必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

萨朗波

_6 福褛拜(法)
"我有话要和马托说。"她回答,"我是从迦太基逃出来
的。"
哨兵打了个口哨,有人接着也打起唿哨,哨声越传越
远。
萨朗波等候着;她的马受了惊,喷着响鼻直打转。 马托来到时,月亮已升起。她脸上罩着黄底黑花的面 纱,身上裹着重重叠叠衣服,使他根本猜不出来这是什么 人。他从平台上端详这个模模糊糊的形体。在暮色中这个身 影宛如鬼影似的兀立在那里。
206
最后,她对他说:
"带我到你的帐蓬里去!我要你这样做!" 一个他无法确定的回忆钻进他的脑子。他感到怦然心 跳。这种命令的口吻镊服了他。 "跟我来!"他I
栅门放了下来,她马上进人蛮族人的营盘。
兵营里挤满了人,熙熙攘攘。明亮的火焰在悬挂着的锅
子底下燃烧,绛红的火光照亮了一些地方,把其余地方完全 留在暗影中。有人叫喊,有人呼唤。栓着绊索的马匹在帐蓬 中间排成一行行又直又长的队列;帐蓬有圓的、方的、皮 的、布的;有芦苇搭的窝棚,还有像狗一样在沙土里挖的 洞。士兵们有的在用车送柴捆;有的把胳膊肘支在地上,有 人裹着席子准备睡觉;萨朗波的马要跨过这些士兵有时还得 先伸过去一只脚,然后跳了起来。
她想起自己曾见过他们;但他们的胡子更长了,脸更黑 了,噪子也更哑了。马托在她面前走着,用手势把士兵分 开,这个动作使他红色外套掀了起来。有些士兵亲吻他的 手,另一些人弯腰曲背地过来向他请示,因为他现在是蛮族 人真正的、惟一的领袖。史本迪于斯、欧塔里特和纳哈伐斯 灰心丧气,而他却表现得大胆坚决,所以大家都服从他指 挥。
萨朗波跟着他穿过了整个营盘。他的帐篷在最里边离哈 来尔卡尔的堑埭仅三百歩远。
她发现右边有个大坑,似乎有些人头齐着地而闱在坑沿 上,仿佛是些砍下来的人头。然而他们的眼睛会动,半张着
萨朗波
207
的嘴里传出的呻吟竟是布匿语。
两个黑人提着树脂灯,站在门两边。马托猛地掀开篷 布,萨朗波跟他走了进去。
这是一个很深的帐篷,中间竖着一根支柱。一盔巨大的 莲花灯座,灯里盛满一种麻油,灯油上面浮着几股废麻灯 芯。灯光照亮了帐篷,灯影里可以辨别出几件武器在闪亮。 ―柄出鞘的利剑倚在凳子上,就在一个圆盾旁边。河马皮编 成的鞭子、铙钹、铃铛、项链,乱七八糟地堆在草铤子里。 毡毯上撒着一些黑面包屑。一个角落里一块圆石上随意堆着 些铜币。风从帐篷的缝缝里栴外面的尘土连同大象的气味一 起吹送进来,可以听见大象晃着铁链吃东西的声音-
"你是谁?"马托说。
她没有回答,只是11慢地环顾四周,最后她的视线落到 帐篷深处用棕榈树枝搭的铺上,那里有一件喑蓝的、闪闪发 亮的东西从铺上耷拉下来。
她赶忙跑过去,不由得惊叫了一声。马托在她背后顿着
"谁叫你来的?来干什么?" 她指着祌衣答道:
"来拿这个!"她用另一只手扯下头上的面纱。他连连后
退,肘弯朝后缩着,张大了嘴巴,几乎惊呆了。
她就像得到众神力量的支持一样,面对面地看着他,向 他讨还神衣,以滔滔不绝的、美妙动听的话语向他讨还神
衣。
马托却什么也听不见,他打量着她。在他眼里,她的衣
208
饰与她的身体是合二为一的。她衣料的波纹闪光就和她皮肤 光泽一样,是某种待有的、只属于她的东西。她的眼睛像她
的钻石光芒四射。她光润的指甲是她手指上戴着的精致的宝 石的继续。她内衣上的两只搭钩将她的两只乳房挤到一起, 鼓了起来。他望着乳房间的窄沟出神,窄沟里垂下一条线, 透过紫色的薄纱^以看见细链下面系着的绿玉牌。她的耳环 是一对蓝宝石的小坠子,扣着颗盛满香水的空心珍珠。从珍 珠的小孔里不对滴下一小滴香水,湿润着她赤裸的肩膀。马 托凝视着香水滴下来。
一种无法抑制的好奇心引诱他,他像一个小孩用手触摸 一种未尝过的果子一样,用颤抖的手栺尖轻轻碰了一下她的 乳峰,那凉爽的肌呋富有弹性地凹了一下。
这一几乎难以觉察的接触,直震撼到马托的心窝里。全 身涌起一股浪潮,走到她身边。他真想楼住她,吞了她,喝 丁她。他的胸II剧烈起伏,牙齿格格作响。
他抓住她的手腕,轻轻拉过来,然后坐在一副铠甲上, 在那铺着鉀子皮的棕榈树枝搭的床边。她站着。他从下往上 地端详她,将她夹在两腿之间,不停地说:
"你真美!你真美!"
他的眼睛一直盯住她的服睛,使她感觉难过。这种不舒 服的感觉,这种厌恶的感觉变得越来越厉害,她强忍着没叫 出声来。一想起沙哈巴兰,就听凭他摆布了。
马托一直将她的小手抓在自己手里:尽管大祭司要她百 侬百顺,她还是转过头去,扭动着谘膊想挣脱出来。他张大 鼻翼尽力吸着从她身上散发出来的香气。那是一种莫可名状
萨朗波
209
的、潸新的气味,然而却像香炉的烟雾一样使人窣息。那串-面有蜂蜜、胡椒、乳香、玫瑰和其他东西的香味匸
可是她怎么会在他的帐篷里,和他一起,听凭他^布 呢?说不定有人支使她来的吧?她不是为了天衣而来的吗? 他的胳膊垂了下来,低着脑袋,陷人突如其来的沉思中。
萨朗波想软犯她,就用怨嗔的口吻对他说道:
"我有什么对不起你的地方、使你想要我死?"
"要你死!"
她继续说:
"我有天晚上见到过你,在我家燃烧的花园的火光里. 在冒烟的酒杯和我那些被杀死的奴隶中间。你那时怒气冲 天,朝我扑过来,我只好逃走!那以后恐怖笼罩了迦太基。 大家经常喊叫城镇遭受蹂躏、火烧乡村、士兵惨遭屠杀的消
息;是你给一切带来厄运,是你杀害了他们!我恨你!单是 你的名字就像良心责备似的咬啮着我。你比瘟疫和罗马战争 更可恨!各个省份都在你的震怒下颤抖,沟壑里填满了尸 体!我沿着你的战火烧过的痕迹走来,就好像是跟真洛抻后 面行走一样。"
马托一跃而起,心里充满无比的骄傲,他被抬高到和天 神一样。
她的鼻翼在赓动,她咬住牙关继续说了下去: 1'好像你还搛亵渎神明的还不够,义披着天衣在我睡着 的时候到我家里来!你的话我没有听懂,可是我看出来你是 想把我拖进可怕的处所,把我拖进深渊之中。" 马托扭动着胳賻叫了起来:
210
"不!不!我是想把它送给你!把它还给你!我觉得月 神把她的天衣给你留下,它是属于你的!放在她的庙里还是 你的家里又有什么关系?难道你不是和月神一样全能、洁白 无瑕、光辉灿烂、美貌绝伦吗?"他又无限崇拜地望着她说:
"要不,也许你本人就是月神?"
"我是月神?"萨朗波自言自语道。
他们不说话了。远处雷声隆隆。羊儿受了雷雨的惊吓, 咩咩地叫了起来。
"喫!走近点〗"他说,"走近点!不要害怕!"
"从前,我只是个与普通士兵为伍的雇佣兵,那时我性 情温顺,常替别人扛木等。哪里想到过什么迦太基!它那熙 熙摟摟的人群好像消失在你鞋底的尘雾中,它的全部珍宝、 省份、舰队和岛屿都不如你鲜艳的嘴唇和肩头的轮廓那样使 我倾慕^我想打翻它的城墙是为了走到你的身旁,把你占 有!与此同时,在达到目的之前,我这也是在进行报复!现 在,我杀人如同压碎一只贝壳,我扑向敌人的方阵,用手分 开长矛,抓住马鼻于把马止住,就连投石器也不能杀死我! 啊!要是你知道,在激战之中我是如何想着你!-….有时 候,我突然想起你的一个手势、你衣裳上的一道褶痕,这个 记忆就像一张网将我罩住!我在火箭的火光中、盾牌的镀金 里看到了你的眼睛,在铙钹的响声中听到了你的声音。我回 过头来,你根本不在!于是我就又投人了战斗!"
