必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

萨朗波

_4 福褛拜(法)
"你还是告诉我们,"哈米尔卡尔微笑着说,"你是怎样 指挥你的船只的!"
"我是被风吹过去的。"阿农答道。
"你的做法就像犀牛在自己的粪堆里踏步,不过显示自 己的愚袞而已!你住嘴吧!"于是他们开始互相将埃加特战 没的失利归罪于对方。
阿农指责哈米尔卡尔没有前去同他会合。
"可是那会使埃加特岛无人防守。你应该驶人大海的, 谁拦着你了?哦!我忘了! 9?有的大象都怕大海!"
哈米尔卡尔派的议员觉得这句俏皮说得太好了,他们哈
哈大笑。声震拱顶,仿佛有人在敲打扬琴。
阿农抗议说,这样对他迕行侮辱是可耻的,因为他的病 是在攻打百门城时受了寒得下的,眼泪从他的脸上流下来, 就像冬天的雨打在断垣残壁上一样。
哈米尔卡尔又说:
"如果你们爱我如同爱这个人一样,那么现在迦太基就 会欢庆胜利!我向你们呼吁了多少叵呀!而你们始终拒绝把 钱给我'/
"我们也霈要钱呀。"西西特会的冃头们答道。 "而在我山穷水尽的时候一一我们当时喝的是驟尿,吃 的是皮袢鞋的皮带^在我恨不得把每棵青草都变成土后,
122
把我的战死者的尸体组成郤队,你们却把我仅剩的战舰^回 迦太基!"
"我们不能孤注一掷。"在热蒂利-达里亚拥^金矿的巴 特-巴尔答道,
"你们那时候在这里,在迦太基,在你们的屋产^ ,躲 在围墙后而干些仆么咙?当时在波江―带有高卢人,应当把 他们打退;在克兰尼有迦南人可能进犯;而罗马人正在派遗 使臣去托勒密……',
"现在他对我赞美起罗马人了!"有人向他喊道,"他们
给了你多少钱让你替他们辩护?"
"关于这一点你可以去问布&锡奥平原,去问洛克尔、
梅塔蓬图姆和埃拉克莱的縻墟!我烧掉I'他们所有的树木, 抢劫了他们所有的庙宇,把他们斩尽杀绝……,'
"嘿!你像个浮夸的演说家!"卡普拉,一个赫赫5名商 人说道,"你到底想要什么?"
"我是说,应该更加有计1 某或者更加令人生畏!全非洲 都在摆脱你们的奴役,那是因为你们这些尤能的主人不知道 怎样把马轭套在它的堉头!阿加托克莱斯、雷古卢斯、卡比 奥,一切有胆识的人只要一卜一船就能得到它;而等到东边的 利比亚人和西边的努米亚人串通-气,游牧部族从南面进逼 而罗马人从北面一…^有人发出恐怖的喊声,"那时候你(门 就要捶胸顿足,满地打滚,撕破你们的外套!那有何泪!你 们将不得不离乡背井,到苏布尔去给人淮磨,在拉|姆的丘 陵地带采摘葡萄。"
他们都拍着自己的大腿表示气愤,袍柚飞舞,像受惊的
萨朗波
123
鸟儿扑打着叵大的翅膀,哈米尔卡尔受着一种意图的支配继 续说下去,他站在祭坛的最高一级台阶上,^巍嶷地,十分 可怕;他举起胳膊,在他身后燃烧的技形大灯台发出的光芒 穿过他的指缝,^金色的投枪。
"你们将失去你们的船只,你们的耕地,你们的马车, 你们的吊床和替你们擦脚的奴仆!豺狗将在你们的宫殿里睡 觉,犁铧将要翻耕你们的坟墓。只剰下老麿的叫声、坍塌的
废墟。迦太基,你要沦亡了!
四位大祭司伸出双手阻挡恶咒。大家都站了起来。可是 海军执政宫是受日神护佑的神圣官员,非经富彔会议审判是 不可侵犯的。祭坛本身也令人畏惧。他们后退了。
哈米尔卡尔不说活了,他眼睛凝定,脸色和他冠冕上的 珍珠一样苍白,喘息着,几乎被自己吓着了,脑子里充满想 象中的悲惨景象。从他所在的髙处望去,所有的铜杆烛台就 像是一只火光组成的王冠,平放在地板上;烛焰冒出黑^, 一直升到穹顶的暗影中;大厅里有几分钟安静得能够听到远 处的海浪声。
尔后,元老们转念一想,他们的利益,他们的生存.受到 了蛮族人的威胁;而没有执政官的帮助,是不能战胜蛮族人 的。出于这种考虑他们克制住自己的骄横,摒弃了其他一切 想法。他们把他的朋友们叫到一边,出于,』害关系而达成和 解,外加一些暗示和诺言。可是哈米尔卡尔再也不愿意涉足 任何政府。大家便一起恳请他。他们一面哀求他,一面又在 说话时老是使用叛变这个字眼,这使他发起火来。惟一的叛 徒就是元老院,因为雇佣兵的义务随着战争消灭而平息,战
\24
事一旦平息,他们就不受任何约朿丫。他甚至赞扬他们的勇 敢,强^如果对他们赠送礼品,给以特权,使他们关心共和 @,将会从他们身上获得种种利益。
这时有个名叫马格达桑的卸任省长转动着他的黄眼珠说
道:
"说真的,巴尔卡,你在国外跑的地方多了,已经变成 了一个希腊人^者拉丁人,或者别的什么人!你为什么说要 把报翻送给那些人?宁肯死掉一万个蛮族人,也不能失去哪 怕一个我们的人,对吗?"
