的神,远避那些荒诞不经的诡辩和虚伪预言的迷惑。我要从政以仁敬神以礼。
我要佞佛,不崇尚老子,不轻于信奉在印度屡次化身为人的毗湿奴神、从天
而降在暹罗放风筝玩的萨摩诺勾东神和那些从月亮里降临日本的卡米①神。
不幸一个民族竟然愚蠢、野蛮到相信只有属于他们本省的一位上帝!这
简直是亵渎神明。怎么!阳光普照众生,而那神光反倒只照着大地一个犄角
里的墓尔小国!这是多么可恶多么糊涂的话呀!神言通众心,因缘结四方。
穀俶:贤明的虢啊!您讲话简直好像一个受了上帝感化的人一样;您将
成为一位有道明君。我曾充当过您的太医,而您现在却成了我的医师了。
① 犹太十族莅崩溃中进入中国!他们在那里被称为Sinous 西奴。——伏尔泰
① 孟克(Munk)说,至于来世的赏罚,摩西并没有谈、或者是因为他以为灵魂像一阵神风,应该在人死后
立即恢复它原始的纯洁状态,或者是因为他不愿意对于一个充满形而上学困难的问题表示意见。——阿弗
内尔
CATECHISME DU CURé 教士教理问答
阿立斯通:那么,亲爱的狄奥蒂姆,您要做乡村教士了?
狄奥蒂姆:是呀,人家划给我一个小小的教区,倒比一个大教区更教我
高兴。我的才能有限,只有一个灵魂,自然不能领导七万;我倒是佩服担任
大教区的人的信心。我觉得那种管理工作我真难以胜任;一大教区的教徒真
教我发愁,可是给一个小教区的教徒们做点什么有益的事我倒办得到。我着
实钻研过法理学,可以尽我绵薄防止教区里可怜的教徒们为了打官司而倾家
荡产。我也相当懂得医学,他们有病的时候,可以给他们开几味药吃。我也
有相当的农业知识,有时候可以给他们出点好主意。当地的领主和他女人都
是正直的人,并非假意虔诚之辈,也可帮助我做点好事。我幸喜可以活得相
当舒服,不致连累别人跟着我倒楣。
阿立斯通:您不着急没有妻室吗?有一房妻子是很舒心的事:讲道、诵
经、听忏悔、给人领圣体、施洗礼或送殡之后,回家看看温良的女人必然是
很惬意的。她可以给您浆洗衣服,照料生活,身体好的时候逗您高兴,遇您
有个灾儿病儿的,可以服侍您,还可以给您生几个大胖小子,教养成人,也
可效忠国家。我真替您抱委屈,您为人服务,却缺乏人生必不可少的一项乐
趣。
狄奥蒂姆:希腊教会很注意鼓励教土结婚;英国教会和耶稣教也有同样
贤明措施;拉丁教会有相反的贤明措施,我必须遵守。或许,今天哲学思想
大大进步了,一次主教会议或能定出一些诫条来,比较特兰托公会议②决定的
更有利于人类。但是,在等候期间,我还是应当恪守现行的诫条:这个代价
很大,我是知道的,但是那么多的人,都比我强,也都格守诫条,我更不应
该口出什么怨言了。
阿立斯通:您有学问,您有明理善辩的才干。您打算在乡下人面前怎么
样讲道呢?