他举起双臂,上面青筋交错,像常春藤一样相互纠缠盘
绕在树干上。汗水从胸膛上发达的肌肉中间流下来;他的喘 息使他的两胁连同他的青铜腰带掀起来,青锎腰带上饰有许
萨朗波
211
多皮条流苏,直垂到他那比大理石还要&硬的双膝。萨朗波 习惯于与阉人打交道,这个男子的强壮有力使她十分惊异。
那是月神的一种惩罚,要不就是在她周围五支部队中流传的 莫洛神的报应在起作用。她感到慵倦无力,木然地听着哨兵 们时断时续互相呼应的喊声。
油灯的火焰在热风的吹拂下摇摇晃晃。巨大的闪电不时 射进帐篷;随后黑暗倍堉,她只能看见马托的眼睛,像两颗 火炭在黑夜中燃烧。然而她潸楚地感觉到自己被命运包围, 已经面临最紧要的、无法挽回的时刻,于是她竭力振作起 来,朝天衣走去,伸手去拿天衣。
"你千什么?"马托叫起来。
她沉着地回答:
"我回迦太基。"
他抱着胳膊向她走去,抻情十分可怕,竟使她登时像脚 跟被钉住了一样。
"回迦太基!啊!你是来拿神衣的,是来战胜我,然后 义消失!不!不!你属于我!现在谁也不能把你从这里抢 走!哦!我记得你那双平静的大眼蹐有多么傲馒,也没有忘 记你怎样以你的美貌高傲地压垮我!现在轮到我了!你是我 的俘虏,我的奴隶,我的女仆!如杲你愿意就呼唤你的父亲 和他的军队、元老们、富豪们和你那可恶的民旌吧!我是三 十万军队的主人!我还要到卢西塔尼亚、高卢和沙漠深处去 招兵,我要粉碎你的城池,烧毁它的庙宇,战舰将在血海中 航行! 一座房于、一块石头、一棵棕榈树也不剩下!如果我 人手不够,我会到山里去找徇熊,还要把,子赶来!別打箅
212
世界^书文库
逃走,我会杀了你!"
他睑色惨白,紧握双拳,战栗得像一张琴弦快要绷断的 竖琴。突然,他的呜咽使他急息,跪倒在地上:
"饶恕我吧!我是个下践的人,比蝎子、烂泥、尘土更 下贱!刚才你说话的时候,你的气息拂过我的脸,我就像临 死的人在河边喝水。践踏我吧,只要我能感到你的脚就行! 诅咒我吧,只要我能听见你的声音訧行!不要走!可怜可柃 我吧!我爱你!我爱你!"
他跪在她跟前的地上。用又臂搂住她的腰肢,头往后仰 着,奴手来回抚摸;挂在他耳朵上的金坠在他晒黑的脖子上 闪亮,大滴的泪珠在他银球12的眼睛里滚动;他的叹息有如 一种爱抚,喃喃的话语比微风还要轻柔,像亲吻一样香甜^
萨朗波浑身酥软,不知身为何物。某种灵魂深处的无法 抗柜的东西,大槻是天神的命令,迫使她以身相委。她似在
滕云驾雾,浑身软^无力地倒在床上狮子皮毛里。马托抓住 她的脚跟,金链爆裂了,两个断头飞起来,弹到营帐上,就 傅两条蹦起来的蝮蛇一样,神衣落了下来罩住了^,她看见 马托的脸俯在她的胸脯上。
"莫洛神,你把我烧痛了!"而马托的亲吻比火焰更炙 人,吻遍她的全身;她像是卷进一阵飓风,被太阳的威力占 有了。
他亲吻她手上的所有指头、她的胳膊、她的脚和她的长
辫。
"把它拿走吧,"他说,"我不在乎!把我也一起带走1 我丢下部队,放弃一切!高加的斯不远,航行二十天,可以
萨朗波
213
看到一个铺满金砂,浓萌稷地,鸟诏花香的小岛。山上[^着 大朵的香气扑舁的花朵,像一些永恒的香炉在摇曳不定;在 那些比雪松还要高大^柠檬树上,有一些奶色的蛇用它们大 嘴中的钻石将水果打落在青草地上。那里空气温8,使人长 生不老。哦!我会找到这个岛的,你等着吧。我们要在小山 脚下的冰晶洞里生活。还没有人在岛上住过,我会成为那里 的国王。"
他掸去她靴子上的尘土,要她在魄唇间含上一片石榷, 在她脑后把衣服堆起来。他想方设法服侍她,抑低自&:甚 至将天衣铺在她腿上,好像那是一条普通的毯子。
"你那些挂项链用的小羚羊角还在吗?"他说,"把它们 给我吧,我喜玟它们!"他说话的口气仿佛战事结束,不时 淹露快活的笑声;什么雇佣兵、哈米尔卡尔,一切障碍都不 复存在。月亮的两块云彩间穿行,他们从帐篷的一个缝隙里
见它。"有多少夜晚我仰望着它!我觉得它像遮盖着你脸庞
的面纱,你透过面纱看着我;对你的回忆与它的清辉混在一
起,我再也无法将你们区分开来!"说着他把脑袋埋在她的
双乳之间号啕大哭起来。
"这就是那个使迦太基可怕的人!"她想道。
他睡着了。她挣脱出他的臂膀,一只脚放到地上。她发
现她的金链断了。
名门大族的处女养成了把这种绊腿的金链当做几乎是宗
教般的东西加以重视,因而萨朗波涨红了脸将那两段金链缠
在腿上。
迦太基、梅加拉、她的家、她的房间以及她走过的乡村
214
都在她的记忆中转动,画面纷乱面又凊晰。可是突如其來的 —道深猁将这一切推到了离她极远的,无限距离中去。
暴风雨渐渐远去;稀疏的雨点一滴一滴地落在营帐上, 使之微微摆动。
马托像醉汉一样侧身睡着,一只胳膊伸在床外。他的珍 珠头带有点褪了上去,露出了他的前额。牙齿上下分开,那 两排牙齿在他的黑胡子间闪光,半闭的眼睛里有种无声的喜 悦,一种几乎带有侮辱性的愉快。
萨钥波低着头,交叉的手,一动不动地注视着他。
床头的一张桕木桌子上躺着一把匕首,寒光闪闪的利刃 燃起她杀人的欲望。远处的暗影里传来拖长的悲惨的叫声, 就像是抻灵的合唱,在怂恿着她。她走到桌前,抓住匕首的 刀柄。马托被她的袍子拂了一下,半睁开眼睛把嘴凑过来吻 她的手,匕首跌倒地下。
这吋喊声四起,帐篷外面闪耀着可怕的火光。马托把营 帐揭幵,他们望见利比亚人的营盘陷于一片火海之中。
利比亚人的芦苇窝着了火,芦苇杆扭曲着,在烟火中爆 裂,像莳一样四下横飞;天际一片红色,一些黑影在慌乱地 东奔西突。窝拥里传出困在里面的人的惨叫;大象、牛、马
在人群中88跳践踏,身上驮着从大火中抢出来的军需品和行 李。军号吹响。大家叫道:"马托!马托!"帐篷门口有些人 想要进来。
"快来吧!是哈米尔卡尔的烧欧塔里特的营盘!"
他一跃而起。她独自留在帐肇里。
子是她细细端洋起那件神衣。等她看够以后,她很奇怪
萨朗波
215
自己并不像想象的那样率福。她面对自己实现了的梦想却依 然郁郁寡欢。
可是帐篷的下端掀了起来,一个古怪的形状出现了。萨 朗波起初只分辨出两只眼睛和一大把胡子拖到地上。身体的 其余部分藏在碍手碍脚的破破烂烂的黄褐色长袍里,在地上 拖着。每向前爬一步,两只手就仲进胡子,然后跌倒在地。 就这样一直爬到她脚下,她才认出那是吉斯孔老头。
事实是,雇佣兵们为了防止早先扣留的那些迦太基人逃 跑,就用铜棍打断了他们的腿;他们全被扔在一个大坑里, 在垃圾中庥烂。他们当中比较结实的还能在听到大饭盆的声 音时耸5:起身子叫喊,吉斯孔就是这样看见萨朗波的。他从 她那些碓打着靴子的印度宝石猜出她是个迦太基女人。他预 感到其中大有奥妙,就让他的难友们帮助他走出大坑;然后 他用肘弯和双手拖着身子一直爬到二十步开外的马托的帐
篷。有两个声音在里面说话。他在外面听着,他都听到了。 "是你!"她终于开口,几乎有点害怕起来。 他用手腕撑起自己,答道: "对,是我!大家都以为我死了,是吗?"