元老们都点头称是,窃窃私语议道:
"是啊!用得着对他们讲究那么多吗?庙佣兵还怕找不
到!"
"所以就干净利落地打发掉他们,对不对?就像你们在 撒丁岛干过的那样,把他们扔下不管。把他们撤^的路线通 知敌^^就像你们在西西里岛对髙卢人亍过的那样,或者在 大海当中把他们赶下船去。我在回来的路上-看见礁岩上布满 了他们的白骨!"
"多么不幸啊!"卡普拉厚颜无耻地说。
"他们不是也曾经上百次地倒^投敌吗?"其他人嚷道, 哈米尔卡尔也叫了起来:
"那你们为什么违背你们的法律,把他们召回迦太基来 呢?而当他们进了城,义穷,人数又多,到了你们的财宝中 间,你们也一点没有想到把他们稍为分割削弱--下!舌来你 们又把他们连同他们的女人孩子一起打发走丁,连一个人质 都没有留下来!你们指望他们会自相残杀,省得你们遭受履
萨朗^
125
行^言的痛苦吗,你们恨他们.0为他们是强有力的。你们 更恨我,一一你们的主帅!噢!刚才你们吻我的手时,我就 感觉到了。你们都是强忍着才没有咬我的手的!"
即使睡在院子里的狮子都咆哮蓍闯进来,也不会比这些 人的喊声更加可怕。日神的大祭司站起身来,他双膝并紧, 肘弯紧贴身子,站得笔直,手掌半幵着,说道:
"巴尔卡,迦太基需要你统率布匿军队,征讨雇佣兵!"
"我拒绝。"哈米尔卡尔答這。
"我们授予你全权!"西西特会的巨头们喊道。
"不干!"
4'没有任何监瞀,没有任何人与你分享权力,你要多少 钱就有多少钱,所有的俘虏、所有的战利品全部归你,每具 敌人的尸首给你五十泽莱土地。"
"不行!不行!和你们共事不可能取胜!"
"他害怕了!"
"因为你们既卑劣又吝脔,忘恩负义,胆小如鼠,而且 是一帮疯子!"
"你想保全他们!"
"以便成为他们的首领。"有人说31。 "并且掉过头来打我们。"另一个人说。而汉诺则从大厅 的尽头声嗍力端地叫道: "他想当国王!"
子是他们都跳了起来,碰豳了凳子和烛台,他们一窝蜂 地拥向祭坛,手里挥舞着匕首。可是哈米尔卡尔在袍袖里找 了一阵,拔出两把宽阔的单刃短剑;他微微弓着身子,左脚
126
在前,眼睛里冒着怒火,咬紧牙关.纹丝不动地站在金质枝 形灯台下面,与他们对峙着。
这样说来,他们全都携带了武器"防不测。这是犯罪! 他们惊骇地你看着我.我看着你。可是由于大家都是有罪 的,每个人也就很快放下心来。潲渐地他们转过身来,背朝 着执政官重新走下祭坛,由于感到屈辱而气得发狂。他们已 经第二次在他面前退缩了。他们呆立了片刻。有几个人刚才 弄伤了手指,他们把手指含在嘴里,或者用斗蓬的下摆小心 地把手指裹起来。他们刚要离去,哈米尔卡尔听见了这么几 句活:
"他这是体貼他的女儿,免得她伤心。" 另一个声音说得更响。
"那当然啦,她的惰人不是在雇佣兵里找的吗?"
乍一听见这些恶意的中伤,他几乎站立不稳,接着他便 用眼睛迅速地搜寻沙哈巴兰。可是月神的祭司却独自呆在自 己的位子上。哈米尔卡尔只能远远望见他那髙髙的帽子。大 家都当面嘲笑他。他越焦虑不安,他们越髙兴。在一片嘲骂 声中,躲在别人背后的人喊叫道:
"有人看见他从她的卧室里出来!11
"在塔穆兹月的一个早晨!"
"就是那个偷走天衣的贼!"
"一个美男子!"
14比你个子还髙!"
他扯下自己的冠冕一一这冠冕分为神秘的八层,中间饰 有绿宝石雕成的贝壳,是他的权力地位的标志^用双手使
萨朗波
127
尽力气朝地上扔^。砸断的金箍蹦了起来,珍珠撒落在地板 上丁丁作响:他们这才看见他苍白的额头上有一道很长的伤 疤,在他的眉宇间像坨一般地婉蜒扭动,四肢都在颤抖。他
踏上通往祭坛的脷梯,在上面行走!这意味着献身神衹,把
自己作为祭品。他的斗篷摆动蓍,使在他便桂下方的枝形大 灯台灯光摇曳;他的脚步带起了祭坛上的细灰,像一团轻箅 环绕着他,直至腹部。他的巨大的青铜神像的两腿之闾止住 脚步,两手抓起两把香灰,所有的迦太基人只要看到这种香 灰就会害怕得发抖,他说:
"凭着众位天神的一百支火炬,凭着卡比尔诸神的八团 天火,凭着行星、流星和火山,凭着一切燃烧的东西,凭着 沙漠的干渴和大海的盐卤,凭奢阿德吕梅特的洞府和众魂灵 的帝国,凭着你们儿子的灭亡和骨灰,以及你们祖先的兄弟
们的骨灰,现在我再加上我的骨灰!凭着这一切我起誓:你 们,迦太基元老院的一百个议员,你们对我女儿的抟责完全 是一派胡言!我,海军执政官哈米尔卡尔'巴尔卡,富細 的领袖和人民的疣治者,我在牛首人身的摩铬神面前发誓 -…',',大家都以为他要发一个可怕的重誓,他却用更高更平 静的声音接着说:"我连谈都不会和她谈起这件事情!"