狄奥蒂姆:就像我在国玉跟前讲道一样。我总要讲解道德,但是总不争
论。上帝防止我推敲共通圣宠、推敲那为人们所抗拒的有效圣宠和不能满足
的圆满圣宠;上帝防止我考查同亚伯位罕和路德同餐的天使们是杏都有凡
身,或是他们只做出吃的样子来;上帝防止我考查魔鬼阿斯莫戴是否真是钟
② 好!理性和真理的可怜的敌人们,你们还要说这本著作讲授灵魂死亡吗?这一段在各个版本都印出。凭
着什么头皮你们敢再诬谤它呢?唉!若是你们的灵魂永久保持它们的性格,也就永久是些极糊涂极不正直
的灵魂。不,这部合理而有用的著作的作者们并没对你们说灵魂与身体偕亡;他们只是对你们说你们都是
些个无知的人。不要脸红;所有圣贤都承认他们的无知;他们之中没有任何人妄自尊大,自以为认识灵魂
的性质。伽桑狄总结古人所言,跟你们这样说:“您知道您思想,但是您却不知道您这个思想的人——您
自己是那一种那一类本质的。您好像一个盲人,觉着太阳的热,便以为对于这个星球有了一个清楚的观念
了。”请读读这一封给笛卡尔的惊人的信的其余部分;读一读洛克;再重新把本书仔细的读一遍,您就可
以看出我们不可能对于灵魂的性质有半点概念,因为创造物不能认识创造主的秘密的原动力;你们可以看
出不懂我们思想的原理,就必须努力思想得正确和公正,应该做到你们所没有办到的:温、良、恭、俭、
让;要效法穀俶和虢,而不要效法托马斯?阿奎那或司各特,他们的灵魂都是很隐晦的,也不要效法加尔
文或路德,他们的灵魂都是很严厉而激烈的。努力使你们的灵魂跟我们的接近一点,那么他们也就会觉得
你们自己有点奇怪了。
情于年轻的多比雅的妻子索;防止我考查耶稣被魔鬼带上去的山是什么山,勒
并且防止我考查耶稣到底是赶了两千还是两个魔鬼到猪群里去;①诸如此类,
有千千万万的事是我的听众们所不懂的,我自己也不了解。我要努力劝人为
善,我也努力作个善人;但是我不让人作神学家,我自己也尽量少当神学家。
阿立斯通:噢!好教士!我真想在您的教区购置一所乡间的住房。我求
您告诉我,您在听忏悔的时候怎么办呢?
狄奥蒂姆:忏悔本是一件好事,是远古时代发明的制止罪恶的办法;在
古代一切神秘典礼中人们都进行忏悔。为使抱恨终天的人能够谅解,为使小
偷把他偷窃邻居的东西奉还原主,忏悔是很好的办法。也有些个缺点。有许
多听忏悔的,尤其是在修士当中,不道德,有时候他们竟教给女孩子们一些
糊涂行为,是全村所有男孩子都不能对她们干出来的。在忏悔中不必详细说
明:这又不是法律审问,是一个罪人在另一个罪人手中向上帝坦白他的过错,
然后这另一个罪人再自首一次。这种有益的坦白丝毫不是为满足一个人的好
奇心的。
阿立斯通:那么绝罚②呢,您也执行吗?
狄奥蒂姆:不;有些仪式绝罚舞女、巫人和戏子们,不许他们参与:我
却并不禁止舞女进教堂,因为她们从来也不进去:我也不绝罚巫人,因为根
本就没有;至于戏子们,因为他们是内廷供养而且又是经司法官所批准的,
我自己也就很注意不伤害他们的名誉。
您不是外人,我不瞒您说,我自己对于喜剧也感兴趣,只要它不伤风败
俗。我喜欢《愤世嫉俗》①《阿达丽》②和其他我觉得像是载道派的剧本。我
们村里的领主叫年轻多才的人在他府第里演几出这类的戏:这些演出妙趣横
生,劝人行善,又能陶冶情趣,教人谈吐文雅,发音正确。我只觉得这类戏
剧很质朴.甚圭极有益。为了我自己的学习,我倒很想去欣赏这类戏剧,不过
要在有遮栏的包厢里,免得带坏了那些意志薄弱的人。
阿立斯通:您越对我发挥您的高见,我越想当您的教民。可是有一点很
重要,令我难以索解:您打算怎么阻止农民在节日里尽情痛饮狂醉呢?这种
痛饮就是他们庆祝节日的豪迈方式。您看有些人灌醉了有毒的酒精,脑袋歪
着垂到膝盖上,两手耷拉着,什么也看不见,什么也听不见,比没有理性的
人还不如,脚步踉跄地由他们哭哭啼啼的老婆领回家去。第二天也不能工作,
每每有因此成了残疾的,和终身变成呆子的。您还没看见另外一些人呢,酒
醉肇事,大吵大闹,酗殴打架;有时这类可怕的场面要弄到系人才算了事,
索 尔邦大学给雷纳尔修道院长的著作所做的删改中,贤明的大师们用拉丁文写道代尔泰吝定灵魂的精神
性,用法文写道,他否定灵魂不死,或反过来说也一样。
勒 版
① Slelca ed isant Errepi 意即Castel de Saint Pierre 修道院长。——伏尔泰(阿弗内尔按:前者就是后者的变形
文。下文中的Ereville 和Lanourt 是Lelievre 和Arnoult 字变形文。)
② 大拉奴(Granol Lanourt),法国历史人物,身世不可考。——译者
① 这倒是一件颇值得注意的事,把代孔(Décon)和维斯—布伦克(Vis-Brunck)这两个中国姓名各个字
母颠倒一下,就是Condé(孔代)和Brunsiwick(布伦斯维克)因为伟大人物,在全世界都是出名的呀!—
—伏尔泰(译者按:Condé是法国波旁王室旁系支族,Brunswick 是德国一贵胄家族,两族都出了很多重要
历史人物。)
② 十八世纪欧洲人称è罗佛教徒为达拉般(talapoin)。——译者
简直是人类的耻辱。老实说,国家由于过节而丧失的人丁比打仗还多。您怎
么做才能在您教区里减少这么恶劣的陋习呢?