她低下脑袋。他又说道:
"为什么众神没有赐给我这种福分啊!"他又走边一点, 近得能碰到她的衣服。"我如果死了就不必费这个力气来诅 咒你了!"
萨朗波猛地往后退却,她实在害怕这个肮脏的东西。他 像鬼魂一样难看,像幽灵那样骇人。
"我很快一百岁了,"他说,"我见过阿加索克利斯,我
曾经@皤雷古卢淅和罗马人的遼旗凉过&匿田野正在收^的
庄镓。我看见^打仗所有恐怖,看见过海面飘满我们舰队的 残骸。我指挥过的蛮族士兵把我锁住,好像我是个杀了人的 奴隶。我身边的难友一个接一个地死去,他们的腐尸在晚上 把我熏醒,我赶走飞来啄食他们眼晴的鸟雀,然面我一天都
不曾对迦太基感动绝望!我哪怕见到世界上所有的军队都来 攻打迦太基,攻城的烈火髙过了城里的庙宇,也仍然会坚信 它永远存在!可是现在一切都完了! 一切都无望了!天神憎 恨它!诅咒你,你的无耻行径迦速了它的^亡!" 她张开嘴唇。
"不!我刚才在这儿!"他叫起来,"我听见你像今妓女 似的发出爱情的喘息,然后他对你倾诉他的情砍,而你就让 他亲吻你的手〗可是你如果欲火中烧,无法克制,至少也』5 该像野兽一样在交配的时候躲一下,而不是把你的丑事展现 在父亲的眼前!"
"怎么!?"她问。
"啊!你不知道双方的工事相距只有三十米,而你的马 托十分骄傲,把帐篷就设在哈米尔卡尔的正对面。他就在那 里,你的父亲,在你背后;要是我能爬上通往平台的小路, 我会对他叫喊:你来看看吧,你女儿在蛮族人的怀抱里呢! 她穿上了女神的天农来讨他喜欢,她舍弃自己的身体,也就 抛弃了你的英名、天神的尊严.国仇家恨,甚至迦太基的安 危!"他那没牙的嘴蠕动着,牵着整部胡子从上到下-.起动 着;他的眼睛盯着她,简直要把她吞下去;他趴在尘埃里气 喘吁吁地连连地说:
萨朗波
217
"啊!真是亵渎神明!"
萨朗波掀开了营帐,用手举着,朝哈米尔卡尔那面眺 望,她没有回答他,却问道: "是在那里.对吗?"
"跟你有什么关系!背过脸去!滚吧!还是把你的脸埋 在地上吧!那是个神圣的地方,你的目光会玷污了它!"
她把天衣朝身上一披,急急忙忙捡起她的面纱、外套和 披肩,叫了一声:"我跑到那面去!"于是她逃出帐篷,消失」
了。
起先她的黑暗里走着,没有遇到一今人,@为大家都去 救火了;这时喧闹声越来越大,巨大的火焰染红了身后的天 空。最后,一片平台挡住了她的去路。
她回过头来左右瞎闯,想找一个梯子、一根绳子或者一 块石头来做手。她害怕吉斯孔,总以为有喊声和脚步声在追 逐她。-天巳发^。她看到平台上有条小路。她用牙齿晈住碍 事的长袍下摆,跳了三跳就到丁平台上面。
,一声响亮的鸡叫从她脚下的暗处传来,和她听到过的在 饰有船艏的楼梯下的喊叫一样。她俯下身于,认出了沙哈巴 兰的手下人和他那两匹马。
他整夜都在两军的营垒之间游荡。后来,他看见大火, 很是担心,便走回来看看马托的营盘里发生了什么事情。他 知道这个地方离马托的帐篷最近,为了遵从祭司的命令一直
守在这几。
他站在一匹马的背上,萨朗波一直滑下去,于是他们快 马加鞭,围着布匿人的营盘寻找一扇门。
218
世界禁书文庠
马托^釗自已的営帐里。冒烟的油灯儿乎没什么亮光, 甚至使他以为萨朗波还在睡觉。于是他十分小心地在棕桐床 铺上的,子皮上抚摸着,他叫唤了一声,她没有答应。他忙 撕下一片蓬布,让天光照进帐蓬:神衣无影无踪。
大地在千万人的脚歩下震廉。喊杀声、马嘶声、铠甲相 撞的声音响彻云霄,军号齐鸣。这一切有如颶风在他周围旋 转。他愤怒地扑到自已的武器上,冲到了外面。
无数的蛮族人冲下山坡,布匿人的方阵沉重而有规律地 摆动着迎上前去。晨雾被万道阳光渐成许多小块的云彩,飘 飘荡荡,徐徐上升,露出了漫山遍野的军旗、军盔和枪尖。 在迅速的变化中,使脚下一块块还留在暗影里的土地仿佛整 块地移动;其他队伍则可以说是一道追激流相互交错,在它 们中间有些剑矛棘立的庞然大物屹立不动。马托辨认出了军 官、士兵、传令兵,直到队伍后面骑着驴子的仆人。但是纳 尔阿瓦没有留在自己的位置上掩护歩兵,却猛地向右转,仿 佛他想让哈米尔卡尔把他消灭似的。
他的骑兵越过了渐渐放慢脚步的象群,所有的战马都伸 出没有笼头的脖子极力奔驰,看上去似乎肚子都瑭到了地 面。面后;纳尔阿瓦坚决地朝一名哨兵走去。他扔掉自已的 宝剑、长矛、标枪,走进迦太基人中间不见了。
努米底亚人的国王到了哈米尔卡尔的帐篷里,指着远处 的士兵对他说:
"闪电!我把他们给你领来了。他们听你的调遣。"
于是他俯伏称臣,并且追述自己在战争开始以来的所作 所为以验证自己的忠诚。
萨朗波
219
首先,他阻止/对迦太基的围城和对俘虏的屠杀;后 来,他丝毫没有利用阿农在乌提卡战败之机去扩大战果。至 于他占领那些推罗人的城镇,是因为它们处于他的国家的边 境。最后,他没有参加马卡尔之役,而且故意离开,以免与 执政官作战。
事实上纳哈伐斯本来是想通过蚕食布匿诸省来扩大自己 的势力,并且根据胜利可能性的大小,一会儿轵助雇佣军。 但他看到哈米尔卡尔最后必将胜利,就倒戈过来;也许他之 所以背叛雇佣兵,还因为他对马托心怀僧恨,因为马托成了 領袖,或者因为马托是他过去的情敌。
执政官昕着他的表白没有打断他的话头。一个这样投到 旧日冤家阵营里来的人,是个不可轻视的帮手;哈米尔卡尔 马上就预见到这支同盟军对于实现他的宏图大计的用处。他 和努米底亚人一起,就能打发掉利比亚人。然后他将使西方 卷人征服伊比利亚的事#。因此他没有质问纳尔阿瓦为什么 不早点过来,也不截穿他的谎话,就亲吻了他,并将自己的
他纵火焚烧利比亚人的营盘,是因为绝望至极,想决一 死战。这支部队的到来对他犹如天神相助,他掩饰住自己的 喜悦,说道:
"众神保佑你!我不知道共和国会怎样对待你,可是哈
米尔卡尔不是忘&负义之辈。"
喧闹声更大了,有些军官走了进来。他一边拿起武器一 边说道:
"好了,打回去!用弥的骑兵把他们的步兵赶到你的象
220
队和我的象队之间!勇敢些!歼灭他们!"
纳尔阿瓦正要冲出去,萨朗波出现3^
她迅速地跳下马来,敞开宽大的外套,张开双臂,将天 衣瓖了讦来。
那皮帐篷的四角掀起,可以看见周围整整一圈山坡上站 满的士兵,而由于站在正中,从任何方面都能望见萨朗波〕 满山遍野爆发出一片欢呼,那是一种悠长的、充满胜利和希 望的喊声。正在前逬的士兵们停止了;垂死的士兵用射支撑 起来,0过头来为她祈祷。所有的蛮族人现在也知道她夺回 了神衣,他们从远处看见了她,或者自以为看见了她;于是 另一种喊声,愤怒和复仇的喊声,盖过迦太基人的鼓掌欢 呼,在山谷里@响。五支部队次第站在山坡上,围绕着萨朗 波顿足吼叫。
哈^尔卡尔说不出话来,只能点头向她表示谢意。他的 目光轮番在天衣和萨朗波身上扫视,他发现她的金链断了。 他战栗起来,心里疑窦丛生。伹他很快就恢复了镇定,并且 在眼角打量着纳尔阿瓦,却没有转过脸去。
努米底亚人的国王带着一剿知趣的神态站在一旁,额头 上还有一点儿灰土,是刚才俯吠叩头时抹上的。执政官向他 走去,十分严肃地对他说:
"为了拫答你的效劳,纳尔阿瓦,我把我的女儿许配绘 你/'他又添了一句:"你就当我的儿子,捍卫你的父亲吧!"