头发上插着金梳的神庙侍役进来了,一他们有的手里 拿着绛釭色的海绵,有的拿着棕搁枝叶。他们掀起遮着大门 的黄麻毡子,从露出的这一个角里,可以看见另外几进大厅 尽头的粉红色的辽阔天空,仿佛是神庙拱顶的延伸,面在天 际与蓝色的大海相接^太阳从万顷波涛里涌出来正在上升。 ^光突然照射到了巨大的青铜神像的胸部,神像分为七段,
128
外面护眷栅拦。长着鲜红牙齿的嘴巴傢?」呵欠一样大张肴, 非常可怕;巨大的奏孔也鼓了起来,灿烂的朝阳使神像栩栩 如生,抻情可怕面不耐烦,仿佛想跳到外面,与日神混合在 一起,同游广袤的天宇。
那碰倒在地上的烛台仍在燃烧,东一处西一处躺在螺钿 镶拼地板上,象血斑一样。元老们跌跌撞撞、精疲力竭,大 口大口地呼吸着新鲜空气;他们脸色发青,汗流如注,由亍 喊得太凶而彼此听不见。但是他们对执政官的怒气一点也没
有平息,他们用威胁的词语同他告^,而他也针锋相对地加 以回敬。
"明天夜里在埃斯克姆抻庙再见,已尔卡!"
"我一定来!"
"我们要叫富豪会议判决你的罪行!"
"我叫人民裁判你们!"
"小心别在十字架上钉死!"
"你们也小心别在街头谇尸万段!"
他们一走到院子门口,就又做出一副平静的神态。
他们的踉班和车夫在门口等着他们。多数人骑着白骡回 去。执政官跳上他的马车,抓住缰绳,两匹牲口就弯下脖 子,有节奏地踏着石于路,使石子飞贱起来,顺着整条通往 马巴勒的道路飞奔而去;由亍车于跑得极快,那安在车辕末
这条路越过一片田野,那些墓碑的顶部是尖的,像金字 塔一样,中间雕刻着一只张幵的手.似乎躺在底下的死者在 伸手向夭要求什么。然后,是一些疏疏落落的小屋,泥筑
萨朗坡
129
的、树枝搭塔的、灯芯草编的,均为圆锥形。一些用鹅卵石 砌的小墙、活水沟.渠、草绳、仙人掌篱笆,不规则地将这些 住房隔开:越是向上接近执政官的花园,这类住房就越是密 集。哈米尔卡尔却耵看一座高塔,塔分三层,构成三个巨大 的圆柱体,第一层用石头砌就,第二层用砖头砌就,第三层 则完全是用雪松木筑成,周围有二十四根桕木圆柱,支撺着 一个铜质圆顶,上面垂下一些像流苏一样的、由青锎细链相 编结而成的饰物。这个高大的建筑俯视着石边展开的房屋、 仓库、商店;玉手妇女官宅则高耸于两排犹如青铜城墙似的 柏树的尽头。
隆喹作响的马车从一扇窄门进去,停在一个宽大的萆料 栩前面,草栩里用绊索系着些马匹,正在那里吃割好的草。
所有的仆役都跑了过来。他们有整整一大帮人,因为害 怕雇佣军,在乡下千活的人都被撖0来了。耕地的入身穿兽 皮,脚脖上钉着锁链;红色颜料工场的工人双臂通红,活像 一些刽子手;水手们戴着绿色的无边软帽;渔夫们戴着珊瑚 项链;猎户们肩上扛着罗网;在梅加拉土著们则穿着黑白色 的长上衣,皮短裤,头上戴着阜的、毡的或帆布的小圆帽, 按其差使或行当的不同而各异。
在这些人身后拥挤着一群破破烂烂的贱民。他们没有 工作,住在离住宅很远的地方,浼上在花园吋睡觉,吃的是 厨房里的残羹冷餐,一一他们是滋长于宫殿阴影之中的人类 霉菌。哈米尔卡尔容忍他们住在他府中,是出于蔑视,更是 出于远见。大家都在耳际簪上一朵鲜花表示快乐,他们当中 许多人从来没有见到过他。
130
可是一些头戴^身女首像的人,手执棍棒^逬人群,左 右乱打,驱散那些好奇的、想见主人的奴隶,以免他受人群 的拥挤,闻他们的臭气。
于是大家都匍匐在地,叫道:
"天神的眼睛,愿你全家兴旺发达!"
