必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

萨朗波

_5 福褛拜(法)
迦太棊人的方阵沉重她行动起来,所有的长矛都向前刺 去;在这个沉重的压力下,雇佣兵们过分薄弱的阵线不久便 从中间折断了。
于是迦太基人的两翼便展开队形包抄他们,战象跋着他 们。迦太基人的方阵斜伸出长枪把蛮族人切为两段;两大段 蛮族士兵乱了手脚;迦太基人的两翼用抛石器和箭雨将他们 压到重武装步兵的方阵前面。他们缺少骑兵,无法摆脱这种 困境;只有两百名努米底亚骑兵正在和右面的胸甲骑兵队伍 厮杀。其余的骑兵全被困在里面,不能冲出阵线。形势十分 危急,必须下定决心。
史本迪于斯下令同时攻打方阵的两个侧翼,以便从中突 围。于是方阵较短的几徘士兵从较长的几排下面穿过去,回 到了他们开始的位置;可是方阵向两侧转了过来,对付蛮族 士兵。它的两倒与刚才的正面一样令人恐怖。
,雇佣兵们奋力斩劈长枪的枪柄,可是骑兵却在后面牵制 他们的进攻,方阵在战象的掩护下,时面收缩,时面展开, 变成方形、圆锥形、茭形、梯形、金字塔形。方阵内部不停 地进行着双向的运动,头尾相接;后几徘士兵替换到前几排 来,而前几排士兵则由于疲劳或负伤面退到后而。蛮族人被 挤在方阵面前,方阵无法继续前进;这简直是一片汪洋,上 面跳动着釭色的羽饰和靑铜的鳞片,面明亮的盾牌则有如银 色的浪花翻滚起伏。有时候,从一头到另一头,波澜壮阔的 人汹涌上来,在中间那沉重的親然不动的庞然大物面前又退 了回去。梭镙一会儿扎下去,一会儿又举起来。出鞘的宝釗 在飞舞,速度之快使人只能看见剑尖。骑兵们则扩大了包围
萨朗波
163
圈,旋风般地从后面包抄上米;
在军官们的喊叫声、军号声和竖琴的铮铮声之上,铅弹 和陶土的弹丸呼咪着掠过-把7」剑从手中打飞,把脑浆从脑 壳里打得进溅出来。伤兵们一手执盾护住自己,一手以剑撑 地支住身体。另一些兵在血泊里转过身来咬住敌人的脚跟。 人群那么稠密,尘土那么浓密,喧声簾耳欲聋,什么都分辨 不清,连懦夫乞降的喊叫也无法听见。武器没有了、就空手 肉搏;胸膛在铠甲的挤压下格格作响,尸首在敌人死命的搂 抱中向后耷下脑袋。有一队翁布里亚人,站定脚跟,咬紧牙 关,长矛举在胸前,巍然耸立,六十个人同时打退了两支骑 兵小队。有一帮埃皮鲁斯牧人冲到左面的亚述骑兵跟前,抓 住了马匹的轚毛,挥动起他们的大棒;结果那些畜生把骑手 顛翻在地,逃到平原上去了。布匿投石手被冲得乱七八糟,
张大着嘴发悮。方阵开始动摇起来,军官们气急败坏地来回 奔跑,督战的军官督促着士兵向前插进。蛮族人已经重新排 好队形,杀了回来,胜利屑于他们。
可是一片吼声,一片令人恐怖的吼声响了起来,那是一 种痛苦和愤怒的呼啸:七十二头战象徘成两排的队列冲上前 去。哈米尔卡尔一直等到雇佣兵挤成一堆才派出战象去攻打 他们。印度象夫狠狠地刺着它们,血从它们的大耳朵上流下 来。它们的长鼻子涂上了红颜色,笔直地向前挺着,活像一 条条红色巨蛇;它们的胸部装藿长矛,背上披着铠甲,象牙 前面加了一段像镰刀一样的弧形铁片,——为了使它们变得 更加凶猛,还用一种胡椒、烈酒和香料混合而成的饮料事先 把它们灌醉。它们摇晃着缀有铃铛的项圏怪叫着,象夫们都
164
缩苕脖于,象背丄的战塔里射出^矢从他们头丄飞过。
为了有效地抵抗象群趵进攻,蛮族人组成密集的队形冲
了过来。战象们势不可当地插进人群,它们胸前的长矛俸船
艏--惮劈开步兵大队的波浪,歩兵们乱成一团向后及沔旁退
去。它们用鼻子勒死敌人,或者把他们从地上卷起来,举过
自己头顶,交给战塔里的士兵;它们用长牙刺穿敌人的肚
子,把他们抛向空中,长长的肠子挂在它们弯钩似的长牙
上,就像一捆捆澳绳挂在桅杆上一样。蛮族人企图剌瞎它们
的眼睛,斩断它们的腿;有些人钻到它们肚子下面,将利剑
刺进它们肚子,一直到宝剑的剑柄,他们自己也被踩死了;
胆子最大的人身子吊在战象的皮带上,冒着雨点般的火箭、
弹丸、箭矢,不停地割着皮带,直到那柳条编的战塔也像石 砌的塔一样垮了下去。右端的十四头象由亍一再受到伤害而
发起狂来,转身钥第二行冲去。印度象夫赶忙拿起木槌和凿 子,在大象头骨的接合部,抡起臂膀使劲打了一凿。
这些庞大的动物轰然倒地,一个压着另一个,好像一座 大山。在这一堆尸体和甲胄中间,有一头特别大的战象,名 叫"战神的狂怒",眼腈里中了一箭,腿被链条缠住,在那 里一直哀号到晚上:
然面其他战象却和征服者一样,以毁灭一切为乐趣,撞 翻、踩扁、践踏着一切,甚至尸首也不放过,靳成碎片了还 要蹂81—番。为了击退密密麻麻的蛮族人步兵大队,它们以 后脚为轴点不停地啶转,始终向前推进着。迦太基人感到勇 气倍增,又幵始了新的战斗。
蛮族人渐渐支持不了了; ^腊重武装步兵已经扔掉了武
萨朗筏 165
器,其他人也发生了恐慌。大家看见史本迪于斯伏在他的单 峰骆驼上面,用两支梭镖刺着它的肩部急驰而去。于是蛮族 歩兵们也跟随着他,向迦太基人的两翼杀去,直向乌提卡。
亚述骑兵的坐骑都已精疲力竭,所以没有设法追赶他 们。利古里亚人渴得要命,叫嚷着要去河边喝水;可是迦太 基人因为处在阵列中间,没有他们那么辛苦,眼看着复仇良 机从面前澝走,都急得直顿足。他们已经冲出去追赶蛮族 人,这时哈米尔卡尔出现了。
他提着银缰绳勒住他那匹汗水浸透的虎斑马。系在他头 盔的双角上的飘带在风中劈啪作响;他的椭圆形盾牌挂在左 腿下面。他将三尖矛一挥,止住了他的军队。
塔兰托士兵飞怏地换了一匹坐骑,分兵两路,同时向^ 边及城市飞驰而去。
方阵轻易地结果了剩下来的所有蛮族人。刀剑劈下来 时,他们就闭上眼睛伸出脖子。另一些人则拼命抵抗,迦太 基人就远远他用石头砸死他们,就像砸死一只疯狗一样。哈 米尔卡尔曾命令抓些俘虏,可是迦太基人拒绝服从这个命 令,他们将利剑刺进蛮族人身体时感到那么痛快。他们太热 了,于是光着膀子干,好像割草人一样。他们停下来歇一口 气的时候,眼睛还盯着田野上一个骑兵奔驰着追赶一个蛮族 士兵。他终于揪住了蛮兵的头发,拖着跑了一段,然后一斧 子将他砍成了两截。
夜幕终于笼罩了大地。迦太基人和蛮族人都不见了。几 头逃走的象背着烧毁的战塔在天边漫无目的地游荡。那些战 塔在黑暗中燃烧着,东一处西一处地好似在浓雾里隐现的灯
166
塔;平原上看不见其他动静,只有马卡尔河滚滚而去,倒在 河中的尸首使河水上涨,河水也顺道把尸首带到了海里。
两小时之后,马托来到了战场。他借着星光隐约看见一 堆堆长短不等的长条子躺在地上。
那是些蛮族人的尸首。他俯下身子,他们全都死了 ;他
向远处呼唤,根本没有回音。
他是当天早上率领他的人马离开伊博―扎里特向迦太基
进军的。到了乌提卡,史本迪于斯的部队刚刚离去,居民们 正动手焚烧他们的攻城机械。他们展开了激烈的战斗。这当 儿大桥那边噜杂的声响越来越大不知发生了什么事。马托马 上拣最近的道路穿山越岭赶到了这地方,由子蛮族人是从平 原上逃走的,他一个人都没遇见。
在河对而,有许多像小金字塔一样的东西耸立在黑暗 中;而河的这边,稍近一点,则有一些贴近地面的不动的灯 火。实际上迦太基人已经退到桥的那面,但执政官下令在河 的这岸设下了许多岗哨以迷惑蛮族人。
马托一直前进,他以为认出了布匿军队的旗帜。因为有 些一动不动的马头出现在空中,那些马头插在架成一束的桅 杆上头,但黑暗之中什^也看不出来;他还听到更远的地方 人声鼎沸,传来了歌声和杯盏碰击的声音。
他不知道自己在何处,也不知道如何找到史本廸亍斯, 焦虑不堪、惊慌失措,在黑暗之中迷失了方向。他沿着原路 比来时更加迅疾地奔驰叵去。等他从山顶眺见乌提卡城和那 些被火烧焦的攻城机械的残骸像一些5人的骷髅靠在城墙 上,天色已经微明了。
萨朗波
167
一切^^浸在一种异乎寻常的寂静和消沉之屮。帐遂面 前无数几乎浑身赤裸的汉子躺在他的士兵中间,有的仰卧, 有的将额头枕在胳膊上,胳膊掏在铠甲上。有几个人从腿上 解下血淋淋的翱带,垂死的人则缓缓地转动着他们的脑袋; 另一些人拖着脚步给他们送来水喝。哨兵们在狭窄的通道上 来回走着取暖,或转头仰望天空,肩上扛着长矛,神态煞是 凶狠。
马托发现史本迪于斯躲在用两根木棍在地上撑起的一块 破布下面,双手抱着膝盖,低垂着脑袋。
他们不作声呆了很长时间。
最后,马托喃喃地说:"打败了!"