纳尔阿瓦感到十分意外,他做了个手势,立刻又扑上前 来不住地吻他的双手。
萨朗波冷静得像座雕傢,(以乎还没有明白过来。她脸上
萨朗波
221
微红,垂下了眼皮,又长又弯的睫毛在脸颏上投下了喑影。
哈米尔卡尔要用牢不可眩的订婚仪式立即将他们结合起 来。有人将一根长矛放到萨朗波手里,让她把长矛献给纳尔 阿瓦;又用一根牛皮带子将他们的拇指互相对着拴在一起,
十二 引水渠
十二小时之后,雇佣军只留下了一堆伤兵、死尸和行将 死去的人。
哈米尔卡尔从谷底突然冲出来后,又走下那面对伊博-扎里特的西坡,这里地面比较开阔,他有意将蛮族人吸引过 来。纳哈伐斯的骑兵把他们包围;与此同时,执政官则给予 他们迎头痛击,歼灭他们。其实他们因为失去天衣早巳未战 先败,就连那些对天衣并不在乎的人也感到忧心忡仲,仿佛 已经元气大伤了。哈米尔卡尔并不以保持战场为荣,他退到 左边稍远的髙地,居高临下地严阵以待。
根据东倒西歪的栅栏可以辨认出各个营盘的形状。长长
的一堆黑色灰烬在利比亚人的营地上冒烟。翻腾得一塌糊涂
的地面像大海一样髙低起伏,而那些撕成碎片的帐篷则像是
在礁石轮廓。铠甲、长柄叉、军号、木头、铁和青铜的碎 片、麦粒、草料、衣服,在尸苜中间散了一地;几支快要熄
灭的火箭东一处西一处地紧挨着一堆行李燃烧;有些地方的
萨朗波
223
地面全被盾脾遮没了;一具接一具的马尸俥一连串的小山; 满目都是断腿、袢鞋、胳膊、锬子甲,以及戴着军盔的脑 袋,下巴上还扣着賴带,傢配球似滚动;一簇镁的头发挂在 荆棘丛上;一些大象被开膛破肚,连同战塔倒在血泊中,发 出垂死的喘息;走路时总踩在粘稠的东西上;虽然没有下过 雨,却有一些烂泥塘。
这样乱七八糟的死尸,从上到下布满了整个山坡。
那些捡了条命的活人也和死人一样丝毫不动。他们三五 成群地腐在一起,惊慌矢措,一声不吭-
在一片长长的草地尽头,伊博-扎里特朗在落日的余晖 下浮光耀金。右边,一群白色的房屋探出子一道城墙之上; 面后便是一望无际的大海;^蛮族人用手捧下巴,长吁短 叹地思念着故乡。一团灰色的水雾降了下来。
晚风吹拂,人人的胸膛都舒张开来,天气越来越凉,蛆 虫丢下变冷的尸体,爬到暖融融的沙上。乌鸦一动不动地栖 在巨大的石头上,盯看垂死的人。
当夜幕完全降临之后,一些有着黄色毛皮的狗^那种 专门跟在部队后面的肮脏畜生~"轻轻地来到蛮族人中间。 它们先是舔食残肢的血块,随即就从肚子开始咬啮尸体。
逃散的人又一个一个像影子一样重新出现了,女人们也 大胆回来了-尽管努米底亚人^"她们进行过玎怕的屠杀,但 还是有些女人留了下来,尤其是在利比亚人的营盘里。
有些人拿一些绳头当火把。另一些人将长枪交叉起来, 搁上尸首抬到一边。
这些尸首排成一长列一长列的朝天躺着,张着嘴角,身
224
边放着他们的长矛;有些尸首乩糟糟地堆者,要找那些失踪 的人,常常得^开一大堆尸体。然后,拿^把慢慢地挨个在
他们脸上照过去。凶恶的兵器在他们身上造成了复杂的伤 口。他们的额头垂下一些暗绿色的碎肉片,他们被斩成了一 段段,压出了骨弒,勒得发青,或者被象牙挑开一个大洞。 尽管他们几乎是同时死去的,腐烂起来各不相同。北方人浑 身青肿,而比较健壮的非洲人却像熏肉一样,已经变干了。 从雇佣兵手上刺着的花纹可以辫別他们的不同:安条克的老 兵剌老魔;在埃及当过兵的刺秭狒脑袋;在亚洲王公们的军 队里服过役的剌斧子、石榷、铁锤;在希腊诸城邦共和国服 过役的剌城堡的側影或是执政官的名字;有些人的胳膊上则 剌满了复杂众多的象征,与旧疤新伤棍在一起。
大家为拉丁民族的桑尼人、伊特鲁立亚人、坎帕尼亚 人、布吕锡奥人架设了四座火化柴堆。
杀腊人用剑尖挖了一些墓穴。斯巴达人脱下红外^包裹 死者;雅典人把死者面朝日出的方向安葬下去;坎塔布连人 把死人埋在一堆石头下面;那扎索人用牛皮带把死尸对折绑 着;加拉艺人把尸体送到诲滩土埋起来,让他们永远^到海 浪的冲洗。可是拉丁民族的人都因来能将他们的骨灰收殓在 骨灰坛里而感到懊丧;游牧部落的人却怀念炎热的沙漠,死 尸若埋在沙溴里就会变成术乃伊;克尔特人想念的则是在小 岛的海湾深处,用三块未经雕琢的石头垒成的坟墓。
一阵大喊大叫响了起来,随后是沉默。那是为了召回亡 灵。喊叫一阵一阵地、有面定间歇地响起,经久不息。
大家向死者致敬,因为未陡按照礼仪要求举行殡葬,而
萨朗波
225
这种礼仪的欠缺会使死者在无休无止的轮回巾遇到各种各样 的劫难,投胎转世为各种各样的生物。大家呼唤着他们的名 字,问他们有什么愿望;有些人却狠狠的咒骂,因为他们让 人战胜了自己。
火化柴堆的火光使躺在破盔烂甲上的死者失去血色的脸 显得更加惨白;一些人的眼泪引出了另一些人的眼泪,呜咽 声变得越来越尖锐,认尸和拥抱也越来越狂热。女人们扑在 死尸上,嘴对着嘴,额头对着额头;在向墓穴里抛土的时 候,要揍她们才能使他们放开。他们涂黑面颊,割下头发, 刺出血来洒在墓穴里,模仿死者脸上的伤口在自己脸上割出 一些伤口。在喧闹的铙钹声中爆发出一些吼声。有几个人摘 下他们的护身符,往上面吐唾沫,垂死的人在血泊中打滚, 发疯似地咬着自己的断莩;四十三个年轻力壮的桑尼人像角 斗士一样相互杀死。火化柴堆的木柴,很快就不够了,火焰 熄灭了,所有的位子都被占据了; 一一他们叫喊得倦及了, 站立不稳,于是就在死去的弟兄身边沉沉睡去,想活下去的 人充满忧虑,其他人却恨不得一觉睡去不再醒来。
黎明时分,在蛮族人的营寨边上出现了一些士兵,军盔 撑在矛尖上,同雇佣兵打着招呼,问雇佣兵们有没有什么口 信要带回家乡。
有些人走过来,蛮族人认出了几个原来的战友。
执政官曾向全体俘虏提议在他的部队里当兵。有几个人 大胆地拒绝了,执政官下定决心既不养着他们也不把他们交 给元老院,于是把他们遣散0乡,命令他们不得再与迦太基 作战。至于那些因害怕受刑面乖乖听话的人,则将缴获的敌