然后,在这些匍匍在林荫大道上的人中间,大总贄阿布 达铬南戴白色头巾,手捧香炉,向哈米尔卡尔走来。
这时萨朗波也走下饰有船艏的楼梯。所有侍女都随在后 面,她每走下一个梯极,她们也跟着。女黑奴的脑袋在一连 串箍着罗马女奴额头的饰有金片的头带中间就像一些大黑 点。另外一些女奴头发间插着银箭、碧玉瑚蝶,或是像太阳 光一样呈箱射状插在发喾上的长针。白色、黄色、蓝色的衣 裙一片混杂;戒指、别针、项链、流苏、手锞在衣裙同熠熠 发光;续罗绸缎的窸窸声此起彼落;鞋底拍打着梯级的声音 和光脚板踩着木板的轻微的噼啪声十分清晰。在她们中间不 时有个身材高大的净身祭司,比她们髙出一头,扬着脸微笑 着。等男人们的欢呼声平息以后,女人们用衣袖遮着脸,一 齐发出一阵古怪的喊声,活像母狼的嗥叫。十分狂热尖锐, 仿佛使那道站满妇女的乌木大阶梯也像竖琴一样震頫起来。
风掀起她们的面纱,纸莎草的细茎轻轻摇晃。这时正值 舍巴兹月,隆冬时节。鲜花盛幵的石榴树凸现于蔚蓝的夭空 中,透过它们的枝叶可以看见大海和远处的一座岛屿,在雾 ^中半隐半现。
哈米尔卡尔远远望见萨朗波,就停下来。她是在几个男 孩天折后出生的,况且在信奉太阳的宗教中,生女孩本来就
萨朗波
131
被视为祸亊。神灵;5来^给了他一个儿子,但他仍然残存看 —点当初那种绝望僧绪,似乎当初他对她的诅咒造成的心理
震撼也仍然存在。萨朗波继续朝他走去。
五光十色的珍珠串从她的耳朵垂到双肩,再落到肘。她 烫着暴发,模仿着云的样子。脖子周围围着一圈长方形小金 片,金片上刻着一个站在两头直立的雄狮之间的女人。她的 衣服则完全是女神'服装的复制品。她的青紫色长袍,柚子十 分宽大,上身很紧,接近下摆处又开始变大成为喇叭口。嘴 唇抹得鲜红,使她的牙齿显得更白;青白色的眼皮则使她的 眼睛显得更长。她的鞋子用鸟羽裁就,后跟极高。也许是由 于寒冷,她的脸色惨白异常。
最后她走到了哈米尔卡尔身边,没有望他,头也不抬, 对他说道:
"你好,天神的眼睛,光荣永远属于你!愿你战无不胜! 愿你安逸闲适!愿你诸事如意!财富充足!许久以来我心情 忧伤,我们的家也毫无生气;可是主人归来就像是塔穉兹复 活,你望一眼,父亲呵!一种新的生活就到处蓬勃开放,到 处就都充满欢乐!"
她从塔娜克手里接过一个楠圆形小瓶,里面盛着用面 粉、黄油、小豆蔻和葡萄酒调制的饮料,热气蒸腾:一 "大口喝吧!"她说,1'这是你的女仆为你准备的归来酒。"
他答道:"祝福你!"于是他机械地接过她递上的金瓶。
然而他的眼睛一直紧紧审视她,她感到惶乱,哺喃地
说:
"人们告诉过你?主人啊!……
132
世^禁书文库
"是的!我知道!"哈米尔5尔低声说道。
她这是自供吗,还是在说蛮族人?于是他含含糊糊地提 及一件令公众为难的事,他想浊自一人弄清这个问题。
"父亲啊!"萨朗波惊叫起来,"你无法消除不可弥补的 事情「
他倒退了一步,萨朗波很诧异他如此吃惊,因为她根本 没有想到迦太基,她想的只是她成了渎神行为的同谋。这个 令百万大军餱抖的人,她并不怎么了解,她就像敬畏神灵一
样敬畏着他。她觉得他已经猜到了,他什么都知道,某种可 怕的事要发生,便不由喊了起来:"宽恕我吧!" 哈米尔卡尔慢慢低下头来。
尽管她想引咎自责,却不敢启齿,然而她很需要倾吐心 中的抑郁,并得到安慰,简直憋得快要窒息。哈米尔卡尔则 在竭力克制自己违背誓言的欲望。他遵守誓言是出于自尊 心,或者是由于害怕没有弄清事实真相。因此他使劲地盯着 她的脸,想抓住她内心深处的秘密。
渐渐地,萨朗波被这沉重的目光压垮了,她喘着大气, 把脖子縮了起来。现在他确信她曾在一个蛮族人的怀抱中干 过错事了;他哆嗦起来,举起两只拳。她大喊一声,倒在侍 女中间,侍女们急忙围着她。
哈米尔卡尔转身离去,所有管家都跟着他〕
有人打开仓库的门,他走进一个极宽敞的II形大厅。许 多通往别的大厅的长廊都从这里分出去,就像车轮的辐条会 聚于车轴一样。一个石头圆耸立在当中,周围有一圏栏杆,
这是用来堆放摞在地毯上的靠垫的。
萨朗波
133