史本迪于斯也用阴沉的声调说道:"是的,打败了!"
对所有的问题,他只以绝望的手势回答。
这时士兵们的叹息和垂死者咽气时的呼息传到他们耳 里。马托掀开帆布3眼莳士兵们的惨景使他想起同地发生过 的另一次惨败,便咬着牙说道:
"混蛋!上一次就一…,'1
史本迪于斯说:
"当时你也不在。"
"这真是老天作对!"马托叫道,"可是我最后一定能逮 到他!打败他!宰了他!啊!当时我在这里就好了……',想 到自己又错过了这次战役,他觉得比打败仗更难受。他抽出 宝剑,气愤地插在地上。"迦太基人是怎么打败你们的?"
那个以前的奴隶幵始叙述当时兵力调度情况。马托似乎 身历其境,直在那里着急发火。乌提卡城下的部队不应该扑
168
向大桥,而应该从后面包围哈术尔卡尔。
"咳!我知道的!"史本迪于斯说。
"你应该加强纵深力量,不该让轻装步兵像鸡蛋砸在石 头上一样去与重装兵面对面的^杀,避幵象群,给它们闪开 道路。在最后关头本来可以反败为胜的,根本没必要逃跑。"
史本迪于斯回答:
"我看见他披着红色大氅来@驰骋,高举双臂,在尘埃
信号,他的部队忽而紧缩,忽而冲锋;我们被人群拥到相互 离得很近的地方,他看着我,我感到似乎有杷冷冰冰宝剑剌 进了我的心脏。"
"他大概是选定日子来的?"马托低声自言道。
他们讨论起来,试图发现是什么原因使执政官恰好在对 他们最为不利的时机到来。他^进面讨论起当前的形势,史 本迪于斯为了减轻自己的错误或是给自己打气,便提出来 说,还有希望扭转战局。
"哪怕没希望也没关系!"马托说,"就是剁我一个人, 我也要打下去!"
"我也一样!"希腊人跳起来喊道;他大踏歩地走来走
去,眼睛闪闪发光,一种竒特的微笑使他那像豺狗一样的面 孔^ 了起来。
"咱们从头干起,你可别再离开我了!我不适合于在阳 光下作战,刀剑的闪光使我眼睛发花;这是一种毛病,我在 地牢里呆得太久了。可是你要是让我夜间爬上城墙,^能摸 进箭楼,在公鸡报哓之前,我千掉的人尸首巳经冰凉了。你
萨朗波
169
指定个什么人,什么玩艺,比如一个敌人、一件珍宝、一个 女人。"他又说一遍,"一个女人,哪怕是国王的女儿,我也 能把你所想要的送到你脚下。你责怪我铕掉了和阿农打的那 一仗,然而我后来还是赢了那次战役。你承认吧!我那群猪 帮了我们大忙,简直比斯巴达人的方阵还要管用呢。"他急 于抬高自己,恢复自己的威望,于是一一历数起自己为雇佣 兵们做过的一切。"是我在执政官的花园里挑动那个高卢人 的!后来在西喀我又用迦太基恐吓他们,把他们煽动起来。 吉斯孔又要遣返他们,我没让那些翮译说话!你还记得吗? 我带你进了迦太基,我偷了天衣。我把你带到她卧室^我还 能干更多的事,你瞧着吧〗"他像疯子似地哈哈大笑起来。
马托瞪大着眼睛凝视着他。他在这个人面前有点不自 由,这个人是多么怯懦而又多么可怕啊!
那希腊人一面将手指拧得啪啪直响,一面尽管用快活的 @气说:
"好哇!雨过天晴,苦尽甘来!我在采石场做过事,也 在属于自己的海船上,在船尾的绣金天蓬下,像托勒密国王 一样品尝过马赛克酒。厄运喜欢胆略过人的人。它会让步 的!"
他又走到马托面前,抓住他的胳賻:
"主于,现在迦太基人深信自己已经稳埤胜券了。你还
有整整一支没打过仗的军队,而且你的士兵是服从你的指挥
的。让他们冲在前面;我的人马为了报仇也会跟上去。我还 有三千卡里亚人、一千二百个投石手和弓箭手,好些完整的
步兵大队!甚至可以诅起一个方阵来。打回去吧!"
270
马托被战败这件事打懵了,直到现在也没有想出什么扭 转败局的主意。他张大嘴巴听着史本迪于斯的建议,他的心 剧烈地跳动起来,剧烈地让裹着他胸膛的青铜甲片一起一 伏。他拔起地上的剑,叫道:
"跟着我,前进!"
可是探子们回来报告说,迦太基人的阵亡士兵都给运走 了,大桥巳被拆毁,哈米尔卡尔不知何处。
九在乡间
哈米尔卡尔已经想到雇佣兵们会在乌提卡等他,或回师 向他进攻;他认为自己兵力既不足以攻击敌人也不足以抵御 进攻,于是他从马卡尔河右岸深人南方腹地,这就使他立刻 免受突然袭击的威胁。
他想暂且对各部落的叛乱闭上眼睛不问,而将这些部落 从蛮族人的阵营里分化出来。等蛮族人在各省完全孤立以 后,他才向他们杀去,把他们消灭。
在十四天内,他就绥靖了从图卡贝到乌提卡之间的广大 地区,包括蒂尼卡巴、代苏拉、瓦卡诸诚和西部的一些地 区。建于山中的祖加尔;以其庙宇著称的阿苏拉斯;盛产刺 柏的杰拉多;塔皮蒂斯和哈古尔都淞遣使团来觐见他。乡间 的人也手中捧满粮食前来请求他的保护,亲吻他的双脚、士 兵的双脚,控诉蛮族人的暴行。有几个人将蛮族士兵的首级 装在口袋中献给他。他们说是亲手砍下来,其实这是从尸体 上割下来的,因为许多蛮族士兵在逃跑时迷了路,东倒一
172
个,两死一个,澉榄树下,葡萄园里,刭处可见。
为了向人民炫耀一番,哈米尔卡尔在得胜的第二天就将 战场上俘获的两千名战俘送回迦太基了。他们每一百人为一 队,排成长长的行列进了城,胳膊全都反绑着系在背上的一 根铜棍上,锏杆叉系在脑后,伤兵们流着血也在奔跑,他们 身后的骑兵用鞭子驱赶着他们。
全城—-片狂欢!大家口口相传,都说杀死了六千蛮族士 兵,其佘的也支持不住,战争结束了。人们在街上相互裯 抱,用黄油和香樟油涂抹巴泰充神的脸以示致谢。这些神像 大眼睛,大肚子,双臂举到肩头,抹油之后显得神采栾奕、 栩栩如生,似乎在和人民分享欢乐。富彔们敞开大门,全城 响彻铃鼓的嘭嘭声;庙宇里通宵灯火通明,月神的侍婢们从 山上下来,在马勒加十宇路口的角落支起埃及无花果木的架 子,在那里卖淫。议会通过决议,给麦加尔特神举行燔祭, 给执政官三百金克朗,他的党羽还建议给他一些新的特权和
^^^^ 。
哈米尔卡尔要求元老们与欧塔里特幵始谈判,如有必要 可用所有蛮族俘虏来交换吉斯孔老头和其他像他一样被扣押 的迦太基人。欧塔里特的部队由利比亚人和游牧部落的人组 成,他们不太认识那些被俘的雇佣兵们,后者主要是意大利 或希腊血统的人,而且既然共和国主动提出用那么多蛮族人 来交换那么一点迦太基人,那就说明前者毫无价值而后者有 极大的价值。他们害怕上当。欧塔里特拒绝了这个建议。