226
军武器分给他们—现在他们败兵几来,与X说是为了诱降, 不如说是出于自豪感和好奇心。
起初他们讲述着执政官的种种忧待,蛮族人听着既看不 起他们又嫉妒他们。接着,那些胆小鬼一听见责备他们的活 就生起气来,他们站得远远地将蛮族人的宝剑盔甲拿给他们 看,谩笃着叫他们来拿回去。蛮族人弯腰去捡石头,他们就 逃走了,山顶上只看见长矛的尖头露出于营栅之上。
于是一种比失败的屈辱更加难受的痛苦压得他们喘不过 气来。他们想到自己无用武之地,不由得咬碎钢牙,两跟发 直。
他们同时想起一个念头来,于是一窝蜂地朝着迦太基俘 虏扑去。执政官的士兵们出于偶然没能发现这些囚徒。由于 执政官徹离了战场,他们仍然关在深坑里。
雇闭兵们把他们排在?个比较平坦的地方,哨兵们在他 们周围站成一个圏子,然后让妇女们分成三四十人一批轮流 进去。每次很定时闳,她们从一个囚徒面前奔到另一个囚徒 面前,优豫不决,心脏突突直跳。然后冼衣服时捣衣服一 样〔她们叫着亡夫的名字,用指甲抓俘虏的脸,甩插在她们 女窖上的长针剌瞎他们的服睛。接着,男人们进来了,他们 从脚到头地折靡那些囚徒,齐脚踝砍掉双臂脚,在额头上揭 下?圈头皮戴在自己头上。那些吃不洁食物的人想出来的办 法更是残忍,他们在囚徒的伤口上撒灰、浇醋、塞进陶器的 碎渣,让伤口感染;其余的人还等在他们身后,血流出来, 他们就像围着热气腾腾的酕酒桶的葡萄农看见新酒流出来时 那样髙兴。
萨朗波
227
这期间马托一直坐在地上,就在战斗结束时他所处的位 置,双肘撑在膝上,两手捧住脑袋,什么也看不见,什么也 听不见,什么也不想。
那群人发出的大声欢呼使他抬起头来,他面前的一块破 篷布挂在桅杆上,篷布下端拖在地上,胡乱地遮住篮子、地 毯和一张狮子皮。他认出来这是他的营帐,他目不转睛地盯 着地面,仿佛哈米尔卡尔的女儿是钻到地底下消失的。
破碎的篷布迎风飘忽,有几次它的较长的布条在他嘴前 拂过,他看见一个红印迹,好像是一个手印。那正是纳尔阿 瓦的手印,是他们结盟的标记。于是马托站了起来,捡起一 块没有烧煨的,不屑地扔到他的帐篷的残余里。然后他用靴 尖把散在一边的东西踢到火里,什么也不留下。
突然,史本迪于斯不知从什么地方出现了。
这位昔日的奴隶在大腿上绑了两截枪杆,一腐一拐的, 十分可柃,还不停地叫着苦。
"把这玩艺儿拿掉吧。"马托对他说:"我知道你是勇敢 的!"众神的不公使他透不过气,再也没有佘力去对别人生 气了。
史本迪于斯对他做了个手势,把他领到一个圆丘的岩 洞,查尔萨斯和欧塔里特都躲在那里。
他们和史本迪于斯一样都曾逃离战场,尽管他们一个十 分残暴,另一个十分勇敢。他们说,谁能料到哈伐斯的背 叛、利比亚营盘的大火、神衣的失去和哈米尔卡尔的突然袭 击,尤其是他的调动部署竟会迫使他们回到山脚,处于迦太 基人的直接打击之下?史本迪于斯矢口否认自己贪生怕死,
228
坚持说是自己的腿跌断了^
最后,三个领袖和主帅一起商量现在应该采取什么决
定。
哈米尔卡尔封锬了他们进军迦太基的通路,他们处于哈 米尔卡尔的部队与纳尔阿瓦一些省份之间;推罗人的城镇会 倒向胜利者一方,那样他们就会被逼到海边;而这几方面的 力量会眹台起来将他们歼灭。这就是必至无疑的结局。
因此,无法避免战争。他们必须竭尽全力把战争打下 去。但是怎样才能使这些丧失勇气、伤口还在流血的人明白 进行一场没完没了的战争的必要性呢?
"这件事就交给我吧!"史本迪于斯说。
两小时后,一个从伊博-扎里待方向过来的人奔跑着爬 上山来。他手里挥舞着许多书板,由于他在大声喊叫,蛮族 人都围绕着他。
这些书板是撤丁岛上的希腊士兵寄来的,他们告诫他们 在非洲的伙伴留心看管吉斯孔和别的俘虏。一位萨摩斯商 入,名叫希波纳克斯的,从迦太基来,他告诉他们迦太棊人 正在密谋策划让这些俘虏越狱。他们要蛮装人作好一切思想 准备,因为共和国是强大的。
史本迪于斯的计谋起初并没有获得他所期望的成功。发 生新危险的消息,远远没有激起雇偁兵们的愤怒,反倒引起 了他们的恐惧;他们想起哈米尔卡尔不久前在他们中阆散布 的警告,都觉得又将出现一件必然而可伯的事情。他们一整 夜都在优心忡忡,^些人甚至仍掉了武器,以便在执政官到 来吋得到怜悯宽恕。
萨明波
229
可是第二天三更时分又来了一个送佰的的,比前一个更
加气喘吁吁。史本迪于斯从他手中抢过一卷写满腓尼基文字
的纸莎草信纸。信中要求雇佣兵们不要泄气,突尼斯的勇士
们即将大批前来帮肋他们。
史本迪于斯先把这封信接连念了三遍;然后他坐在两个
卡帕多细亚人的肩上,由他们扛着一处一处去念信。他对士 兵们演说了整整七个小时。
他让雇佣兵们0想元老院的种种诺言,让非洲人回想总 管们的残暴,让所有的蛮族人想起迦太基人的不公。执政官 温情只不过是诱捕他们的诱饵。那些自投罗网的人将被卖作 奴隶,战败者将受刑罚折磨至死。从哪条路逃走?没有一个 民族肯收容他们。而如果他们继续努力奋战,就能同对获得 自由、复仇和银于!他们不用久等,因为突尼斯人和整个利 比亚都赶来帮助他们。他扬着展开的纸莎草信卷说:"请瞧
吧!读一读吧!这是他们的诺言!我不说琉。"
有些狗在四外游荡,黑色的狗嘴沾上了一层红色。大太 阳晒得他们光着的脑袋暖烘烘的。一股令人作呕的臭气从掩 埋得不好的尸体上散发开涞。有几具尸体甚至连肚子都露出 了地面。史本迪于斯召唤他们来证明他所说的一切;然后他 朝哈米尔卡尔那个方向举起拳头'
马托在一边看着他,他为了掩饰自己的怯懦,表现得非 常愤怒,渐渐地他真的怒火中烧了。他一面表示对众神的效 忠,一面大肆诅咒迦太基人。折磨那些俘虏简直是一种儿 戏,为什么要饶了这些无用的畜生的性命,老是把他们拖在 '背后到外跑呢! 一一"不!该了结这一切了!他们的阴谋已
230
经败露!这^阴谋中的任何一个掭足以置我们于死地〖不能 慈悲!谁跑得快,谁肯使劲,谁就是好汉!"