执政'I;「起先走床走太,大卢地喘着粗气,用脚跟顿地, 不时地用手抹着前额,像是受到苍蝇困扰一样。他摇厂摇 头,看见那些堆积如山的财富,安静下来。他的思路被那些 长廊吸引过去,邠里堆满更加稀有的玲宝的大厅。锔板、银 锭、铢条和锡块交错堆放,锡块是由卡西泰里德群岛经由黑 喑海湾运来的;棕榈树皮口袋里装满黑人国家出产的树胶; 羊皮口袋里的金砂从太旧的缝口不知不觉地溜走。从某些海 产植物中抽出来的细纤雜挂于埃及、希腊、塔婆罗巴纳、朱 油亚等地产的亚麻中间;石珊瑚就像一些巨大的灌木丛在墙 角立着;空气中弥漫着一种说不出来的气味,是从香料、皮 革、词味作料和扎成一大捆一大捆吊在屋顶下面的鸵鸟毛散 发出来的。在每条长廊前面都有一些直立着的象牙,尖端聚 在一起,在门上枸成一个弧形。
最后,他登上那个圆石盘。所有的管家都交叉双臂,低 下头来,而阿卜达洛南却面有得色,举起戴着尖顶白色头巾
哈米尔卡尔询问那个管船的总管。船务总管是个老舵 工,他的眼皮因海风的磨砺面粗糙不堪,白胡子垂到腰部, 似乎狂风恶浪掀起的白沫还留在他的钥子上。
他回答说他曾经派出一支船队,试图经由加代斯和蒂米 亚玛塔,绕过南角和香料海岬,抵达以旬迦别。其他船9继 续西行,一连四个月未曾遇到洚岸,船头被草缠住了,天际 不断轰响着瀑布的声音,血色的浓雾便太阳昏暗下来,一阵 充满香味的微风使水手们睡着了;至今他们^不请当时是怎 么回事,因为他们记忆混乱了。反正他们到过斯基泰地区的
134
几^河流,一:&到达科尔西德,还到过安格尔人、埃斯蒂安 人的国度,在群岛夺走了一千五百名少女,将所有在埃斯特 里蒙海岬外面航行的外国船只凿沉,确保航线不为人知。托 勒密国王留下了舍巴尔的乳香;锡拉库萨、埃拉蒂亚、科西 嘉和各个岛屿没有提供什么。说到这里老舵工声音低下来 了,报告一艘三层桨战舰在吕西边加被努米底亚人劫 走,一一"因为他们结成了一伙,主人。"
哈米尔卡尔皱起眉头;然后他做了个手势让商旅总管集 报。商族总官穿一件没有腰带的褐色长袍,头上裹一条很长 的白色围巾,围巾绕过他的下巴,垂在肩膀上,
商队同往常一样在秋分那天出发。但是,在朝着埃塞俄 比亚南端进发的一千五百人中(他们的骆驼是最好的,羊皮 袋是崭新的,坯带着大宗的花布〉,只有一个人回到迦太基, 其他人不是劳累而死就是在沙漠里吓疯了。那个生还的人 说,他们在越过黑哈鲁西山脉后又走了许多路,过了阿塔朗 特人聚居的地区和大猿猴的国度,就看到一些辽阔广大的王 国,那里就连最小的用具都是金子打制的;他还看到一条像 海一样宽的大河,乳白的;还有一些长着蓝树的森林,山岗 上全是香料,和生长在峭壁上的人面怪物,它们的眼珠在看 人的时候,会像鲜花开放;后来,在一些住满巨龙的沏泊后 面,他看到几座髙与天齐的水晶山。另一些人从印度回来, 带来许多孔雀、胡咴和新竒的织物。至于那些取道西尔特和 阿蒙庙去买玉髓的人,他们一定是死在沙漠里了。热蒂利的 商队和法扎那的商队送来了他们传统的特产:而他自己,商 旅总管,现在却不敢派出任何商队了。
萨朗波
135
哈米尔卡尔懂得,这足0为雇佣兵占据着乡忖。他低低 地呻呤了一声,换了一个手支掸着自己。田庄总管害怕向主
人票报情况,十分害怕,尽管他膀大腰圆,长着一双巨大的 红眼珠。他有一个像门狗一样的塌鼻梁,脸上罩着一张用树 皮纤维纺织的网,腰间系一条豹皮带,腰带上别着两把闪闪 发光阔刃短剑。
哈米尔卡尔刚朝他转过脸来,他立即呼天抢地。这不是 他的过错!他对此无能为力!他按气候嬗递、田地特点和星 辰变化,在冬至日种植,月亏期剪枝;视察过奴隶,对他们 的衣服也尽量节俭。
可是哈米尔卡尔被他这一番唠叨惹恼了,他一咂舌头, 别着短剑的人赶紧说:
"主人啊!他们抢光、毀光!在马夏拉砍倒了三千棵树, 在乌巴达捣毀了所有的仓库,填平了所有的蓄水池!在特岱 斯抢走了一千五百髙莫尔面粉;在马拉扎纳杀死牧人,吃光 畜群,烧了你的房子,你夏天住的、用雪松做横梁的溧亮房 子!在都市博割大麦的奴隶逃进了深山;那些驴子、驴骡、 马骡、塔奧米纳的公牛和奥兰日种马,一个也不剩!这真是 厄运临头!我活不下去了!"他又哭着说:"啊!要是你知道 本来食品有多充足,犁铧是多么明亮!……多肥的公羊!多 健壮的公牛!……',
哈米尔卡尔愤怒得透不过气来,终于爆发出来:
"住嘴!难道我是个穷光蛋!不要撒谎,说真话!我要 知道我损失^一切,哪怕一文钱、一根针也不准隐瞒!阿卜 达洛南,把账簿拿来,船务账本、商旅账本、田庄账本和家
,!―' ^ 1 十國.― I
136
^界禁书文库
里的开支账本都拿过来!假如你们做了亏心事,你们就耍大
祸临头了! ^滚!"