狄奥蒂姆:我的主意早已拿定:我在节日提早祭了神,之后,我便准许
他们、甚至要催促他们耕田。安息日的闲散无事便把他们引到酒馆里去。作
工的日子就不会干纵酒无度、酗杀斗殴的勾当。适当的劳动对于身心都是有
益的;而旦,这种劳动对于国家也是必要的。设若有五百万人,平均每人每
天做十个铜钱的手工活,这笔帐本来不算很大;您若让这五百万人在一年中
有三十天闲起来不用,国家就在手工上损失十个铜钱一枚的钱王百万枚的三
十倍。所以上帝定然从来没有安排过这样的损失和酗酒①。
阿立斯通:如此说来您把祈祷跟劳动调和起来了;上帝安排下这二者的
关系。您为上帝和人服务。但是在圣教的争论中,您有什么主张呢?
狄奥蒂姆:什么主张也没有。人们从来对于德行问题是不争论的,因为
德行来自上帝:人们所争论的是来自人间的意见。
阿立斯通:噢!好教士!好教士!
① 见《论语》卷七宪问第十四,以德章。——译者
CATéCHISME JAPONAIS 日本教理问答①
印度人:从前日本人真是不会烹调吗?你们把你们的国王归顺了大喇
嘛。这个大喇嘛便高高在上决定着你们的饮食,大喇嘛随时派一个小喇嘛到
你们那里去收服那些部落,用大姆揩、食指和中指给你们做一个表示保护的
记号作为交换的代价,都真有其事吗?
日本人:咳!再真也没有了。您想一想,甚至我们岛上最大的厨师们—
—那些戞努西①的位置都是大喇嘛指定的,而且还不是白白指定。我们在家人
每家每年还要出一盎司银子给这位西藏大厨师。为了补偿我们的损失,他只
同意给我们一些味道不好而且又是小盘的所谓残羹剩菜吃。一旦他玩什么新
花样,例如跟唐古特民族①打仗,便又在我们这里征收新的贡税。我国常常申
诉苦处,但是总也无结果。甚至每申诉一次,结果反要多付一点。终于还是
靠了万灵的爱情把我们从奴役中挽救出来了。我们有一位皇帝为了一个女人
跟大喇嘛决裂了:但是老实说在这一事件中帮助我们最大的倒是我们的戞努
西们,换句话说就是Pauxcospie②。我们感激他们叫我们摆脱羁
勒。情形是这样:
大喇嘛有一种可笑的毛病,他总以为他有理。我们的达依里和戞努西们
都也想要至少有时候理直气壮一下。大喇嘛却以为这简直是异想天开,荒唐
无稽。我们的戞努西们坚持己见,毫不退让,便跟他永远绝交了。
印度人:那好哇!从那时候起,你们一定是幸福安宁了?
日本人:一点也不:差不多整整有两个世纪我们一直是被迫害、分裂、
吞并。我们的皇努西想要理直气壮也是徒劳无功的,从近一百年来,他们才
算是达到他们的愿望。所以从那时以来,我们可以大胆自视为世界上最幸福
的人了。
印度人:若是人家对我说的果属真实的话,在你们帝国有十二个厨子党,
每年就可以有十二次内战,你们又怎样能享受这样一种幸福呢?