于是元老们下令将俘虏外死,尽管执政官写信要他们别 杀俘虏。他打算将其中最好的士兵编人自己的部队,用这种
萨朗波
173
方法鼓励雇佣兵们哗变。伹是仇恨却压倒了任何保留意见。
两千名蛮族俘虏被绑于马2勒地区的墓碑前;商人、厨 房钻工、绣花工匠,甚至妇人、阵亡士兵的寡妇和孩子,只 要恧意,都来用弓箭射杀他们。大家慢慢地瞄着他们,故意 延长他们的痛苦,一会儿放下弓来,一会儿又重新张弓搭 箭;人群熙熙摟锒,大声吼叫。疯瘫病人躺在担架上来了;
许多人出于谨慎还带着食物,在那是一直要逗留到傍晚。有 些人甚至在那里过夜。有人支起帐篷喝酒。颇有几个人因出 租弓箭而赚了不少。
然后人们让这些受尽折磨的尸首直立着,好像竖在坟墓 上的红色雕像;连马勒加的土著居民也受了这种狂热的感 染,他们平常对这个国家发生的事情是漠不关心的。由于感 激这个国家给他们欢乐,现在他们也关心起国家的命运来, 觉得自己是一份子。元老们认为用这样的办法使全体人民同 仇敌忾、融为一体是很聪明的。
神祇的惩罚也没放过他们,因为各处的乌鸦从天而降, 它们在那些尸体上空盘旋着发出粗哑的叫声,像一团巨大的 乌云不停地旋转。从克利佩亚、从拉代斯、从海尔马奧姆钾 角都能看到这团乌云。有时这团乌云突然裂幵,在远处盘旋 成为一个更大的黑&螺旋;原来有只老鹰从鸦群冲进他们中 间,随即又飞走了。在平台上、圆屋顶上、方尖碑的尖顶 上、庙宇的门楣上,到处尽是些硕大趵乌鸦,染得血红的嘴 里叼着一块人肉。
因为尸体气味实在难闻,迦太基人只好把它们解下来, 焚烧了一些,其余的都扔到海里。北风驱赶浪头,将尸首送
174
到海湾深处的海滩上.欧塔里特的军营面前^
这样的惩罚一定使蛮族人吓坏了。因为从埃斯克姆庙上 面可以看到他们在拆除帐蓬,聚集畜群,将行李装上驴背, 当天晚上全军都退走了。
其实欧塔里特部队的职责是从温泉山到伊博-扎里特来 回运动,阻止执政官靠拢推罗人的城市,甚至0师迦太基。
这段时期,另外两支部队则应设法在南部逮住执政官的 军队,史本迪于斯从东面,马托从西面向哈米尔卡尔进逼, 以便最后蛮族的三支部队会合起来突然袭击,完成对他的包 围。后来有支他们没有料到的援兵突然来了:纳哈伐斯带着 三百头驮着沥青的胳驼、二十五头大象和六千名骑兵来了。
原来执政官为了削弱雇佣兵,认为把纳哈伐斯羁绊在他 自巳的王国里,远离雇佣兵们,较为稳妥。于是他在迦太基 的内地与一个热蒂利强盗名叫马斯加巴的勾结起来。马斯加 巴正想建立自己的帝国,有了布匿人的资^,这个冒险家便 鼓动起努米底亚各州的叛乱来,并答应给予它们自由。可是 纳哈伐斯得到他奶兄弟的通告,来到了西尔塔,在蓄水池里 放毒,毒死了那些胜利者,砍了几个脑袋,一切都恢复了原 样。于是他率兵到来,对执政官的愤恨超过了蛮族人。
这四支部队的领袖商定了战争的部署。这是一场持久 战,一切均应事先预见。
他们首先商定要求罗马人助战,大家建议史本迪亍斯担 任这个使命,但是他不敢承担,因为他是罗马人的逃奴。于 是他们派了十二名希腊殖民地的人在安纳巴港登上一只努米 底亚人的小艇去找罗马人。然后各个领袖要求全体蛮族人起
萨朗波
115
誓绝对菔从揞挥。军官们每天检查士兵的服装和鞋子;他们 甚至禁止哨兵携带盾牌,因为哨兵常常将盾陴依在长矛上站 着睡觉;那些带着大包小包的人都被迫抛弃;一切都必须照 罗马人的方式背在背上。为了预防大象进攻,马托组织了一 支重甲骑兵部队,人马皆以河马皮为铠甲,遮得严严实实, 铠甲上还竖着无数钉子;为了保护马蹄、还给它们穿上了荜 辫编成的靴子。
他们禁止掳掠村镇,残害非布匿族的居民。由于这个地 区已经凋敞不堪,马托便下令按人头分配粮食,不照顾妇 女。起初士兵们与女人分享自己的口粮。许多人因食不果腹 而日渐衰弱。这就导致了无休止的争吵谩骂,有些人以自己 的口粮甚至仅仅是许.诺就勾引走了别人的女伴。马托下令将 她们驱逐出去,毫不留愔。她们躲到了欧塔里特的营盘,可 是那些髙卢女人和利比亚女人凌辱他们,强迫他们离幵。
最后,她们来到迦太基城下,请求刻瑞斯女神和普洛塞 耳皮娜女神保佑,因为在比尔萨山上有一座供奉这两位女祌 的庙宇和僧侣。建立这座庙宇是为了赎潸过去在锡拉库萨围 城之役中犯下的暴行。西西恃会援引无主财产权的条文,索 取最年轻的女人,把她们卖掉。新迦太基人娶了那些金头发
的斯巴这女人。
有几个女人却一定要踉着蛮族部队。她们在方阵旁边跑 着,和军官们一起行进。她们叫唤着她们的男人,抓住他们 的外套,捶胸顿足地咒骂他们,高掣哇珐大哭的光屁股孩 子。这副景象使蛮尨人心软;她们是一种陣碍、一种危险。 人们几次把她们赶走,她们又回来了。马托让纳哈伐斯的骑
176
兵用标枪刺他们-,那些巴利阿里人向他叫喊,说他们需要女
人。
"我也没有!"他答道。
现在摩洛神之灵降到『他的身上。尽管他于心不安,却 做出许多骇人所闻的事情,还自以为是在听人神灵的声音, 连他无法蹂蹒的农田,他也要扔上许多石头,使之^成不毛 之地。
他接二连三地派出使者,催促欧塔里特和史本迪于斯加 紧准备。可是执政官的行动却令人很难理解。他先后在埃杜 斯、蒙夏尔、特亨等地驻扎;有些探子认为他在伊希尔附 近,靠近纳哈伐斯边境的地方;有人又听说他在特布尔巴上 游渡了河,似乎要回到迦太基。刚到一处,立刻又转到别 处。他所走的路线总是没人知道的。执政官没有同他们打过 仗,却一直占着上风;虽然是蛮族人在追踪他,却好像是他 在牵着他们的鼻子走路。
不过这种迂回曲折的行军使迦太基人更累,哈米尔卡尔 的兵力无法补充,日益减少。乡下人提供粮食的速度特别缓 慢,到处都是一副无声的怨恨,而尽管他一再清求元老院援 助,迦太基方面却毫无动静。
大家都说(也许大家相信)他不需要援助,他的请求不 过是一种计谋或是无病呻吟。而阿农的党徒为了跟他硌乱, 更是有意夸大了他的胜利。大家为装备他的军队作出过牺 牲,但是不能这样不断地满足他的要求。战争的负担哆重的 了〗它的费用太髙昂.「!哈米尔卡尔派的贵族们出于高傲, 也没有全力以赴地支持他的请求。
萨朗波^ 17?