于是他们都转身扑向那些俘虏。有几个俘虔还在喘气, 大家用脚跟踩到他们的嘴里把他们结果了,或者就用矛尖剌 死他们。
而后大家想起了吉斯孔。哪里也看不到他,大家都担心 起来。他们想要确知并参与他的死亡。最后,三个萨谟奈牧 人在离马托原先的帐篷十五歩远的地方发现了他。他们认出 了他的长胡子,于是把其他人都叫了过来。
他仰面躺着,又臂贴紧身体,膝盖夹拢,看上去像个准
备下葬的死人。然而他消瘦的肋骨还在一起一伏,而他的眼 睛在异常苍白的脸上睁着,叫人难以忍受。
蛮族人起初都十分惊讶地打量着他。自从他被扔进大坑 以来,大家几乎遗忘了他;他们因往昔的记忆而局促不安, 和他保持了一段距离,不敢去碰他^
可是站在后面的人却在议论纷纷,相互推让。结果一个 加拉芒特人穿过人丛走出来,手里挥舞着一把镰刀;大家都 懂得他的用意,他们的脸涨红了,感到羞耻,就大声喊道-"对!对!,,
那个拿着镰刀的人走到吉斯孔跟前,抓住他的脑袋,按 住自己的膝盖上,飞快地锯起来。脑袋掉了下夹,两股鲜血 在尘土中冲出了一个窟豳。查尔萨斯扑到那颗1&袋上,然后 比豹子还要轻捷地奔向迦太基人的营盘。
等到他跑到山腰上时,他从怀里掏出吉斯孔的头额,抓 住他的胡子,胳膊飞快地转了几转,一一那颗脑袋被扔了出
萨朗波
233
去,划出一道长长的弧线,落在布匿军队的工事后面不见
了。
过了不久,营棚上面竖起两面相互交叉的军旗,这是要 求交还尸苜的约定记号。
于是四名因胸瞠宽阖而被选中的传令兵,带着大喇叭走 近敌营,他们通过青锏号简宣称,从今以后在迦太基人和蛮 族人之间再也不讲信义、慈悲、天神,他们事先就拒绝任何 谈判,谈判代表将一律砍手逋回。
紧接着史本迪于期就被派逭出使伊博-扎里特,获取粮 食。那个推罗人城市当晚就把粮草运来了。狼吞虎咽地饱笮 了一顿。然后,等他们体力恢复之后,就迅速收拾起劫后的 行李和残缺不全的武器;女人聚在中间。于是他们不顾在他 们身后哭号的伤员,沿着海岸快步走去,就像一群狼渐渐远 去。
他们朝着伊博-扎黾特进军,决心拿下这座城,因为他 们需要一座城市。
哈米尔卡尔远远望见们的离去,大失所望,尽管他看见 他们在自己面前逃跑也感到骄傲。他本来应该立即以几支生 力军去攻打他们!只要再有这样一天,战争就能结束!如果 拖延下去,他们回来时变得更加强大,提尔诸城会和他们联 合起来。他对战败昔的宽大没有起到任何作用,他决心从此 对他们不再怜悯。
当晚,他给元老院送去一头骆驼,载满从被杀死的蛮族 士兵手腕上搜罗来的手镯,外加一些可怕的威胁,命令元老 院马上给他派遣一支军队来。
232
人家早^以为他完蛋了,因此在听到他的捷报时鄞惊骇 甚至害怕起来。神衣重新归来,也含糊其辞地向大家宣布 了,这使哈米尔卡尔的胜利更加近乎奇迹。这样,众神和迦 太基的力量似乎属他所有。
他的政敌们没有一个敢于口出抱怨式指责。由于一些人 的狂热和另一些人的旭小,一支五千人的军队在规定期限以 前就准备妥当了。
这支新军迅速赶到了乌提卡,从后面支援执政官;同时 三千精兵由战舰送到伊波-扎里特登陆,去击退蛮族人的进 攻。
阿农接受了这支军队的指挥权,但他把军队交给他的副 手马格达喿,自己指挥水陆部队,因为他已经不能承受轿子
的顛簸。他的麻风病蚀掉了他的嘴唇和鼻翼,在他脸上留了
个大洞,十步幵外就能看到他的噪子眼。他知道自己丑陋不 堪,便像妇女们的头上蒙了一块面纱。
伊博-扎里特对他的要求根本不加理会,也不理会蛮族 人要求;可是每天早晨,居民们都用篮子给他们缒下食物 来,并且从城楼里向他们喊活,对于不能满足共和国的请求 原谅,并恳求他们离开伊波-扎里特。他们还给停泊在海上 的迦太基人打信号,表达了同样的请求。
汉诺只管封锬住港口,并不冒险进攻。然而他说服了伊 波-扎里特的法宫们接纳三百名士兵进城。随后他朝葡萄岬 驶去,绕一个大圈去包围蛮族人。这样的行动很不妥当,甚 至是危险的。他的嫉妒心使他不愿意去援助执政官,他逮捕 哈米尔卡尔的密探,妨碍他的所有计划,危害他的整个事
萨朗波
233
业。最后,哈术尔卡尔写信给元老院要他们召回阿农,于是 阿农回到了迦太基,对元老们在哈米尔卡尔面前低三下四, 以及哈米尔卡尔的一意孤行表示愤怒。因而人们在抱有极大 希望之后,又陷于一个更糟的处堍中,但是大家都尽量不去 想它,甚至根本闭口不谈。
似乎倒霉还不够,大家又得知撒了岛上的雇佣兵把他们 的将军钉上了十字架。把各处要塞都占领了,到处屠杀迦南 种族的人。罗马人威胁迦太基共和国,如不缴纳一千二百塔 兰并割让撒丁全岛,就立刻开战,罗马人已经同意与蛮埃人 结盟,并给他们输送了面粉和干肉的平底船。迦太基人追击 这些船只,俘获了五百人;可是三天以后从比扎塞鈉出发给 迦太基运送粮食的一个舰队,却遇到风暴沉没了。很显然天 神也反对迦太基了。
于是,伊波-扎里特的居民借口发生黉报,将阿农的三 百名士兵骗上城墙;然后他们突然发动袭击,抓住他们的 睫,把他钔一下子扔出城埯。有几个没有跌死的也被追赶得 投海淹死了。
乌提卡也不得不忍受迦太棊士兵的侵扰,因为马格达桑 也像阿农一样行事,他不顾哈米尔卡尔的劝说,遵照汉诺的 命令包围了这座城市。乌提卡居民给这些士兵喝浸过曼德拉 葶的酒,然后趁他们熟睡杀个干净。蛮族人也同时来到,马 格达桑狼狈逃跑。城门都打讦了,那以后这两座推罗人城市 对蛮族人一直忠心,而对他们原来的盟帮却表现出无比仇 恨。
他们对布匿阵营的背叛是对其他民族的一个忠告、一个
234
榜样、获得解放的希望死灰夏燃了。那些犹豫不决的民族不 再动描,大局动摇了!执政官得知这一切,不再期待任何援 助,他现在是败局已定无可挽回了。
他立即遣回纳尔阿瓦,让他去守住他王国的疆界。他自 己则决定回到迦太基招募士兵,重新开战。
驻扎在伊波-扎里特的蛮族人远远望见他的部队开下山
来。
迦太基人究竟要去哪虽?他们大柢是受着饥饿的驱赶, 由于不堪忍受这种痛苦,尽管兵力薄弱,还是前来和他们交
战。可是他们的右转:他们逃跑了!要追上他们,全部歼 灭!蛮族人都冲上前去追赶他们。
迦太基人被大河挡住了去路。这一次,河面十分宽阔, 西风也没有刮过。有些人游了过去,有些人伏在盾牌上渡过 去。过了河他们又继续行军。夜&降临了,看不见他们了。
蛮族人并不停止追击,他们向上游走去,寻找一处河面 比较狭窄的地方。突尼斯人跑来了,带动了乌提卡人。走过 每个灌木丛,人数就增加;迦太基人趴在地上就能听见他们 在夜色里行进的步伐。巴尔卡每隔一会儿就下令向后放出一 阵箭,射死了不少蛮族人,迫使追兵放慢速度。日出时,他 们到了阿里安娜山的层峦叠埠之中,逆路拐弯的地方。
这时,走在队伍前面的马托觉得看到天际一个高地的顶 上有一点绿色的东西。接着地势低下去,于是那些方尖碑、 圆屋顶和房屋都出现了:那正是迦太棊!他靠在一棵树上以 免跌倒,他的心跳动得那么厉害。
他想起自从上一次到过那里以来,在他的生命中所发生
萨朗波
235
的一切。他感到无限惊异,头牽目眩。接着,一想到可以看 见萨朗波,钛乐不可支。那些憎恶他的理由一在脑子里闪 过,就被他撖在脑后,他战栗着、两眼发直地遥望埃期克姆 抻庙后面棕搁树丛中露出来的一座宫殿高露台;那着迷的笑 容使他容光焕发,似乎有种强烈的光线照到了他的脸上;他
伸开双臂,在微风中送着飞吻,哺喃地说:"来吧!来吧!"
一声叹息使他胸膛膨胀,两行眼泪傢两串珍珠,滚落到他的
胡子上。
"谁阻止你了?"史本迪于斯嚷起来,"快点走吧!执政 官要逃掉了!你怎么摇摇晃晃像个醉汉似的望着我^ !"
他急得直跺脚,催促着阿农,而且就像接近了长期瞄准 的目标一样,眨着眼睛说:
"啊!我们到了!我们来了!我抓住他们了!"
他的神情是那么自信,洋洋得意,在迷惘之中被他惊醒 的马托也受到了他的感染。这些话在他极度苦恼中说出来, 使他由绝望面萌生复仇的欲望,给他的怒气指出了一个发泄 的对象。他眺上一匹驮行李的骆驼,扯去它的笼头,挥箨着 长长的缰绳抽打拖拉落后的士兵;于是他就在部队的后面左 右奔跑着,活像一只驱赶着畜群的狗。
在他雷鸣们的喊声下,一行行士兵紧縮到一起,连癀腿 的士兵也加快了脚步;到了地峡中部,他们同迦太基人的距 莴已经縮短。蛮族人的先头部队已经在迦太基人掀起的灰空 中行进。两支军队越来越近,快要接触了。可是马尔卡门、 塔嘎斯特门和3神大城门都打开来了。布匿人的方阵分成三 支队伍涌进城门,在门洞里挤作一团。不久队伍就因为挤得
236
世界禁书文庳
人紧而无法前进了;枪矛在头顶上互相打架,萤族人的箭兩 纷纷在咴墙上进溅。
在日神门的门口,大家看到了哈米尔卡尔。他回过身来 叫士兵们闪开。他下了马、用手中的剑在马臀上刺了一下, 让马朝着蛮族人奔去。
那是匹奥兰日种马,日常都是用面团喂养的,它会屈膝 跪下让主人骑上去。为什么要把它赶走!这是牺牲吗?