所有的管家都低头弯睽,两只拳头直垂到地面,倒退着 出去了。
阿卜达洛南走过去在墙上的一个架子中间取出许多打结 的绳子、布条或纸莎草条,以及写着细小字迹的羊肩胛骨。 他把这些东西放在哈米尔卡尔脚下,又把一个木框放到他手 中,木框里绷着三根线,线上串着金球、银球和角质的球, 然后开口说:
"马巴勒一带的一百九十二座房子租给了新的迦太基人, 每月一贝卡租金。"
"不行,太多了!要怜惜穷人!你把那些你觉得最有胆 量的人的名字记下来,设法了解他们是否热爱共和国!说下 去!"
阿卜达洛南对这种慷慨的做法深为诧异,他犹豫起来。
哈米尔卡尔从他手里抢过那些布条。
"这是什么?日神庙周圉的三痤公馆每月租金十二凯西 塔加到二十凯西塔!我不想让富人吞噬我的财产。"
大总管深深掬了一个躬,然后又说:
"借给蒂吉拉斯两基卡尔,季末到期,照航海业的习惯, 收三分三的利率;借给巴马尔卡特一千五百西克勒,祗押品 是三十个奴隶。不过有十二个奴隶已经在盐田里死掉了/'
"那是因为他们不够强壮,"执政官笑道,"不要紧!如 果他要用钱,就偕给他吧!钱,&是应谅借给人的,但利率要 8人面异,按贫富不同。"
萨朗波
137
于是这位管家急忙念起各处的收益来,安纳巴的铁矿、 珊瑚采集场、红色颜料工汤、向定居的希腊人征收赋说的包 税所、向阿拉伯出口的白银(在那里,白银比黄金还贲十 倍)、掳获船只(其中扣除上交给月神庙的十分之一所 得)。一一"我每次都少报四分之一,主人!"哈米尔卡尔拨 着那些小球计数,小球在他手指下作响。
"够了!你支付了些什么?"
"根据这些信(付钦后都收回来了、付给科林斯的斯特 拉托尼克莱斯和亚历山大城的三位商人一万德拉克马雅與银 元和十二搭兰的叙利亚金子。每月每艘三屋桨战舰的船员伙 食费要花去二十米那一…,1
"我知道!共掼失了多少船只?"
"账目都记在这片铝板上呢,"总管说,"至于合伙人包' 租的那些船只,由于经常要把货物抛到海里,掼失数量不 等,我们按合伙的人头均摊了。向军火库借的绳索无法归还 他们,西西特会在出征乌提卡以前讨去了八百凯西塔。"
"又是他们!"哈米尔卡尔低着头说,他沉默了好一会, 感到了那些人对他的各种仇恨的重压,似乎祓压垮了。― "可是梅加拉的曰用帐我怎么没看见?"
阿卜达洛南脸色徒变,他到另一个架子上拿来一叠叠用 皮条扎起来的埃及无花果小木板。
哈米尔卡尔听着他^账目-他对家务琐事十分好竒,^ 着这个单调的声音列举一笔笔数字,心情平静下去。阿卜达
洛南渐慢。忽然,他手里的木板撒了一地,自己也匍匍在 地,两臂伸直,像个罪犯一样。哈米尔卡尔不动声色地捡起
138
木板,他看到仅仅一天之内竞^费了数量惊人的肉、鱼、野 禽、酒、香料,还打碎了那么多杯盘、死了那么多奴隶、丟 失了那么多地毯,不由得眼睛睁大。
阿卜达?各南始终匍匐着,向他累报了蛮军的盛宴。他未 能违反元老们的命令一况且萨朗波也想多花点钱好好款待 士兵,
哈米尔卡尔听到女儿的名字跳了起来。而后又抿紧嘴唇 蹲在坐垫上,手指甲撕扯着坐垫的流苏,眼睛直瞪瞪的。
"起来!"他说,接着就走下石台。
阿卜达洛南跟在他后面,膝盖直打哆嗦。但他抓住一根 铁条,像疯子一样換起铺石板。一只圆木盖凝了起来,不一 会在整条长廊上露出了好几个这样的大盖子,里面藏着麦 '子。
"你看见了,神的眼睛!"总管哆嗦着说,"他们没有全 部抢光!每个地窖有五十肘深,全都装得满满的!你在外出 旅行的当儿,我让人在军火库、花园,到处都挖了地窖!你 的家中藏满麦子,就像你的心中藏满智慧。"
哈沭尔卡尔的脸上露出微笑:"很好!阿卜达洛南!"然 后在他耳边说:"你从伊特鲁立亚,布吕锡奥,随便你从什 么地方运些进来,不管什么价钱!囤积起来,妥善保管!应 该由我一个人拥有全迦太基的小麦!"