哈米尔卡尔既然无法指望共和国给他授助,只好向各部 落强征用打仗所需要的一切:谷物、食油、木材、牲畜和壮 丁。可是居民们不久便闻风而逃。部队经过的乡镇十室九 空,他们挨家挨户地馊索,却毫无所得,不久布匿军队就陷 人可怕的孤立之中。
迦太基人异常愤怒,便在各省烧杀抢掠、填平蓄水池、 焚烧房屋。火星随风远^,四处散布,山上林木皆着火,像 一顶火冠环绕山谷,部队只好等山火熄灭后再走过。而后他 们又在大太阳底下,踏着炽热的灰烬继续行军。
有时候他们看见路旁的灌木丛中似乎有山猫的眼鱭闪闪 发亮。其实那是一个蛮族人撙在树后,浑身涂抹灰土以混同 于树叶的颜色。而当他们沿着一条溪润行进时,侧翼上的士 兵会忽然听见石头滚落的声音,抬头一望,只见峡谷的隘口 那里有个赤脚汉子正在跳跃。
此时,乌提卡和伊博-扎里特是自由的,因为雇佣兵不 再围城了。哈米尔卡尔命他们来援,可是他们不敢冒眛从 事,只是含糊其辞,用些恭维话和循辞来敷衍他。
于是哈米尔卡尔突然挥师北上,决心打幵某座推罗^市 的大门,哪伯^要围城也在所不惜。他必须在海岸有一个立 足点,以便从沿海诸岛或者克兰尼那里获得粮食和士兵。他 垂涎的是乌提卡港,因为它离迦太基最近「
因此执政官便由祖伊坦出发,小心翼翼地绕过伊博-扎 里特沏。可是不久伯就不得不将队伍拉长,改成单行,以便 攀登那座隔开两个山谷的大山。日落时分他们走下像漏斗? 样凹进去的山顶,忽然看见前而平地上有几尊青铜母狼,似
178
乎在萆地上奔走。
突然,无数军盔羽饰竖了起来,在喷亮的笛声伴随下响 起一片动地摇山的军歌。那正是史本迪于斯的队伍,原来他 部下的坎帕尼亚人和希腊人由于僧恶迦太基人,所以采用了 罗马人的标志。与此同时,他们的左边也冒了无数长矛、豹 皮盾、亚麻铠甲和裸露的肩膀。那是马托手下的伊比利亚 人、卢西塔尼亚人、巴利阿里人和热蒂勒人;他们听见纳哈 伐斯的战马在嘶鸣;他们散布在小山周围;歌塔里特指挥的 部队也随后钆哄哄地涌了过来:有高卢人,有利比亚人,有 游牧民族,在他们中间还可以辨认出那些吃不洁食物的人, 因为他们的头发上都插着鱼骨头。
这样,蛮族人精确地协调行动,就在这儿会合了。但是 他们自己也对此感到惊讶,一时间并无动作,在相商下一步 行动。
执政官将他的人马集中起来,编成环形阵势,使任何一 处都有同等的抵抗力。又以髙大的尖孭盾牌一个挨一个地插
在草地上,环护住步兵队伍。重甲骑兵留在阵外,再往外四 处站着那些战象。雇佣兵们已经賴疲力竭,他们觉得还是等 到天亮为好;而且他们以胜利再在握,所以整个晚上他们只
他们点起一堆堆明亮的簧火,火光晃花了他们的眼睛,
却把在他们下方的布匿军队留在睹处。哈米尔卡尔命令士兵 像罗马人一样在营盘周围挖下一道宽十五法尺、深六肘的壕
沟,又用挖出来的土在内部筑起一道胸墙,胸墙上插满相互 交叉的尖头木桩。等到天明,雇佣兵们见到所有的迦太基人
萨朗波
179
都这样有了坚固的屏障,像在一个要塞里一样,无不目瞪口
呆。
他们认出了哈米尔卡尔,在各个帐篷之间走来走去,发 布命令。他的身上裹着一副细鳞棕色铠甲,身后跟着他的战 马,他不时停下来伸出右臂指点着什么东西。
于是不少雇佣兵回忆起类似的清晨,他在军号声中馊慢 走过他们面前,他的目光像烈酒一样使他们坚强起来。他们 都有点感动了。那些不认识哈米尔卡尔的人则相反,都为这 @能抓住他而兴奋得发狂。
然而,如果大家同时发动进攻,就会因为地方过于狭小 而相互伤害。努米底亚骑兵倒是可以横腰冲过去,但是那些 有铠甲保护的重甲骑兵会把他们消灭掉的,况且过了壌沟又 怎么越过那道插满尖头木桩的胸墙咙?利用大象吗,它们还 没有得到充分的训练。
"你们全是胆小鬼!"马托叫了起来。
于是他率领一支精兵冲向迦太基人的工事。一阵乱石将 他们打退,原来执政官把他们丢弃在大桥那里的投石器全都 收集起来了。
这次挫折使蛮族人易变的士气睫然低落下来。他们超凡 的勇气消失了;他们希望得到胜利,但要尽可能少冒风险。 史本迪于斯主张,应当严守已有阵地,饿死布匿军队。可是 迦太基人开始掘开,小山周围全是大山,他们挖出了水。
他们从栅栏顶上射箭、扔土块、粪便和从地上挖出来的 石头,而那六架投石器则不停地沿着平台滚动。
然而彔眼本身终会干涸,粮草将会耗尽,投石器也会用
1^0
世界禁书文^
坏;雇佣兵的人数是他们的十倍,最终会胜利的。执政官便 想用谈判作为缓兵之计。一天早上蛮族人在他们的阵地上发 现?张写满字迹的羊皮。他为自己在马卡尔之役打的胜仗辩
护,说是元老们逼迫他打仗的。为了向蛮族人表明他遵守诺 言,他提出可以让他们劫掠乌提卡或伊博-扎里特,隨他们 挑选一处。哈米尔卡尔在末尾宣称,他并不怕他们,因为他 有内应,依靠他们他能轻而易举地打败其他人。
蛮族人不知所措了:这个建议许给他们立即可以到手的 横财,使他们陷人梦想;他们又怕被别人叛卖,一点都没想 到执政官吹牛皮不过是虚张声势,于是他们开始以不信任的 目光相互注视。他们注意别人的一言一行,夜闳常被噩梦吓 醒。有些人抛下了自己的伙伴;大家随心所欲地选择^一个 部队,高卢人跟着欧塔里特去和内阿尔卑斯人合在一起,因 为他们语言相通。
四个领袖每天晚上在马托的帐篷里碰头,他们蹲在一面 盾牌周围,专注地前后移动着一些小木人,那是皮占斯为了 作战阵演习而发明的。史本迪于斯分析证明哈米尔卡尔资源
不足,恳求大家不要失去这次歼敌良机,急得直赌咒发誓。 马托很生气,他挥动着双手来回行走。对迦太基的战争是他 的私事;别人插手进来而又不听他的意愿,这使他,格外恼 怒。欧塔里特看着他的脸色猜测他的想法,鼓掌表示赞同。 纳哈伐斯扬着下巴表示轻蔑,没有一样措施他认为是妥当 的,他脸上的微笑消失了。他不时地叹一口气,仿佛在压抑 着自己无法实现梦想的痛苦心情和不成功的事业的绝望情
萨朗波
131
乘着蛮族人犹争象不决、反复商议的时机,执政官加强 了防守:他让人在胸墙后面义挖了第二道壕沟,筑起第二道 胸墙,并在墙角建起一些木头箭楼;又派一些奴隶到前沿阵 地的哨位之间插了许多铁蒺蓼。可是那些战象由于口粮日益 咸少而在竭力挣锐腿上的绊索。为了节省荜料,他命令重甲
骑兵把那些不够壮徤的战马杀掉。^几个人拒不听命,被他 下令斩了首级。大家分食了马肉。在过后一些日子,回想起
这鲜肉的滋味,简直令人伤心之极。
从这个圆形剧场般的山谷底处""他们就挤在谷底—— 可以看见驻扎在他们周围髙坡上的四座军营里的热闹景象。 妇女们头顶着羊皮口袋走来走去,山羊咩叫着在架起来的标 枪下面游荡,时而哨兵在换岗,时而大家围着三脚支架吃 饭。的确,各部落提供给他们充足的食物,而他们自己也没 有想到他们不用行动就使迦太基人多么害怕。
从第二天起,迦太基人就发现在游牧民族的营盘里有一 支约三百余人的队伍不与其他人在一起。他们就是自战争一 开始便当了俘虏的那些迦太基富柰。利比亚人把他们都排列 在坑边,自己站在后面,以他们的躯体为屏蔽投掷标枪。那 些人满脸都是蛆虫和污垢,几乎难以辨认。他们的头发已经 被人拔掉,露出了头上的演疡,那模样义瘦又丑,活像裹着 破烂的裹尸布的木乃伊。有几个人瑟瑟索索,神情痴呆地呜 咽着;其他人则高声喊叫他们的朋友,要他们向蛮族人射 击。其中有一个人却一动也不动,耷拉着脑袋,什么也不 说;他那部白色的长须一直垂到他戴着铁链的双手;迦太基 士兵们认出那是吉斯孔,内心不由得感觉共和国一下子崩潢
182
厂。尽管他们所站的位置很危险,大家^是推桑着来看他^ 蛮族人给他戴上一顶河马皮做的、嵌着石子的冠冕,样子滑 稽可笑。这是欧塔里特的花样,可是马托不喜欢这样。
哈米尔卡尔勃然大怒,他下令打开营门,决心无论如何 冲杀出去。迦太基人一鼓作气直达半山腰,前进了约摸三百 步。蛮族人潮水裉地涌下来,0到他们的阵线上。有一个神 圣军团的近卫兵没有来得及撖0本营,被石头绊倒了。查尔 萨斯跑过来将他打翻在地,一匕首插进他的咽喉,然后拔出
匕首,扑到伤口上,^于是他把嘴帖住伤口.不住地吮吸 ^血,还发出快活的噜哝声,从头到脚舒服得直打哆嗦。竭 足了以后,他泰然地坐在死尸身上,拾起脸,仰着脖子,深 深地吸着气,就像一只刚在溪流中饮过水妁母鹿那样。然后 他用尖细的噪音唱起一支巴利阿里人的歌曲,旋律含糊,有 许多拖长的转调,时断时续,相互交替,就像山里相互呼应 的回声;他是#召唤好些死去的弟兄,邀请他们前来钍宴; 其后,他双手垂于膝间,慢慢地低下头来哭了。这件残酷的 事情使蛮族人也感到厌恶,尤其是那些希腊人。