那匹髙头大马在枪矛间奔驰,踩翻了许多人,它被自己 的肚肠绊倒,随即又暴跳着站起身来。就在他们躲闪着它, 尽量拦住它,或者惊奇地看着它的当儿,迦太基人已经集合 起来迸了城门,巨大的城门在他们身后抨然关上。
蛮族人冲过来撞击城门,城门一动不动一在几分钟 内,整个蛮族部队长长的阵线波浪般地晃动了几次,越来越 无力,终于停了下来。
迦太基人在引水渠上部署了一些士兵,他们投掷起石 头、弹丸和檑木来。史本迪于斯劝告大家不该继续打下去' 他们退回去安营扎寨。全都下定决心围攻迦太基。
当时,有关这杨战争的传闻已经越出了布匿帝国的国 界。从直布罗陀海峡的赫拉克勒斯擎天柱到昔兰纳以外,牧 人们在放牧畜群时梦想的是它,骆驼商队在星光之下谈论战 争。那个强大的迦太基,海上的霸王,像太阳一样光辉,像 神衹一样令人生畏,竟有人敢于攻击它?大家有几次甚至传
说迦太基已经沦陷,所有的人都相信,因为人人都希望如 此:被征服的民族,必须纳贡的村镇,附为盟友的省份,独 立的游牧部落,憎恨它专制的人,嫉妒它的强大的人,垂诞
萨朗波
237
它的财富的人。胆子大的马上就投奔了雇拥军。马卡尔之役 的失败使其他人却歩。后来,他们又渐渐恢复了信心,渐渐 向前靠拢过来;现在,东部地区的人已经聚集在海湾对面克 利珀亚的沙丘间。他们一看见蛮族人,就走出了沙丘。
他们不是迦太基附近的利比亚人,这些人早就构成了第 三支部队,那是些巴尔卡髙原的游牧部落,菲斯居斯海岬和 代内岬盗滅,以及法扎那和马尔马里克的强盗。他们穿越沙 漠,喝水取自用骆驼骨砌成的咸水井;扎埃斯人披着鸵鸟羽 毛,驾着四马二轮战车驶来;加拉芒特人脸上蒙着黑面纱, 坐在涂了颜色的良种化马后面;其余的人有骑驴的、骑野驴 的、骑斑马的、骑水牛的;有些人拖着形如小船的屋顶,把 全家以及神祇的偶像都带来了。还有手脚都给温泉水泡铍了 的阿繋人;诅咒太阳的阿塔朗特人;笑着将死者埋葬在树枝 底下的特洛格罗迪特人;吃蚱蜢的丑陋的奧塞人;吃虱子的 阿希马希德人;吃猴子的、浑身抹着.朱砂的吉桑特人。
所有这些人都在海边排成一长列队伍。然后他们像大风 卷起的砂石一样迅猛前进。到了地峡中间他们停了下来,因 为驻扎在他们前面,靠近城墙的雇佣兵们不愿意挪动位置。
跟着,在阿里安挪山方向出现了西部的民族努米底亚 人。归纳哈伐斯管锌的只有玛西里亚部族的人;况且习俗允 许他们在经受挫折时抛弃自己的国王,因此他们都集中在宰 纳河边,等哈米尔卡尔一撤退,他们就越过了宰纳河。当先 奔驰面来的是马勒蒂巴和加拉福的所有猎人,他们披着狮子 皮,用长矛驱赶着瘦小的长鬃马;接看徒步过来的是身穿蛇 皮铠甲的热蒂利人;然后是戴着用蜡和树胶制成的高冠的法
238
&斯人;还有科纳人、马5尔人、蒂雅巴尔人,每人手里执 着两把投枪,一面河马犮的圆盾。他们在地下基场下方,泻
湖边的最初几个水洼那里停了下来。
可是利比亚人走开以后,在他们原先待过的地方只见一
片貼地乌云似地来了一大群黑人。有的来自白哈鲁斯、有的 来自黑哈魯斯、有的来自奧吉尔沙漠,甚至来自广大的阿加 赞巴地区,那里离加拉芒以南四个月的路程,还有的来自更 远的地方!尽管他们佩戴着红木首饰,他们黑皮肤上的污垢 使他们活像在尘埃中打滚的桑堪。他们穿着用树枝犮纤维编 的短裤,干草编的上衣,头上顶着兽头,像狼一样嗥叫,挥 舞着带环的棍棒,用来作为军旗、装在旗竿顶上的牛尾。
在努米底亚人、玛魯西亚人相热蒂利人后面蜂拥而来的 是散布于塔吉尔以南的杉木林里、黄皮肤的民族。挂在肩头 的猫皮箭袋拍打藿身子,手里牵着驴子般大的、从不吠叫的 大狗。
最后,似乎整个非洲腾得还不够空,似乎为了加一点狂 热,还必须把最低等的人种召唤来,只见在上述所有种族背
后还有一群161影像野兽的、痴笑着的人^那是些受到丑恶 的疾病折磨的可怜的虫、畸形的侏儒人、黑白混血的两性 人、在阳光下砭巴着红眼睛的白化病患者;他们一面结结巴 巴地发出难以听懂的声音,一面把一只指头放在嘴里表示他 们饥饿。
武器混杂的程度也不亚于民族和服饰混杂的程度。各种 杀人武器全都带去了,从木刀、石斧和象牙三叉戟,一直到 用某种薄而柔韧的铜片打制面成的、锤齿状的长刀。他们摆
萨朗波
239
弄着大刀〖那种大刀有几个像羚羊角一样的刀尖〉、系在绳 子末端的砍刀、三角铁、大棒或锥子。旁都河畔的埃塞俄比 亚人在头发间藏着毒标,有些人的囊中带着石子,还有些人 赤手空拳,牙齿咬得格格作响。
接连不断的浪头摇18着这一片人海。俅船舶一样诨身抹 着柏油的单埯骆驼把那些背着孩子的女人推翻了。筐篮里的 食品撒了 一地,人们一路踩着盐块、树胶块、烂榫枣、核桃 肉;一有財候,在抹着朱砂的乳房上,会用细绳挂着一颗 钻石,一颗几乎在神话里才有的、足以购买整个帝国的宝 石。大多数人甚至不知道自己想要什么。一种好竒心驱使而 来,有些游牧部落的人从来没有见到过城市,城墦的阴影使 他们害怡。
海呋如今被人流淹没了,在这个狭长的地带上,帐篷就 像大水中的屋子,一直延伸到蛮族雇佣兵的战线那儿。雇佣 兵的阵线刀枪铁甲焰焰发光,对称地分布在引水渡相的两
側。
迦太基人见到来了这么多人正惊魂未定,忽又看到推罗 人城市送来的攻城机械像怪兽又像楼房似地径直朝着他们幵 来:六十架投射车、八十门弩炮、三十门纹盘驽仉、五十架 天平云铕、十二根攻城棰以及三个庞大的,特大号的投石 器。大群大群的人抓住这些攻城机城的下部推着它们,每前 进一步它们都巍姨颜动,就这样一直开到城墙前而。
可是攻城的准备工作还要好几天。雇佣兵接受了数次失 败的教训,再也不愿意冒险进行无益的战斗。双方都从容不 迫地进行着准备,双方都清楚地知道恶仗将要开始,其结局
240
将是彻底的胜利或彻底的灭亡。
迪太基可以进行长期的抵抗,它那厚厚的城瑭有一系列 缩进去或突出来的拐角,这种格局便于击退进攻。
然而在地下墓场那边有一段城墙倒坍了, ~在漆黑的 夜晚,透过断开的城垣,可以看见马勒加那些破旧小屋里的 灯火。这些小屋在某些地方甚至高于城墙。被马托赶走的雇 佣兵的老婆和她们的新丈夫就住在那里。见到她们,他们的 心就忍耐不住了。她们在远处挥舞着她们的披巾;后来就乘 着夜色前来在城埯豁口和士兵们说话,于是有天早上元老院 获悉这些女人全都走掉了。有些是从豁口爬出去的,另一些 胆子大的则是用绳子吊下去的。
最后,史本迪于斯决定实行他的^"划了。
这场战争起先使他远离迦太基城,无法实施自己的计 划。自从回到迦太基城下,他又以为居民猜到了他们的计 划。可是不久他们减少了引水渠的哨兵。他们没有太多的兵 力来保卫城外的设施。
这位昔日的奴隶朝湖里的红鹳射箭,练了几天。然后, 在一个月色甚明的夜晚,他叫马托在半夜点起一大堆麦秸, 让他的全体士兵玫声呐喊,然后他带上扎尔萨斯沿着海湾朝 突尼斯方向走去。
他们到了头几个桥拱那里就笔直向引水渠走去,那是一 片空地,他们匍匍着一直爬到列柱底下。
忽然间大火腾空而起,军号声此起披伏,巡逻的士兵以 为开始攻城了,急忙朝迦太基方向奔去。
萨朗&
241
有—个士兵留了下来,在夭幕底下显出黑影。月亮在他 身后照着,他那庞大无比的身彭投在远处平地上就僳一座方 尖碑在行走。
他们等他正好走到他们面前。扎尔萨斯抓起投石器来, 史本迪于斯不知是出于谨慎还是出于残暴,把他拦住 了:一"不,论弹丸会有声音的,看我的!"