等他们走到长廊尽头,阿卜达洛南用一把挂在腰带上的 钥匙串里的钥匙,打开了一间四方形大房间,房间中央有一 排雪松木的柱子把房间分开。堆在桌子上,墙洞里的金币、 银币、铜币,沿着四面的墙壁一直堆到掏天花板的横梁3墙
萨朗波
139
角放着些用河马皮做的大筐,这些口袋上面堆着几层小一些
高的钱币倒塌了,到处都是,像倾倒的柱子。迦太基的巨大 的钱币和各殖民地的钱币搀和在一起、迪太基币铸有月神在 一棵棕榈树下骑着马的图形,殖民地的钱币有的铸着公牛, 有的铸着星星,有的铸着圆月,有的铸着新月。接着他们又 看见大大小小一堆钱币、各种时代的钱币——从薄如指甲的 亚述古币,到厚于手掌的拉丁姆古币,以及埃吉纳的钮扣、 6克特里亚纳的板形货币、拉栖第梦的短棍状货币。有些钱 币长了锈,油^赋的,被水泡得发绿或者被火熏得乌黑;有 的是用渔网捞上来的,有的是攻破城池以后在瓦砾堆中检来 的。执政官很快就估箅出现有的数目是否与方才所报的收支 情况相符。他刚要走开,却发现有三个铜瓮完全空了。阿卜 达洛南害怕地转过头去,哈米尔卡尔却听天由命,一言不 发。
他们穿过其他长廊、別的大厅,最后来到一扇门前。有 一个人被一根固定的墙上的长铁链拦^拴在那里-按照罗马 人的习俗,为了把门把守好,不久前才传到迦太基。这人的 胡子和指甲长得惊人,他不停地左右摆动,像个被抓住的野 兽。他一认出哈米尔卡尔,马上冲去,喊道:
"幵恩吧,太阳神的眼睛!可怜可怜我,杀了我吧!我 已经十年不见天日了!看在你父亲的份上,开开恩吧!"
哈米尔卡、尔没有理他,只是拍了拍手。出来三个男子, 于是这四个人一起挺直胳膊,把闩着门的粗大的铁棍从门环 里拉出来。哈米尔卡尔接过一支火炬,钻进了黑黝黝的门
140
化」
人们以为这是哈米尔卡尔家族的墓地.其实只有一口大 井。挖这口井只是用以迷惑盗贼而巳,里面什么也没有。哈 米尔卡尔从井旁走过,然后怄偻身子,推起一盘极其沉重的
石磨。石磨在碾子上转动着,露出一个洞口来0他走迸一间 盖成圆锥形的屋子。
墙上布满青铜鳞片,房间中央的花冈石底痤上&立着一 芎卡比尔神像。这位卡比尔神名叫阿莱待,是塞尔蒂韦里亚 矿山的开山祖师。朝着台座的地上,庞大的金盾和硕大无朋 的银瓶排成一个十字,瓶子是实心的,形状稀竒古径,不能 使用;人们惯常将大量金锒熔铸成这样难以挥霍、连移动都 几乎不可能。
他用火炬点着了抻像帽子上的矿工灯,绿的、箕的、蓝 的、紫的,像酒一样颜色、像血一样颜色的火光忽然照亮了 大厅。大庁里到处都是宝石,有的装在像路灯似地挂在青钥 鳞片上的金葫芦里,有的还在璞中未经雕豚,就堆码在墙脚 下。其中有用投石器从山上打下来的蓝宝石、山猪尿结成的 红宝石、月亮垂下来的陨石、蒂阿诺宝石、钻石、桑达斯特 罗姆宝石、绿玉,还有三种类型的红宝石、四种类型的蓝宝 石和十二种类绿宝石。它们闪闪发光,像飞溅的乳汁,像蓝 色的冰碴,傢灿烂的银粉,发出一片片、一缕缕或星星点点 的光芒。由雷击产生的箭石在具有疗毒功效的玉髓旁边熠熠 生辉。扎巴尔卡峰的黄玉可以袪除恐惧,巴克特里亚纳的乳 白石可以防止流产,阿蒙角放在床下可以得梦。
宝石的光芒与灯光在巨大的金盾牌上交相辉映。哈来尔
萨朗波
141
卡尔抱看胳膊,微笑着站在那里一他在意识到自己拥有无 数珍.宝时远比他看戏时感到快乐。他的珍宝是无法接近、永 不枯竭、无穷无尽的。他那些长眠于他脚下的祖先,把他们 的永悝送到他的心头。他觉得自己与地下的袢灵十分接近。 这仿佛是卡比尔柙一般的欢乐,他觉得那照射在他脸上的巨 大而明亮的光线,像是一张看不见的大网的边缘部分,那网 越过无数深渊,把他与世界的中心联系在一起。
有个念头使他浑身一顔,他到了神像后面,径直向墙壁 走去。然后他察看了手臂上刺的花纹,其中一根横线两根竖 线在迦南数字里表示十三。于是他数到第十三块铜片,然后 又一次掀起大的袍袖,仲^右手,在手臂上的另一个!&方辨 识一些更复杂的线路,一面用手轻抚,像弹里拉琴一样。最 后,他用手指按了七下,墙壁的一部分就整块地转了过去。
这堵墙遮蔽着一个地窑,里而藏有一些秘物,没有名 称,是无价之宝。呤米尔卡尔走下三级楼梯,在一个锒桶里 把一块浮在黑色液体上的羊驼皮享1出来,便又走上来。
于是阿卜达铬南在他前面走着,拿一根长手杖敲着石板 地,手杖的圆头装有小铃;每到一个房间前而,就高呼哈^ 尔卡尔的名字,并附以许多赞美的祝福。
所有的长廊都通向一个环形走廊,环形走廊里沿墙堆放 着楦香木梁、成袋的散沬花、一瓶瓶的利姆诺斯土和装满珍 珠的龟壳。执政官走过时,衣袍在拂过这些东西,而那些极 大的一块块琥珀,那种由阳光凝聚而成的神物,他连看都不 看一眼。
"把门推开!"