从此以后迦太基人不再尝试突围;^他们也不想投 降,那样肯定会被折磨至死。
然而尽管哈米尔卡尔十分小心,粮草还是以骇人的速度 在减少。每人只剩下十科梅尔麦子,三汉黍于,和十二贝扎
干果。没有肉、没有油、没有II货,没有一粒大麦喂马。只
见那些马匹垂着消瘦的脖子,在尘土中寻找着被践踏过的几 根麦秆。在平台上值勤的哨兵常在月光下看见蛮族人的狗到 工事下而的垃圾堆边上徘徊,就用石块把狗击栲,然后用盾
萨朗波
牌上的皮带连结起来,把人沿着胸墙滑下去:接着,几个人 就一声不吭地把狗吃掉了。有时候,只听到下面响起一片可 怕的犬吠,那人就再也没有上来。在第十二段第四排有三个 方阵步兵,因争夺一只老鼠,竟拔刀自相残杀。
人人都在怀念自己的家庭和房屋:穷人们想起他们那蜂 窝形状的小屋,门襤上镰有贝壳;贵族们怀念他们那一间间 宽敞的似乎笼罩着青色暗影的厅堂,在一天最闷热的时刻, 他们躺下休息,听着街市隐隐约约的喧声与花园里树叶播曳 的沙沙声。他们半闭起眼皮,以便更好地沉浸于这种回想之 中,多享受一会儿其中的乐趣;然面伤口的一阵剧痛惊醒了 他们的好梦。每分钟都有战斗,都要发出新的警报;箭楼在
的手;其他人冲上来了,标枪像雨点似地落在营帐顶上。迦 太基人用灯芯草编成栅栏,搭起一些走鹿,预防敌人的投枪 和矢石。他们待在里面,再也不动弹了。
每天绕着小山转的太阳,一早就照射不到谷底,让谷底 留在阴影里。在他们的对面和背后,灰色的斜坡向上伸延, 斜坡上满布满石子,而他们头顶的天空则始终澄碧如洗,看 上去比金属的穹顶更加光滑冰冷。哈米尔卡尔对迦太基非常 气愤,简直想投奔蛮族人,领着他们去攻打迦太基。而且那 些挑夫、随军商贩和奴隶也开始发出怒言,但不论是人民还 是元老院,谁也没有送来一点希望。这种局面令人难以忍 受,尤其是想到形势会更恶劣,就更加难以忍受了。
听到哈米尔卡尔被围的消息,迦太基简直气愤和憎恨得 跳了起来;假如执政官一开始就吃了败仗,大家还不会这么
134
恨他。
现在要招募新的雇佣兵既没时间,也没有钱。至于在城 内征兵,又怎样装备他们?哈米尔卡尔把所有的武器都拿走 了 1这时候,执政官派来的人跑到街头,大声疾呼。元老院 甚为震动,便设法灭口。
但这种防范措施并无必要,因为人人都在指责巴尔卡太 软弱。他在打胜仗之后,本该彻底消灭雇佣兵的。他为什么 要动掠那些部落?大家负担够重了吗?贵族们心疼他们捐献 的十四谢凯勒,西西特会痛惜他们的二十二万三千基卡尔金 于,一点也没捐献的人和别人一样抱怨不休。践民们嫉妒那 些新迦太基人,因为哈米尔卡尔答应给予他们全部的市民 权。甚至那些为迦太基英勇奋战的利古里亚人也被与蛮族人 混为一谈,大家诅咒他们像咒骂蛮族人一样,他们的种^出 身就是一种罪行,一种同谋罪。站在店铺门前的商人,过路 的小工手里拿着铅尺,正在冲^篮子的盐卤商贩,浴窒里诜 裸的浴客,卖热饮料的小叛,人人都在议论哈米尔卡尔的作 战部署。他们用指头在灰土点出作战计划,就连微不足道的 粗汉,也会指摘哈米尔卡尔的错误。
祭司们则说,这是他长期"来不敬神灵的处罚。他没有 献过燔祭;没能为部队涤罪;他甚至拒绝带占卜宫出 征;一这种渎神丑闻使大家忍住的憎恨变得更加激烈,希 望破灭后的恼怒更加愤怒。大家想起了西西里战役的惨败, 他的高傲更是长期以来使大家背着沉重负担。大祭司们对他 强行征甩他们的珍宝耿耿于怀,要求元老院答应,万一他能 回来,就把他钉上十字架。
萨朗波
1 & 5
那一年的埃鲁尔月4常炎热,成丁又一种灾难。从湖边 蒸腾起来一种口恶心的臭气,这种气味在空气中弥漫开来, 与街角上缭绕的香烟混合在一起。哀乐声不绝于耳-人潮占 据,更处庙宇的阶梯;庙墙上都蒙着黑纱:巴泰克柙的额前 蜡烛高烧:杀来献祭的骆驼,鲜血顺着栏杆流下,在梯级上 形成血的瀑布。使迦太基动荡不安。从最窄小的街巷深处, 最阴暗的破屋里,不断抬出一些脸色苍白、呲牙咧嘴的人, 外形象毒蛇。屋子里充满妇女的尖声号哭,这声音从窗锓间 传来,使在广场上站看谈天的人回过头来。有几回大家以为 蛮族人来了,有人看见他们出现在温泉山后面;有人说他们 驻扎在突尼斯城下;于是人声越来越多,声音越来越大,最 后汇成了一片喊叫声。然后,一切复归静寂,一些人依旧攀 在建筑物的三角楣上,手搭凉楣向远处眺望;另一些人趴在 壁垒脚下,耳朵贴在地面倾听。恐慌过去后,怒火又重新燃 起,可是不久他们痛感自己的软弱无力,便X都31伤起来。
每天晚上他们登上平台,朝着太阳鞠躬九次.呐喊致 敬,这时这种悲哀上升到了顶点。太阳渐渐向^湖后面落下 去,然后突然消失在蛮族人那边的群山中。
大家都等待着三重神圣的佳节。在那个节日,有一只雄 鹰将从焚烧的柴堆上飞向天空,那是年岁更新的象征,人民 向至髙无上的神祗派去的信使,人民把他视为联合、一种与 太阳的力量结成一体的方式。况且他们现在充满了仇恨,便 都毫不掩饰地转而崇奉杀人者摩洛神,抛弃了月神-确实, 3神失去了神衣后似乎就失去了一^分法力。她拒绝舍赐甘 泽雨露,她逃离了迦太基;她是个叛徒,是个敌人。有几个
186
人想侮辱它她便向她投掷石块。可是"午多人一面骂她,一面 却在可怜她。一面还在爱他,也许爱得更深了。
所以一切灾难都来自天衣的失窃。萨朗波间接地造成了 不幸,因此也成了怨恨的对象之一,她应当受到惩罚。一个 用活人做牺牲祭神的模糊想法很快在老百姓中间传了开来: 要使天神们息怒,当然应当奉献一种无价之宝,一个美貌、 年轻的处女,出身古老的名门大疾,是神祇的后裔,下凡的 星宿。每天都有一些陌生人人侵梅加拉的花园,奴隶们害怕 送命,不敢阻让他们。然而他们并不登上那座饰有船艏的阶 梯,只是待在下面,眼望最高的那层平台,等待萨朗波出 来。他们一连几个小时喊着反对口号,活像一群吠月的恶 狗。
十蛇
这些老百姓的叫喊并没有使哈米尔卡尔的女儿害怕。 有件更要紧的事情拢乱她:她的大蛇,那条黑色的蟒蛇 日益萎靡不振。而在迦太基人心目中,蛇既是囯家的神物, 又是个人的神物,他们认为蛇是土地的儿子,因为它来自大 地深处,不用脚而能走遍大地;它的行进方式使人想起江河 的婉蜓,它的体温使人想起开天辟地时期粘稠而富亍生殖力 的漫长黑夜,它咬着自已尾巴构成的囫环则使人想起全部星 辰和埃斯克姆神的智慧。
每逢月圆和新月,萨朗波总要给她的蛇吃四只活麻雀, 但现在它巳经好几次拒绝吃那些麻雀了。它那美丽的皮肤, 好像苍穹一样,黑底子上布满金色的斑点,现在却发黄,松 他、起皱,对于它的身子来说大了点。它的整个头部长满了 毛茸茸的筲菌,而在它的眼角上可以看到一些小红点子在移 动。萨朗波一次又一次地来到它的银丝篮子前而,揭开红色 帐幔,扒开铺在篮底的荷叶和鸟绒,它还是一直蜷成一团,
183
世界禁书丈库
比一01祜藤史固定。看见它这个样子,使她最后竟感到自己 心里也有这么一团盘旋着的蛇,正在慢慢地爬到她的咽喉, 把她勒住。
她&为见到过天衣而感到绝望,然而她也因此而感到一 种欢乐,一种陰秘的自豪感。在光辉灿烂的天衣的皱褶里, 隐藏着一个奧稅;那是遮蔽众神的云雾,天地万物存在的秘 密。萨朗波后恂没有将天衣搲起来,尽管她又惊又怕^
她几乎成天蜷縮在房阆深处,双手抱着曲起的左腿,嘴 巴微微张开,下巴低垂,眼神凝定。她害^地想起父亲的面 容,她希望到腓尼基山间的阿法卡神庙去靭圣,那是月神幻 化为星星降临的地方。各种幻想吸引着她,而又使她害怕。 此外,一种日益扩大的孤独感包围着她。她甚至不知道哈米 尔卡尔现在怎么样了。
末了,她想累了,便站起身来,拖着她那汉小巧的凉鞋 漫无目标她在宽大寂寥的房间里漫歩,每走一歩,拖鞋底就 拍着脚跟发出清脆的响声。天花板上的紫晶、黄玉东一处西 一处地闪耀发亮,萨朗波一面走一面稍稍扭过头来欣赏它 们。她不时过去抓住吊在半空的双耳尖底瓮的细颈,在手里 把玩一阵;或是拿起一把巨大的扇子煽凉自己的胸瞠;或是 在珍珠的凹孔里焚烧香樟作为消遣。日落吋分,达娜克将遮 着窗孔的菱形黑色毛毡拉开,于是她那些和月神庙的鸽子一 样搽过廨香的鸽子,都突然飞了进来,它们粉红的脚爪茌玻 璃地板上滑动。她像在田间播种一样大把大把地撒给它们大 麦粒儿。但是她会蓽地咽呜起来,躺在牛皮带子编成的大床 上一动不动,口中老是反复念叨着同一个词,眼睛睁着,脸
萨朗彼
189
色像死人一柠苍白,冷冰冰,毫无感觉;~^然而她却能听 到棕榈树丛里猴子的啼声和把一股清水越过几层平台送人斑 岩蓄水池里的那个大轮盘永不间断的轧轧声^