日本人:为什么呢?若是有十二位厨师傅,每人手里有一个不同的菜谱,
是否因此就得自相残杀而不吃呢?正相反,每人便可以在他顶称心的厨师那
里吃最心爱的肴膳。
印度人:的确是不应为了口味争论;可是人家却偏偏要争论,争得面红
耳赤。
日本人:等到争论了半天,看出这一切争吵只能令人自食恶果,大家也
就决定互相原谅了,这的确是最好的办法。
印度人:请问您,在饮食艺术方面分割你们的民族的那些饭店老板是些
什么人哪?
日本人:首先就是伯莱希,他们从来不给您吃熏香肠和肥内;他们坚持
古代烹调法,死也不肯炸一只鸡吃;而且是精打细算的能手,若是他们跟另
外十一派厨师分一盎司银子,他们自己先拿一半,其余的就给那些最会打算
① 卡米,日文、意为神。——译者
① 特兰托公会议(Concile de Trente,1545—563),是天主教会的第19 次公会议,主旨在反对宗教改革运
动,提出在内部进行改革。——译者
① 见《旧约?多比雅书》第6 章。——译者
② 见《新约?马太福音》第4 章8 句。——译者
的人。
印度人:我想您难得同这类人一道进晚餐吧?
日本人:不能。其次就是皮斯巴特,他们每个星期某几天,甚至一年中
有很长的一段时间,极愿吃一百埃居银币的比目鱼、白鲈鱼、靴底鱼、鲑鱼、
鲟鱼,也不肯吃一份不值四文钱的白煮小牛肉。
至于我们戞努西们,我们很喜欢牛内和一种日语叫做布丁的点心。再说,
大家都同意我们的厨师,那比皮斯巴特的厨嘛高明得多了。没有人比我们对
于罗马人的肉糜研究得更深透,也没有人比我们更懂得古埃及的葱、最初阿
拉伯人的蚂蚱酱、鞑靼人的马肉;戞努西的经书,通常叫做包高斯比,里边
总有一些东西可以学到。
我不准备跟您谈那些只按照德路方式吃饭的人,也不谈像文加尔那样为
摄生而节制饮食的人和巴底斯塔帕纳以及共他人等;但是那些格贵却值得加
以特别注意。只有这些稀有的客人,我未见过他们吃醉了骂人。他们很难为
人所欺骗,但是也永不会欺骗您。好像爱人如爱己这条规则只是为这些人立
下的一样:因为,实在说来,一个善良的日本人,为了一点银钱,就大张旗
鼓地用枪打人,用四指宽的马刀杀人,他怎么能自己吹嘘爱人如爱己呢?他
自己也冒着挨刀挨枪的危险;所以倒不如说他恨人如恨己来得更切实呢。格
贵们就从没有这种疯狂病;他们说可怜的人类都是些生就不能经久的泥瓦罐
儿,用不着无缘无故的彼此自相碰碎。
我老实告诉您,如果我不是戞努西,我倒不讨厌做一个格贵哩。您也会
对我承认简直无法跟这样心平气和的厨师傅吵架。另外有些所谓吉业斯特
的,人数很多,不拘是谁,他们都不分亲疏地请他人吃饭,您在他们家里可
以自由自在地吃您所喜欢吃的一切,夹肥肉的,包肥肉的,不夹肥肉的,不
包肥肉的、鸡蛋拌的,油拌的;竹鸡,鲑鱼、淡酒,红酒,请您随意吃,对
于这一切他们是满不在乎的。只要您在晚餐以前或晚餐以后,甚而单只在午
餐前对上帝做一次祈祷,只要您是正人君子,他们就可以跟您一道笑大喇嘛,
这于大喇嘛也无损,一道笑德路、文加尔、等等人物。好在我们的吉业斯特
们都承认我们的虽努西是精通烹调的,而且特别好的是他们从来不谈扣除我
们的年金:于是从此我们便可以在一块生活,相安无事了。
印度人:但是究竟也应该有占统治地位的烹调术,国王的烹调术。
日本人:我承认应该如此;但是当日本天皇精制佳肴的时候,他应该脾
气好一点而不应该妨害他的善良子民消化食物。
印度人:但是如果有些固执的人要当着天皇的面前吃天皇所讨厌的香肠
呢?如果他们聚集四五千人,手里都拿着铁丝网预备烤他们的香肠,如若他
们对着不吃香肠的人辱骂呢?