于是他用左脚的脚趾顶住下面,便足力气拉开弓来,瞄 准以后,箭飞了出去。
那人没有掉下来。消失了。
"如果他只是受伤,我们会所见他叫唤的!"史本迪于斯
说。于是他飞快地一层一层地爬上去,就像上一次那样,用 绳索和铁钩。等他爬到上面尸首的旁边,就把绳子垂下去。 那巴利阿里人把一只十字镐和一柄槌子系在绳上,就回去 了。
号声不响了。万濂俱寂。史本迪于斯掀起了一块石板, 走进水里,又将石板盖上。
他靠脚步计箅着距离,走到了他发现有条斜的裂缝的地 方。一连三个小时,直到天亮难得在上面石板的缝隙那里透 ―口气。他焦虑不安,有二十次都以为自已要死在那里了, 最后,只听得一下燔裂声,一块巨大的石头在下面几层挢拱 上弹跳着掉下去,一直滚到底下,^^然间一股蓽布、一 整条河流从天而降,倾泻到平地上。引水渠被拦腰截断,泄 漏无遗。对于迦太基,就是死亡;对于蛮族人,这意咪着胜 利。
刹那间,被惊醒的迦太基人出现在城墙上、房顶上、庙
242
宁上。蛮族人相5推操着,大声叫喊。他们如醉如狂地围着 大瀵布跳舞,快^得过了头到瀑布下来^脑袋。
大家望见引水渠上面有个穿着撕破的褐色上衣的人。他 在渡槽边上俯身子,双手叉腰,看着自己下面,似乎对自己 的杰作感到惊讶。
然后,他直起身子,傲慢地环视天际,似乎在说:"这 天下现在属于我了!"蛮族人爆发出一片掌声;迦太基终于 明白了自己面临的灾难,绝望地哀号起来。于是他在渡槽顶
上从一头跑到另一头,^^个在奥林匹克运动会上夺标的 赛车者,史本迪于斯无比自豪地举起了双臂。
十三摩洛神
雇佣军没有必要在通往非洲方面的方向挖搌埭沟:因为 非洲人属他们所有。但是为了更容易走近城墙,他们拆除了 埯沟边上的护墙。然后,马托又将部队分为若千丰圆形的队 伍,这样可以更好地包围迦太基。雇佣军的重武装步兵放在 最前列,最后是投石手和骑兵,最后是行李、车辆、马匹。 在这群人之外,离城楼三百步开外的地方,耸立着那些攻城
机械。
那些攻城机械的名称多得不可胜数,几世纪间已经改变 了好多,但大体上可以分成两类,一类的作用原理与投石器 略同,另一类则与弓弩相似。
第一类投石机械由一个方框、两根直柱、一根横杆沟 成。前部有个圆柱体带缒绳的部件,系住一根粗木杆,木杆 末端有个勺状物,用以容纳投弹,另一端固定于绞成一股的 几根绳索上。一松开缆绳,辕木便翻起来,打到潢梁上,而 木杆被潢梁挡住时的一褰,又加强了投掷的力量。
244
世界禁书文庠
第二类机械的结构比第一类复杂:那是一根小圆柱,中 间固定在一根横梁上.圆往上有一道与横梁相垂直的小沟, 橫梁两头搁在两根桩子上,桩子间绕着一卷鬃毛,马尾里夹 着两栴小木棍,一根弦索两端系在木棍上,把弦索拉到圆柱 的那道小沟底下的一块青钶板那里。一按铜片,铜板就顺着 沟槽向前滑动,将槽中的箭射出去。
投石机也叫做"野驴",它们像野驴一样将石头抛掷出 去;弩炮又称"蝎子",因铜极上有一个挂钩,一拳将钩子 砸下去,绷簧就开了。
制造这些机械需要精密的计算。木料要挑选最结实的树 种,传动系统全用青铜铸成,井靠杠杆、起重滑车、绞盘或 绞车来翔紧弓弦,竖固的支轴来变换射击方向,圆柱把它们 向前推进。最巨大的则是一个部件一个部件运来,在敌人面 前装配起来的。
史本迪子斯将三个大型投石器布置在三个主要的角落, 每个城门前面都安排了一根羊头撞锤,每座城楼面前都搁上 一门弩炮,还有一些弩炮车在后面巡回走动'可是他们必须 防止被围的迦太基人用火攻,还要先填平挡住他们去路的护
他们推来以青灯芯草编的栅栏和橡木拱架构成的长廊, 就像在三只轮子上滚动着的巨大盾牌;一些覆盖着新鲜皮革 而且填充着海藻的小棚子遮蔽着工作人员;那些投石器和弩 炮则用绳编的帘幕掩护起来,帘幕用醋浸泡过,不怕火烧。 妇女和小孩都到妙滩上捡石头,用双手收集泥土带给士兵。
迦太基人也在做准备。
萨朗波
245
哈米尔卡尔声称蓄水池里还有够一百二十三天用的水, 马上稳定了人心。有了这种保证,他在他们中间的出现,尤 其是天衣的归来,使他们满怀希望。迦太基从沮丧中振作了 起来,非迦南血统的人也受到了大家的感染。
他们把奴隶武装起来,军火库分发一空,公民各自都有 岗位和职责。投诚的士兵中还有一千二百人没有战死,执政 官让他们全都当上了军官;木匠、枪炮匠、铁匠和金器匠被 安排制造作战机械。迦太基人保存了几部战争机具,尽管与 罗马捵和的条件禁止迦太基拥有这种武器。他们修复了那些 机械,他们精通此道^
北面和东面有大海和海湾作为屏障,难以接近。在面对 蛮族人的城墙上,他们运来许多树木、磨盘石、装满硫磺的 坛子,盛满油的桶,砌起来许多炉灶。大家把石块堆在箭楼 的平台上,同壁垒贴邻的房子都填满了沙子,以便增加城墙 的牢度'和厚度。
蛮族人看到他们这些准备都焦躁起来,想立即开始攻 城。他们往投石器里装的石块太重,结果折断了辕木,进攻 因而延迟。
到了沙巴尔月的第十三天,日出时分,大家听见日神门 上一声巨响。
七十二名蛮族士兵拉着拴在一根大梁底下的七十二根绳 子,大梁用许多链子横吊在一个直角形支架下面,大梁顶端 是一个青铜造的羊头撞锤。大梁外面包着牛皮,一节一节绕 着铁环,有三个人的身子那么粗,一百二十肘长,在一大堆 赤裸的胳膊的推拉之下,它有规律地摇晃着,推向前,又拉
246
世界禁^文库
向后。
其他城门前面的撺锤也动了起来。在绞车的空心大轮里 可以看见一些人在一绥一级地向上踏。滑轮、支架吱嘎作 响;绳编的帘幕落了下来,一排排石头、一排排箭同时射了 出去,所有的投石手都分散开来四下跑着。有几个跑到城墙 跟前,貭牌下面截着铤有树脂的瓦锤,他们用臂膀杷瓦鏟扔 了上去。下冰雹似的弹丸、飞族和火箭从前几排士兵头上飞 过,划出一道弧线,落到城墙后面。但是在城墙上头,为船 舰安装桅杆的起重机竖起来了,它们伸出巨钳,钳子末端是 两个内茚呈锯齿状的半圆。它们咬住了那些羊头撞锤。蛮族 士兵紧扣住大梁,往后拉看。迦太基人扯着绳索要把大梁往 上吊,双方一直相持到晚上。
第二天雇佣兵重新开始进攻的吋候,城墙顶上已经完全 被棉花球、帆布、垡子遮住了;炮眼中堵上了草席,墙头 上、吊车之间排列着长柄叉和装在棍榫上的菜刀。一场激烈 的防御立即开始了。
一些用缆绳系住的树干轮番地一再砸到羊头撞铼上面; 弩炮发射的铁钩揭去了小房屋的屋项;从碉楼的平台上,燧 石和卵石像瀠布一样流下来。
最后,羊头撞锤撞破了日神门和塔嘎斯特门。可是迦太 基人在里面堆了大量物资,城门打不幵来,依然屹立着。
于是蛮族人将一些钻头抵在城墙上,钻进彻墙石块的接 缝,把石头一块块泝下来:人被分成了几组,操纵得更加顺 手。他们从早到晚不停地射击着,像织布机一样单讽而精
返回书籍页