有时,她一连几天拒絶进食:她在梦中看见模糊的星群 在她脚下掠过。她把沙哈巴兰叫来,可是等他来了,她却没 有什么话要和他说了。
有他在身边她感到慰藉,否则简直活不下去。但是她在 内心深处是反抗这种权威的,她对这位祭司既感到畏惧、嫉 妒、憎恨,又感到某种爱意,那是由于在他身边感到一种特 殊的快感。
他从她的病症中辨认出了拉贝特娜的影响,因为他是善 子识别某些疾病是哪些神祇送来的。为了治疗萨朗波,他叫 人在她房间里洒马鞭草葯水和铁线蕨药水;她每天早上吃曼 德罗花,睡觉时枕着由大祭司们亲自配制的装有各种香料的 香囊;他甚至使用了巴扛斯草,这种草有着火红色的根,在 北方能驱魔镇邪;最后,他转过身去向着北极星嘟嘟喃喃地 说了三遍月神的名字。可是,萨朗波还是依然痛苦,她变得 更加焦躁不安了。
全迦太基没人比他更有学问。青年时代他曾经在巴比伦 附近的博尔西珀城拜火教偺侣学校就读,后来又遨游过萨莫 色雷斯、珀西南特、埃菲兹、泰抄里、朱迪亚,以及远在沙 漠里的纳巴泰昂人的庙宇,还沿着尼罗河从大瀑布徒步旅行 到海边。他曾经脸上蒙着面纱,手里挥舞着火把,在恐怖之 父斯芬充司像的胸前,将一只黑公鸡扔进山达树脂点燃的火 中。他曾经下过地狱女神的洞。他曾经见过莱姆诺斯迷官的
190
五百根柱子旋^,也曾经见过塔兰托的抆形大烛大放^芒, 这个烛台上的小烛台与一年里的天数相等。有时候他在夜间 接待希腊客人,向他们提出问题。他关心世界的构成和天神
的本性;他曾用亚历山大城柱廓里的天文仪器測过春分秋 分,还跟着土地丈量官一直步行到克兰尼,他们以计箅自己 步数的办法来丈量天空。^^样,他在自己脑子里逐渐形 成了一种独特的宗教信仰,没有明晰的形式,惟其如此,就 更令人为之着迷、充满热情。他不再相信大地的构造像个松 果;他认为大地是圆的,而且永恒地在无限的宇宙中跌落, 下跌速度快得不可思议,以致没人觉察到它的下跌。
由于太阳的位置高子月亮,他便得出太阳神是优越的, 月亮不过是太阳的反光和形象而已;况且他在世上所见所闻 的一切,也促便他认定易性秆灭者的原则是至髙无上的。而 且他心里把自己一生的不幸归咎于月神。难道不是为了她, 从前的大祭司才在一片铙钹声中走上前来,用一爵沸水毁掉 了他未来的男性生殖力吗?如今他只能以优郁的眼光,看着 有些男子和月神的女祭可们消失在香树丛的深处。
他的日子都消磨在查看香炉、金瓶、火钳、祭坛上耙香 灰的火钩、所有神像的衣袍,直到那架碧玉葡萄藤附近的第 三小神殿的一尊旧月神像卷头发用的一枚铜针。天天在同样 的时刻,把同几扇门上挂着的巨大的挂毯撩开;以同样的姿 势张开双臂肃立;在同一处石扳地上祈祷;在他周围,一大 群祭司赤着脚在永远昏暗的走廊里走来走去。
在他毫不情趣的生活里,萨朗波有如坟墓缝隙冋的一朵 鲜花。然而他待她非常严厉,从不咸免规定她做的苦行,或
萨朗波
191
尖刻的贲备-他的生理状况似乎在他们之间建立起一种同性 &』的平等。他怨恨这个少女,与其说因为无法占有她,不如 说因为她那么俊俏,尤其是那么纯洁。他时常发现她懒得追 随他的思路。于是他回来以后就更加悲哀,更觉得自已无人 浬会、孤独和空虚了。
有时他冲口说出一些奇怪的话来,这些话犹如巨大的闪 电在萨朗彼面前琼过,照亮了深不可测的渊谷。有天夜间, 在平台上,只有他们两人一齐仰望星空,迦太基展现在他们 脚下,海湾和大海模糊地融人夜色之中。
他对她解释灵魂学说,所有的灵魂都是沿着太阳在黄道 十二宫的路线下降到大地上来的。他伸长臂膀,指给她看人 类降生之门白羊星座,和入类返回诸神天宫之门摩竭星座^ 萨朗波竭力眺望着,因为她把这些设想都当成了事实。她把 一些纯属象征的说法,甚至一些表达方式,不加以区别的接 受,其实便是沙哈已兰自己也并不,&是区分得十分清楚的。
—死人的灵魂,"他说道,1'在月亮里分解,正如死尸在 地下分解一样。他们的眼泪构成月亮的潮湿,那是一个充斥 着泥淖、残骸和风暴的黑暗居住地。"
她问他在那里会怎么样。
"你先是郁郁寡次,轻得就像水波上飘拂的轻雾。然后, 在经受了更久的考验和焦虑之后.你将飞到太阳的中心,那 眢慧的源泉里去!"
然而他却没有说及月神。萨朗波以为他是耻于提及自己 那位被人征脤的女神,于是她以月亮的普通名字呼喚他,再 三祝福这个多产而甜蜜的星球。最后,他叫了起来:
192
"不!不!她是从太阳那里获得她的全郜繁殖能力的! 你没看见她环绕太阳转,活像一个怀春的女子在田野里追赶 男子一样吗?"于是他又不住地赞颂起阳光的功能。
他根本不去打消她对神秘事物的欲望,反而去逗引她这 种欲望,甚至似乎把向她透露一种无惰粉碎了她的信念的教 义折磨她当做乐趣。萨朗波尽管因为对月神的热爱受到伤害 而感到痛苦,仍然怀着极大的热惰去探究他的学说。
但是沙哈巴兰自己越感到怀疑月抻,就越希望自己相信 月神。在他内心深处有一种悔过的心情在咀止他离经叛道。 但他需要某种证明、神祇的一个启示,才能克服这种怀疑; 为了得到这种启示,他构想了一个方法,既可以拯救他的袓 国又可以拯救他的信仰。
这以后他就开始在萨朗波而前悲汉盗窃天衣的渎神罪行 及其带来的灾祸,这灾祸甚至殃及天国。然后,他猛然向她 宣布执政官处境危险,陷人了由马托指挥的二支大军的重 围;因为在迦太基人眼里,马托有了天衣,就等于成了蛮族 人的君王。沙哈巴兰又说,共和国乃至她父亲的安危,完全 系在她一个人身上。
"全系子我!"我喊起来,"我怎能……?"
可是大祭司轻蔑地微笑着说:
"你永远也不会同意的!"
她请他说出来,最后他才对她说:
"那就得你去蛮族人那里把天衣拿回来才行/'
她颓然倒在乌木矮凳上,双臂垂在膝^,四肢发抖,就 像祭坛脚下等着被入一棒打杀的献祭的牺牲品。她的脑袋在
萨朗波
193
嗡嗡作响,眼睛前面火圈乱转,在&&沉沉之屮,她只明白
一件事楕,邠就是她不久就要死了。
但是如果月神胜利了,如果天衣失而复得,如果迦太基
绝处逢生,一个女人的生命又算得了什么!。况且-她也许
能够取0纱被而又不至于死亡。
他有三天没有再来,第四天她派人去找他。
为了进一步煽动他,他把元老会议上大家^^哈米尔卡尔
咒骂的原话统统告诉了她;他对她说,她犯了过失,应当赎
罪,还说是月神让她作出这个牺牲。
—阵阵巨大的叫喊声越过马巴勒地区不时传到梅加拉
来。沙哈巴兰和萨朗波连忙走出去,在饰有船艏的梭梯上向 下张望。
那里聚集在日神广场上的人群在要求得到武器。元老们 不愿意向他们提供武器,认为这没有用;另一些人巳经出 发,由于没有将领指挥,全部被杀4导片甲不留。最后他们获 准出发,于是他们或是为了向摩洛神表示致敬,或是出于一 种模糊的破坏欲,便将庙宇树林中的那些巨大的桕树连根拔 起,在卡比尔神像前的火炬上点燃以后,便唱着歌在街上游 行。这些大得惊人的火树微微摇晃着缓缓行进,火光照射到 庙宇屋脊的玻璃球上,巨大神像的饰物上和船舶前头的冲角 上。它们经过一家家平台,就像许多太阳穿过全城。下了卫 城,马勒加的城门打开了。
"你准备去吗?"沙哈巴兰大声说,"还是巳经托他们转 告你父亲说你抛弃他了?"她把脸藏在面纱里,那些巨大的 火光渐渐远去,向着海边走了下去。
194
一种难以形容的恐惧摟住了她;她怕摩格神,她怕马 托。这个有着巨人般身材的人是神衣的主人,他和月神一样 控制着月神。而且在她眼里,也和摩洛神一样周身环绕着雷 电闪光;神衹的灵魂附于凡人之躯也是常有的事。沙哈巴兰 在谈到马托时不也说过她应该战胜摩洛神吗?他们两个已经 混为一体,她把它们混而为一,两者使她不得安宁。
她想预卜休咎,于是走到那蛇前面,因为从蛇的姿态可 占卜吉凶。但蛇篮里面空空如也。萨朗波十分不安。
她发现它尾巴卷住吊床旁边的一根银栏杆,在栏杆上使 劲磨擦,以便从发黄的旧皮中蜕出来,身子又光滑又明亮, 像一柄从剑鞘里抽出一半的利剑。
以后的几天,她渐渐被沙哈巴兰说服,渐渐愿意去拯救 月神。而那条蟒蛇也渐渐复原,变粗,似乎复活了。
于是她的心里开始确佶沙哈巴兰表达了众神的意旨。一 天早上,她醒来时下定了决心,便问怎样埤才能使马托归还
"问他要。"沙呤巴兰说。
"可是,如果他拒绝呢?"她问。
大祭司带着她从未见过的笑容,注视着她。
"是啊,那怎么办呢?"萨朗波又问。
他用手指绕卷着从法冠上垂到肩头的带于末端,垂下眼
睛,动也不动。后来,见她没有会意,才说: "你要单独和他在一起。"
"然后呢?"她说。 "一个人留在他的帐中?'