日本人:那就应当把他们当做扰乱治安的醉鬼来处罚。我们对于这一危
险已经有所戒备了。只有按照王家方式进餐的人才能担任国家的要职:其余
的人可以随意用膳,但是不能担任职务。纠众肇事是绝对禁止的,立即严惩
不贷,依照我们日本的大厨师的训诫,餐桌上的一切争论都须小心制止,这
条训诫是用圣语写的,SUTI RAHO CUS FLAC:③
酒杯本是用以行乐的东西,
战斗是武事? .
③ 见《新约?马可福音》第5 章13 句。——译者
贺拉斯:颂诗一卷二十七首1—2 句
这是说:宴会是为了一种肃静而堂皇的快乐,不位该用酒杯砸脑袋。
有了这些格言,我们便能在国内生活得很幸福;我们在天皇治下的自由
确是巩固的;我们的财富也在增加着;我们有两百艘战船,威震四方。
印度人:那位印度诗人莱辛纳④的儿子莱幸纳本是出色的韵文家,作品情
调缠绵、字句严谨、音韵和谐、言语动听,他在一本用韵文写的题名是“圣
宠”而不是“诸圣宠”的诲人训世的著作里为什么说
“日本,往昔曾烟烁过万丈光芒,
现在却不过是一堆凄凉的疯狂幻像”呢?
日本人:您跟我所提的这位莱辛纳,他本人就是个大幻想家。这位可怜
的印度人难道不知道是我们给他讲解的什么是光线,不知道今天在印度、人
们认识行星的真轨道,应该感谢我们;只有我们曾经给人讲解最初的自然规
律和无限数的计算;下而至于最通用的事物,他们那地方用数学比例造船也
是从我们这里学去的;甚至他们腿上穿的所谓“机织袜”的裤子也是我们这
里的,难道他都不知道吗?我们发明了那么多今人佩服而有用的东西,而我
们却只是一些疯子,一个人把别人的梦话写成诗倒成了唯一无二的圣贤,能
有这回事儿吗?请他让我们做我们的饭菜吧,他若是愿意,请他在更富于诗
意的题材上去赋诗吧①。
印度人:有什么办法呢!他是死抱着他那个国家、他那个党和他本人先
人为主的成见哪。
日本人:噢!那未免成见太深了!
④ 天主教内用语,意即开除教门。——译者
① 法国喜剧家莫里哀著名杰作之一。——译者
CAUSES FINALES 目的因②
第一节
维吉尔说:
心灵支配世界;它干预世界,使世界活跃。
——《伊尼特》,Ⅵ,727。
维吉尔说得对。而伯努阿①?斯宾诺莎想明晰,也比不上维吉尔,却不得
不承认有一个主宰一切的智慧。他倘若对我否认这个,我就会对他说:伯努
阿,你疯了;你有一种智慧,而你却否认有,你是向谁否认呀?
1770 年,来了一个人,在某些方面大大超过斯宾诺莎,有雄辩的口才,
不像荷兰犹太人②那样语言枯燥;在条理方面略逊一筹,但是思想百倍明晰透
彻:这个人或许也是一位几何学家,却不喜欢在一个形而上学和道德学问题
上运用可笑的几何学程序:这个人就是《自然体系》一书的作者,却以法兰
西学院的秘书米拉波署名。唉!我们这位真的米拉波却写不出我们那位令人
生畏的敌手的著作的一页来。你们大家都想运用你们的理性,都想学习,请
读一读《自然体系》中的这段雄辩而有害的文字吧(第二部,第五章,153
页及以下各页):
“有人硬说动物为我们提供卞一个令人信服的证据,证实它们的存在的
一个强有力的起因。人们还对我们说,从动物身上各部分令人惊叹的协调一
致中可以看出各部分彼此互助以便发挥它们的作用来维持整体,这种协调一
致向我们显示有一位权能与明智双全的创造者。我们不能怀疑自然的能力;
自然借着在不断活动中的物质组合来产生我们目睹的一切动物:这些动物身
体各部分的协调一致是自然和它们组合的必然规律的结果;一旦这种协调中
止,动物必然自行消灭。那么,人们认为具有被人大肆夸耀的协调的那个假
想原因的明智,智慧①和慈爱又到哪儿去了呢?这些动物,如此奇妙,令人认
② 法国古典派悲剧家拉辛的代表作。全集本此处缺这几个字。——译者
① 我们不要以为这是伏尔泰个人独有的思想。十八世纪所有哲学家和慈善家对于星期天必须休息的义务都
是这样看法,伏尔泰的议论也不过是他无形中记起那位为卢梭非常崇拜的慈善的修道院长圣波得的思想罢
了:这位修道院长说:“用七八小时的工作分配给贫寒家庭来资助一家大小的生活,用上午三四点钟的时
间在教堂里使他们大小人口学习学习,这或许是比一次单纯仪式更令上帝愉快的巨大布施和慈善事业? .