萨朗波
195
"又怎么样呢?"
沙哈巴兰咬了咬嘴唇。他在斟酌字句,设法委婉曲折。 "如果你会死,那也是以后的事。"他说,1'以后的事! 所以你什么也别怕!不管他干什么,不要叫喊,不要惊吓!
你要百依百顺,你明白吗?要服从他的意愿,他的意思就是
上天的命令!"
"那么天衣呢?"
"神明自有安排。"沙哈巴兰回答。她又问道: "你陪我去好吗,师父?" "不行!"
他叫她跪下。于是他举起左手,伸直右手,代她起誓说 要把神衣的纱帔取回迦太基。她也发了重咒,表示愿意献身 于诸神。沙哈巴兰每说一句誓词,她就重复一句,尽管她有 气无力。
他指点她如何沐浴斋戒,然后如何一直到达马托身边。 况且,有个熟悉道路的人将陪伴她去。
她觉得浑身轻松,一心只想着再次见到天衣的幸福,现 在她满心感激沙哈巴兰劝导她去取回天衣。
那正是迦太基的鸽群迁徙到西西里岛埃里克斯山维纳斯 神庙的季节。那些鸽子在北飞以前,一连几日来互相寻觅, 相互呼唤,以便集合到一起。一天晚上,它们终于飞走了; 海风吹送着它们,这一大片白支掠过天空,在大海之上高飞 远飏。
一抹血红的晚^横在天际。鸽子们似乎渐渐接近海面, 最后消失了。好像被万頃波涛吞没,跌落到太阳的大嘴。萨
196
朗波目送它们远去,低下了头,达娜克3以为铸出了她为什 么哀愁,就湄柔地对她说:
"它们会飞回来的,主子/
"是的!我知道。"
"你还可以见到它们的。"
"也许吧!"她叹了口气啤。
她没有把自己的决心向人透露,以便不露声色地实现她 的计划。她派塔娜克到基尼斯多郊区买她所需要的一切,而 不向管家们要种种东西:朱砂、香料、一条亚麻腰带和几件 新衣服。那个老女奴对她准备这些东西十分惊奇,但却不敢 对她提问。由沙哈巴兰定下的3子到了,萨朗波该动身了。
将近十二点钟,她在埃及无花果树林中看见一个瞎眼老 汉,一只手扶着一个走在他前面的男孩肩膀上,另一只手在 腰间挟着一把黑木的像六弦琴一样的乐器。那些净身祭司、
奴隶、妓女,都被小心的引开去;谁也不会知道这个正在^ 酿之中的秘密。
达娜克点着了搁在房间四角的四只装满香果和小豆蔻的 三脚香炉;然后,她打开几卷巴比伦大挂毯,用绳子挂在房 间四壁,面为萨朗波不愿被人照见,连墙壁也不行。那个盲 琴手蹲在门外,而那个小男孩站在一旁,把嘴唇贴在一根芦 笛上。远处街市的喧声减弱了,庙宇前面拖着长长的紫色阴 影。在海湾的另一端,山麓、橄榄园、黄色的空地,起伏不 尽,在蓝色的雾^之中混为一体。万籁俱寂,空气里充满一 种难以形容的沉闷。
萨朗波睇在水池边的白玛瑙梯级上,挽起她那宽大的袍
萨朗波
197
袖,系在肩后,然后按照宗教礼仪有条不紊地幵始钵裕仪 式^
塔郇克遂给她一个大理石小瓶,里面装有某种凝结起来 的流质:那垔一条黑狗的血,是几个无生育能力的女人在某 个冬天的夜晚,在一座坟墓的废墟里把狗杀死的。她用这血 涂抹耳朵、脚跟、右手的拇指,甚至她的指甲也有点红了,
好像她捏碎了果子似的。
月亮升起来了,于是基诺尔琴和芦笛同时演奏起来。
萨朗波摘下她的耳环、项链、手镯,解开白&长衣,解 开系住头发的带子,轻柔地抖落了一会儿披至肩头的长发, 使头发散开,凉快一下。门外继续奏着音乐,翻来覆去老是 那同样的三个音符,既急促,又激烈,丝弦铮铮,笛声呜 呜;塔挪克击掌打着拍子;萨朗波浑身摆动,呤诵着祷文, 衣衫一件一件地扔在脚下。
沉重的挂毯覿动起来,在挂着壁毯的绳索上方露出了蟒 蛇的脑袋-它徐徐落下来,钛像一滴水珠从墙壁上流下来一 样,在抛了 一地的衣衫间爬着,然后,它尾部贴着地面,直 立起来,比红宝石还亮的眼睛灼灼地望着萨朗波。
起初她或许是因为怕凉,或许是因为怕羞,她很犹豫。 可是她想起了抄哈巴兰的命令,便走上前去;蟒蛇弯下身 来,身子中段搭在她脖后,头同尾一样垂下来,好似一条断 开的项链,两个断头直垂到地上。萨朗铍把它绕在胁部,骆 膊底下,两膝之同;然后抓住它的下颚,将它那三角形的嘴 尖一直凑到自己牙边;于是她半闭着眼睛,在月光底下向后 仰着身子。皎皎的月光仿佛将她笼罩于银色的轻雾之中,她
198
的湿脚印在石极地上发着亮光,繁星在水池深处覿动;蟒蛇 将它那一圈圈地绕着她的带有金色斑点的黑色身体紧紧缠住 了她。萨朗波被过度的重压下喘息不止,陧也压弯了,只觉 得自己要死了;那蛇用尾巴尖轻轻拍着她的大腿;后来音乐 停止了,它就跌落下来。
塔娜克又回到她身边,把两个枝形大烛台放好,烛台的 灯火在一个个盛满水的水晶球里燃烧。然后她用香桂液染她 的手心,用朱砂抹她的双殇,用锑粉画她眼皮,还用树胶、 磨香、煤精和研碎的苍蝇脚混合起来的东西描长她的眉毛。
萨朗波坐在一张象牙骨的靠背椅上,任由女奴打扮她。 但是塔娜克双手的触摸、香料的气味和这几天的斋戒都使她 精疲力竭。塔娜克见她脸色发白,就停下手来。
"接着干!"萨朗波说,她忍住疲劳,忽然X振作起来。 她变得急不可耐,催着塔娜克快千。老女奴嘟哝着说:
"好吧!好吧!主子!……X没有人在等你!"
"有的!"萨朗波说,"有人在等我。"
达挪克惊奇得向后退缩。她想多了解些情^,便问:
"那么你对我有什么吩咐呢,主子?因为如果你要出门 —段时间的话……,'
可是萨朗波呜咽抽泣。女奴叫道:
"你难受吗?怎么回事?别走了!带我走吧!在你一丁 点儿大的时候,你一哭,我就把你抱在怀里,用我的奶头逗 你笑;你把我的奶吸干了,主子!"她拍着自己干枯的胸脯 说,"现在我老了!对你没什么用处了!你不喜欢我了!你 痛苦也不对我说,你看不起你的奶妈!"她又心疼又生气,
萨朗波
199
眼泪顺着脸颊流下来,流进她脸上所刺的花紋里。
"不!"萨朗波说,"不,我爱你!别难过了!" 塔娜克带着像老猴子的鬼脸一样的微笑,又干了起来。 依照沙哈巴兰的指点,萨朗波叫老女奴把她打扮得漂亮一 点。于是女奴便照着蛮族人的口味,将她妆饰得既考究又朴

她里面穿一件葡萄酒色的极薄的长内衣,加上第二件绣 有鸟羽的长内衣。腰间宽阔的腰带上贴着金质的鳞片,腰带 下面垂着有波浪的蓝底银星衬裤。然后塔娜克给她穿上一件
宽大的长袍,袍子用白底绿条纹的赛尔绸制成。肩头系了一 块绛红方巾,方巾下坠着一粒粒闪色宝石;然后在这所有衣 饰外面罩上一件拖着长裾的黑披风。于是女奴上下打量着 她,对自己的杰作颇感骄傲,不禁说道:
"你结婚的郎夭也不会比今天更美了!"
"结婚那天!"萨朗波重复了一句;她把胳膊肘支在象牙
塔娜克将一面铜镜立在她面前,那面铜镜又大又高,她 能在里面照见全身。于是她站了起来,用手指轻轻一碰,将 一个垂得太低的发环向上推了推。
她的头发上擻了金粉,前刘海鬈曲着,脑后卷成长长的 螺旋形垂到背部,末桷系着珍珠;烛台的光焰使她面颊上的 脂粉显得更加鲜艳,衣衫上的金片光瓦闪烁,皮肤白皙:她 的腰肢、臂膀、双手和脚趾上戴着无数珍珠宝石,钥镜圻射 着她身上的珠光宝气、看上去像个太阳;萨朗波站在侧身张 望她的塔娜克身边,光彩照人地微笑着。
200
尔后,她又在^间里镀来镀去,不知道该如何打发动身 前的空闲时间。
突然间鸡叫了。她赶忙将一条很长的黄色面纱别在头发 上,脖子上围了一条披巾,脚上套了一双蓝色的小皮靴,对 塔娜克说道:
"去看看香挑木树那里是否有男人牵着沔匹马。"
塔娜克刚回来,萨朗波就沿着饰有船磨的阶梯走下去
了。
"主子!"乳母叫道。
萨萌波0过头来,将一个手指按在嘴唇上,示意她注意 保密,不要妄动。
塔娜克悄悄地沿着那些船艏一直溜到平台下面。她借着 月光远远望见林薛大道上萨朗波的左边有个高大的影子歪斜 地跟着她走。这是死亡的预兆。
塔娜克0到上边的房间,扑倒在地上,用指甲抓着自己 的脸,拔自已的头发,使劲地尖声号哭起来。
她忽然想到别人会听见她的哭叫,便住了口。她双手抱 住头,脸贴在石板地上,轻轻地呜咽着。
十一在营帐里
那个给萨朗波领路的人带她从灯塔后面朝地下墓园方向 走去,然后穿过漫长的莫路亚郊区那些险峻的小街巷一路往 下走去。天渐发亮。有时候,遇到棕榈树干的房梁从瑙上突 出来,他们便不得不低下头来。两匹马一歩一滑地慢慢走 着,他们就这样来到了特韦思特城门。
两扇沉重的城门半开着。他们走了出去,大门就在他们 身后关上了。
起初他们沿着城根走了一阵,等到走上蓄水池附近,他 们就沿,岱尼亚走上一条像狭窄的带子一样的黄土路。那路 位于海湾与突尼斯湖之间,一直伸到拉代斯。
迦太基城周围不见人影,无论在海上还是田野里。青灰 色的海浪轻轻拍打着岸边,微风将水沫吹洒幵来,使青灰色 的海面呈现出一些白色的裂口。萨朗波虽然围着好几条披 巾,还是在清晨的凉风下打着寒噤;这一番奔波和旷野的空 气使她头昏眼花。接着,太阳出来了,阳光烤着她的后脑
202
勺,她不由得打起盹来。两匹马并排地小跑着,蹄子陷进无 声无息的沙里。
他们走过温彔山以后,地面更结实了,他们前进的速度 也更快了。
尽管巳是播种耕耘的季节,然而极目望去,田野里却像
沙漠一样空旷。一堆堆麦子倒得四处尽是,还有些地方烧焦
的大麦狼藉遍地。在明髙的天边显现出断断续续、犬牙交错 的村落的黑黝黝的剪影。
路旁不时耸立着一些烧焦的墙头。屋顶烧坍了,屋里可 以看到陶器的碎片,衣服的破布和各种各样残缺不全、难以 辨认的器皿、家什。常有人从这些废墟里钻出来,衣衫褴 褛,面如土色,眼睛炯炯有光,可是马上就撒腿跑幵,或者 消失在洞穴中。萨朗波和她的向导并未止住脚步。
废弃的土地一片接着一片。大决黄色的土地上,橫着一 道道长短不一的炭灰,被他们的马蹄踢扬起来。有对候他们 也遇上一些小小的安静处所,一条在高大的草丛间流淌的小 溪;在踏上小溪彼岸时,萨朗波总爱扯下几片湿漉漉的叶子 使双手潸凉一下。在一片夹竹桃林的拐角,她的马遇到一具 躺在地上的男人尸首,惊得偏闪了一下。
那个奴隶立刻扶她在鞍锘上坐稳。他是月神庙的一个执 事,沙哈巴兰遇有危险差使总是派遣他去。
他出于过度的小心,下马歩行在她身边,夹在两马之 间。他时而用缝在自己臂膀上的皮带抽打那两匹马,时而从 挂在胸前的干粮袋里掏出包在荷叶里的用小麦、枣子、蛋黄 做的团子,一言不发地边跑边递给萨朗波。
萨朗波
203
中午时候,三个披着曽皮的蛮族人在小路上与他们交臂 而过,靳渐地人越来越多,十个、十二个、二十个成群结队 地到处游荡,有些人还赶着几头山羊或是一头癣腿母牛。他 们沉重的大棒上竖着许多青铜失刺;脏得吓人的衣服上挂着 雪亮的大刀,他们带着威胁与惊讶的神情蹬大了眼睛。相逆 而过时,有几个人道了个普普通通的问候,另外几个人说了 几句猥亵的俏皮话,沙哈巴兰的奴隶用每个人的家乡话--一 作答。他对他们说,这是个年轻的男孩,要去很远的一个神 庙治病。
曰落了。传来了一阵犬吠芦,他们便朝着犬吠的方向走
去。
暮&中他们望见一道干石垒成的围墙,墙内有座看不分 明的建筑。有条狗在墙头奔跑。那个奴隶朝它扔了几块石 头,于是他们走进一个髙髙的拱顶大厅。
房屋中间有个妇女蹲在火堆前面取暖,火堆烧的是荆 棘,烟就从屋顶的一些窟窿里冒了出去。她的白头发一直垂 到膝盖,遮住了她半边;她不愿意答话,神情痴呆,嘴里咕 哝着要向蛮族人和迦太基人报仇雪恨。
那奴隶东张西望,又回到她跟前,向她要吃的。老太婆 摇摇头,眼陏凝视火炭喃喃地说:
"我本来有手。现在十个抟头都割掉了。嘴也不想吃
了 。,,
奴隶掏出一把金币给她看。她扑了上去,但马上又不动
了。
最后他将佩在腰间的一把匕首搁在她的喉咙上。这下,7'-
201
&界禁书文库
她才战战兢兢地走过太-掀开-块大石板,拿来个双耳尖底 瓮的酒和一些蜜渍伊博-扎里特鱼。
萨朗波见到这种不洁的食物就0过头去。她躺在大厅一 角的马衣上睡着了。
天还没亮,他把她叫醒。
狗在吠叫。奴隶轻手轻脚地走近它,一刀砍下了它的脑 袋。然后他用狗血抹在马的#孔上,使它们振奋起来。老太 娑在他身后诅咒了他一句。萨朗波看见了,赶紧按住自己佩 在胸前的护身符。
他们又幵始赶路。
她时不时地问他是否马上就要到了。道路在小山岗上蜿 蜒起伏:只听见蝉呜声。太阳晒热了祜黄的野草;大地布满 了裂缝,这些裂缝把地面分割成一块块,好像一些其大无比 的铺路石板。有时一条蝮蛇爬过,鹰在天上飞翔。奴隶?直 铯着,萨朗波裹在外套中瑕想。尽管天气很热,她也不撩开 外套,生怕把她漂亮的衣服弄脏。
每隔一定距离就耸立着一座碉楼,那是迦太基人建造, 来监视各个部落的,他们走进去图个阴凉,然后重新上路。
咋天他们出于谨慎绕了个大圏.但是现在遇不见人了。 这一带十分贫瘠,蛮族人根本没有来过。
战争的创伤渐渐又开始出现。有时候^在一块土地中央 会!55现一片瓷砖,那是一座废弃的邸宅所剁下的惟一残迹; 而那些没有叶子的橄榄树远远望去倒像是一些极大的带刺的 荆煉。他们越过一个小镇,镇上的房屋都被烧成了平地,沿 着瞜裉可以看见人的骨铕,还有骆驼的粧猴、隳子的骷骼。
萨朗波
205
有些被啃棹厂一丰的腐烂的尸体挡住了去路。 夜幕降临"天空很低,阴云密布。
他们朝西又往上走了两小时,突然看到了无数小火堆。
那些火堆在一个圆形剧场敉的山谷的底层闪耀。有些金 光闪闪的金属片在四下里移动,那是布匿兵营的胸甲骑兵的 铠甲。接着,他们又辩认出布8兵营四周的更多的火光,那 是蛮族人的营^。他们的几支部队现在都?昆杂在一起,分布 在一大片地方。
萨朗波动了一下,想向下走去。可是沙哈巳兰的仆役把 她拉到一边,沿着环绕蛮族人营盘的平台走,走到一个豁 口,好歹便躲幵了。
在工事顶上有个哨兵踱来镀去,手上挽着弓,肩上扛着 一杆长矛。
萨朗波继续前行,那个蛮族哨兵屈膝跪在地上,一支长 箭,射穿了她外套。后来,见她勒住坐骑在喊话,他就问她
想干什么。
返回书籍页