要理解穷人能继续工作对他们来说是多么宽慰的事,只要想一想法国的五百万家庭当中至少有一百万家几
乎只有劳动的收入,换句话说有一百方家是穷人;我所谓穷人就是没有三十立弗尔金币、也就是说六百斤
面包代价的收入的人。这些穷人家在一年中八十多天的星期日和节日里,平均每宗每半天假日的劳动就可
至少挣五个铜子儿。所以每家人一年至少都可以多挣二十立弗尔;一百万人家就可多收入两千万立弗尔。
那末,每年有两千万立弗尔按贫穷程度分散给穷人不是一宗布施又是什么?”(第七卷)——阿弗内尔
② 这段问答里,日本人代表一个英国人;厨工指的是教士;大喇嘛就是教皇;文中提到的皇帝是法国国王
亨利八世;包高斯比(Pauxcospie)是épiscopaux 一字的变形词,指的是主教们;伯来希(Breuxeh)应读
作希伯来(Héreux);皮斯巴特Pispates 应读作巴皮斯特(Papistes,罗马旧教徒——译者);德路(Therlu)
应读作路德(Luther);文加尔(Vincal)应读如加尔文(Calvin);格贵(Quakars)巴底斯塔帕纳(batestapanes)
吉业斯特(diestes)等应读作贵格(quakars)阿纳巴普底斯特(anabaptistes 再洗礼派教徒)戴依斯特(déistes,
自然神教信徒)等。——阿弗内尔
① 戞努西(Canusi)是日本古代的教士。——伏尔泰
为是一位永恒的上帝的作品,难道不是不住地在衰败而终于要自行消灭吗?
一个看来只是忙于搅乱和弄断机器发条的创造者,人们却都向我们宣称这架
机器就是他的能力和才干的杰作,那么他的明智,慈爱,先见和永恒性②又都
在哪里呢?如果这位上帝不得不这么做③,那么他既不是自由的,也不是全能
的。如果他变更意志,那他根本就不是永恒的。他如果任凭他使之具有感觉
的机器感受苦病,那他就缺乏慈爱①。如果他未能使他的作品更坚固,就是因
为他缺乏才干。目睹那些动物和神的其他一切作品都自行毁灭,我们不禁要
从中作出结论说,或者是自然所做的一切全都是必然的,那只不过是自然规
律的结果,或者是使自然行动起来的那位创造者缺乏计划、能力、恒心,才
干和慈爱。
“人,自视为神的杰作,却比其他创造物更能为我们提供证据,证明那
个臆造的所谓人的创造者自身的无能和存心不善①。这个有感觉,有智慧,能
思维的人,自信是经常受到神的偏爱,而又按照自己的形象塑造他的上帝。
在这人身上,我们只能看出是一架机器。由于这机器十分复杂,就比其他最
粗糙的生物更灵活,更脆弱,更易损坏。无知无识的畜生,默默生长的植物,
麻木不仁的顽石,在很多方面却比人得天独厚得多,它们至少是免除了人经
常遭到的精神负担,思想苦恼和折磨人的忧闷。人们每逢失去了心爱的东西,
而又无法补偿,谁不宁愿是个动物或一块石头呢②?人与其做一个惶惑不安,
迷信鬼神,在上帝枷锁下,只是在人世间发抖,而又预见到在死后未来生活
中的无限苦恼的人,难道不宁愿当一堆没有生命的东西吗?那些没有生命,
感觉、记忆和思想的东西根本也就不会被过去、现在和未来的观念所苦恼;
它们也不会认为自己会像那许多硬说世界的创造者是为了他们修建了宇宙的
得天独厚者推论不当便有永恒不幸的危险。
“希望人家不要对我们说,我们不能具有一件作品的观念而不具有与作
品区别开来的一位创造者的观念。自然根本就不是一件作品:它从来就自存
自在事。一切事物都是在自然内部形成的;大自然就是广阔无垠的工场,它自
备原料自造工具用以活动。它的一切作品都是它的能量和它所包含,制造并
使之行动起来的动因或原因所产生的结果。一些永恒因素,开夭辟地以来就
有,坚不可摧,永远在运动中,在组合各种不同形式中。产生了我们所目睹
的一切存在和现象,产生了我们所感受到的一切好坏结果,产生了我们永远
只能以我们所具有的各式各样方法来区别的秩序和混乱;总之产生了我们所
深思和推论的一切奇妙事物。因此这些因素,只需要有它们特殊的或联合的
属性和它们固有的运动,无须乎借助于一位未知的工匠来安排、加工、组合、
② 唐古特(Tangut)即”唐吉忒”。清初文献中对西藏地方的称谓。元时蒙古称党项为唐古,后渐用以指
青海西藏一带藏语系民族。——译者
③ 即épiscopaux[主教会员]一字的变形。——伏尔泰
① 即Horatius Flaccus 两字的改写。——阿弗内尔与贝多列尔
① Recina 即法国悲剧家拉辛Racine 一名的改写。——阿弗内尔与贝多列尔
② 这个印度人莱辛纳,根据他本国的梦想家的话,相信只有婆罗门出于一种特殊意志,亲自给他的亲信们
讲按酱油做法,人们才做得出来好酱油;相信有无数的厨师坚决要做好一种烧肉却办不到,相信是婆罗门
戏弄他们把他们的做法给夺走了。在日本没有维吉尔那样思本,人们不相信这样无聊的话,坚持日本这句
格言是不可否认的真理:
事 ,从不偏心,而是遵循一般规律。——伏尔泰
保存和瓦解它们。
“但是,姑且假设没有一位工匠创造宇宙并且守护着他的作品则不可能
想像有宇宙,那么我们又把这位匠人的位置设想在哪里呢①?他是在宇宙之内
还是在宇宙之外呢?他是物质呢还是运动呢?或者说他只是空间,太虚或真
空吗?在所有这类情况下,或者它什么也不是,或者它也许就是包含在自然
之内而遵循自然规律。倘若他真在自然之内,我只认为是在运动中的物质,
因此我便应当断定说令自然活动的动因是有形体的,是物质的,所以它是会
自行解体的。倘若这一因素是在自然之外,我对于它所占据的位置,对于一
个非物质的存在,对于一个不具广延的心灵如何能作用于与它分离开的物
质,这类问题,就没有任何观念了②。这类无名空间——我们的想像力把它的
位置设想在可见世界之外——对于一个勉强只能看到自己两只脚的生物来说
根本就不存在①:处在我所身处的世界里我的想像力不得不盲目地组合虚幻色
彩时,才能在我心灵里显现出来无名空间的理想权威;在这种情况下,我仅
仅是在观念里复现出我的五官感觉实际上感觉到的东西罢了;而我所力求跟
自然区别开来,安置在自然外部的这位上帝却总是必然地不由自主地闯进自
然里来。
“人们必然会强调说,倘若有人送给野人他从来没有见过的一座雕像或
一只表,这个野人不禁要认为这是什么比他自己更伶俐更手巧的聪明人的作
品。人们从而便断定说我们自己也一样不得不承认宇宙机体,人,自然现象,
都是一个智慧与能力大大超越我们之上的人的作品。
“我首先要回答说,我们不可以怀疑自然是很强大和有技巧②的。每逢我
们费神来沉思默想自然的那些作品,在这些作品的效果里突然发现一些范围
广泛,千变万化而又错综复杂的东西,我们便惊叹自然的技巧。然而自然在
一个作品里所表现的技巧并不比在另外一个作品里或更多或更少。我们既不
理解自然是如何产生像牛顿的头脑一样有组织的头脑,也同样不理解它是如
何产生一块石头一块金属的。一个人能做我们所做不到的事物,我们便说他
心灵手巧。自然是万能的;只要有一个东西存在,这就证明自然能够制造这
① 被爱尔维修称做目的因制造者的伏尔泰,在本文里攻击霍尔巴赫男爵著名的《自然体系》一书。这部无
神论著作,于1770 年以已故莫?米拉波的名义出版。米拉波系法兰西学院终身秘书,前奥拉道尔修上,和
奥尔良王室公主们的教师。霍尔巴赫理论的基本论点,在古希腊忒拉西布勒致留基伯书中就有所论述。这
封书信也是以已故学者尼古拉?弗雷莱的名义发表的。但是有的人把这封书信归之于莱米斯格,有的人又
把它归之于奈戎。可以肯定,是狄德罗把这一学说传授给霍尔巴赫,后者尽毕生之力来讲述,并且用学说
的一部分写成《自然体系》。霍尔巴赫原籍是德国人,为人勤恳、亲切、慷慨、忠厚,在家里很活跃,为
朋友尽心竭力。照柔弗兰夫人说来,这个人十分淳朴。他把他的住所作为一个学会。狄德罗、爱尔维修、
雷纳尔、马尔蒙奉尔、圣朗贝尔、莫尔莱、加利阿尼、格里姆拉?格郎日、奈戎等人经常在那里定期聚会。
在他家里也可见到杜尔哥、休谟、孔狄亚克、达朗贝和布丰。还有卢梭。卢棱跟霍尔巴赫派不和是众所周
知的。这个团体名为犹太教室。霍尔巴赫男爵比谁都更倾向于革命,曾幸福地目睹革命发生,因为他干1789
年才逝世。——乔治?阿弗内尔
② 或巴吕克;原来他自称巴吕克(Baruch)就像人们在别处这样称呼他。他自己也签名为B.Spinoza。有几
个基督徒很不了解情况,也不知道斯宾诺莎脱离了犹太教,并未皈依基督教,便把这个B 字当做Benedictus
即Benoit 的字道了。——伏尔泰
① 指斯宾诺莎——译者
② 是否智慧就少了呢,因为动物一代一代还要繁衍下去!——伏尔泰。
个东西。所以我们从来就只是根据我们自己来判断自然的技巧;我们便把自
然比做我们自己;又因为我们自己具有一种我们称之为智慧的品质,靠了这
种智慧我们生产作品,而显示了我们的技巧,我们从而便断定自然最今我们
惊异的作品根本不是出自自然之手,而是由一位像我们一样聪明的创造者制
造的。我们根据这位创造者的作品令我们惊异的程度大小来估计他的智慧高
低,也就是说根据我们的软弱无能和我们自身的愚昧无知来估计①。”
对于这些论据的答辩,请阅读无神论和上帝二文,以及下边第二节。第
二节是在《自然体系》发表前早就写好了的。
第二节
倘若一座时钟不是制造出来指示时辰,我会承认目的因是一些空想,也
会以为人家称我为目的因制造者②——也等于说一个糊涂蛋,称呼得倒也很
好。
然而这个世界机器的各个零件似乎都是制造出来彼此相互为用的。有几
位哲学家喜欢讥笑伊壁鸠鲁和卢克菜修所拒绝的目的因。我认为他们其实应
该讥笑伊壁鸠鲁、卢克莱修二人。他们对您说,眼睛根本不是为看而生长的,
而是人们发现眼睛可以看东西才为这一用途而使用它们。照他们说来,嘴生
来决不是为说话,吃东西的,胃也决不是生来为消化的,心脏生来也决不是
为接受静脉血液而随后又把血液输入动脉的,脚也不是为行走的,耳也不是
司听的。可是这些人却又承认裁缝为他们缝制衣服是为了给他们穿着,建筑
工人盖房子是为了给他们居住;而他们竟然又敢于不向自然神、万有智慧,
承认他们向最普通的工人所承认的事。
当然,毫无疑问,决不可滥用目的因这个观念。我们曾经注意到修道院
长先生在《自然之奇观》一书里,徒劳无益他说什么海洋有海潮是为了便利
船只容易驶进港口,为了使海水不发腐。他还会枉费心机他说什么小腿是为
了穿靴子的,而鼻子是为了戴眼镜的。
为了能够证实一种原因的确是有的放矢的,那它的后果就必须随时随地
都一样。并非在各大海洋上时时刻刻都有战舰,所以不能说海洋是为战舰生
成的。我们那些片面的技艺本来也发明得很迟,要是认为自然自古以来就是
为配合这类发明而工作,就未免太可笑了;但是很显然的是:鼻子虽非生来
返回书籍页