142
他们走,进去。
—些光着身子的人在揉着面闭,研磨草药,搅灰,把油 倒进坛子,打开或关上墙壁上.挖的小巢房。卵形小室多得使 房问像个蜂窝一样,里面装满河子、香椋、番花药、香堇菜
之类。到处散放着树胶、粉末、根茎、玻璃瓶、绣线菊的枝 条,玫瑰花瓣;尽管房间中央的一个青铜三脚架上擗啪作响 的安息香喷射着一股股的香气。
香科总管脸色惨白、身材修长,像一根白蜡烛。他朝哈 米尔卡尔走来,把一卷香脂捏碎放在哈米尔卡尔手中;另有 两个人用甘松香叶给哈米尔卡尔擦摩脚跟。哈米尔卡尔把他 们推开;他们掭是些生^习性卑污"?践的克兰尼人,只是甶 于拿握秘法才受到重视。
为了显示自己的细心乖觉,香料总管用一只琥珀勺子盛 了一点叙利亚蒌叶油给执政官品尝,然后又用锥子刺豉了三 块印度解毒石。他的主人懂得这种把戏,拿来了一只盛满番 脂的羚羊角,挪近炭火,然后指香脂倒在袍子上,袍子上现 出一块褐色斑点,原来这是假货。于是他目不转睛地盯着香 料总管,一语不发便把钤羊角扔到他脸上。
尽管他对损害他利益的掺假行为那么气愤,他在看到正 在打包的运往海外各国的甘松茅的时候,却下令把锑粉混进 去,使分量重些。
尔后,他又问总管,供他使用的三盒波斯香水到哪儿去
了。
香枓总管承认他并不知道,雇佣兵来过这里,他们拿着 7」剑向他怒吼,他就把那些巢房给他们打开了。
萨朗波
143
"这就是说,你怕他们胜过怕我!"执政官怒吼起来。他 的眼睛像火炬一样透过烟雾照射在这个苍白的大汉身上,这 人刚开始明白过来。"阿卜达洛南!在太阳下山以前你让人
把他^打一顿:要打得他笕得痛广
这个损失比其他损失小得多,却把他激怒了,因为尽管 他竭力不去想那些蛮族人,却不断地要碰上他们。他们的无 处不在又与他女儿的耻辱联系在一起,他愤很全府上下的人 知道此事却不告诉他。一种莫名其妙的念头促使他去深人了 解自己遭受的灾难,他中了魔似的四处巡查,视察了商行后 面厂撺里的沥青、木材、铁锚绳索、烽蜜和鋒蜡的存华,以 及布匹货栈、食品储备、大理石工场和药菊仓库。
他又到花园的另一端视察了那些小屋里的手艺人。他们 隶属于哈米尔卡尔府,生产的产品用来出售。裁缝们在绣外 套;有些人在织网;有些人在梳理坐垫,裁剪鞋面;埃及工 匠在用贝壳加工纸莎草;织工的梭子格格地响,兵器匠的铁 砧丁丁不绝。
哈米尔卡尔对他们说:
"多打些刀剑!不停地打!我需要剑。"说着他从怀里拘 出那块用毒药浸过的羚羊皮,让人给他裁制一件护胸甲,比 青铜甲胄更结实,铁器和火都攻不进。
他一走近那些工匠,阿卜达络南就在一边嘀嘀咕咕,挑 剔他们的活计,想让哈米尔卡尔生他们的气,转移他的怒 气。一4'这叫什么活儿!真是丢脸!主人对你们太好了!" 哈米尔卡尔没理会他,走开了。
他放慢了脚步,因为有些从头到脚烧焦了的大树挡住了
144
去路,就像牧人扎过营的树林里的景象一样。栅栏倒坍了, 沟渠干涸了,在东一摊西一摊的烂泥水洼里露出一些杯盏的 碎片和猴子的白^\灌木丛到处挂着破布;柠檬树下,朽烂 的花朵变成一堆黄色粪土。仆役们确实以为主人不会回来 了,所以扔下不管二
每走--歩他都会发现一个新的灾难,也是他发誓不去了 解的那件事情的一个新的证明。现在他又踩到了粪便,弄脏 了自己的朱红粉底靴;而他却不能把这些蛮族人都抓来放在 投石器上当着他的面打得粉身碎骨!他觉得自己为他们辩护 真可耻,这是,-种欺骟,一种叛变;由于他无法对雇佣兵进 行报复,也不能对元老们或是萨朗波或是其他任何人迸行报 复,而他的怒气又需要找人发泄,于是他就把管理花园的奴 仆一下子罚到矿山里去了。
阿卜达洛南每次见他走近象院就禁不住哆嗦起来。哈米 尔卡尔却朝通往磨坊的小路走去,因为他听见那里传出一片 悲声。
沉重的磨盘在飞扬的粉尘中转动,那是两块互相重叠斑 岩圆石,上面那块有个漏斗,有几根粗棍淮着在下面那块石 头上转动。有些汉于用胸瞠和手臂推着,另一些套上绳索拉 着。绳套在他们的胸腋部磨出一片带脓的痂盖,就像驴子肩 头的伤痕一样;黑色的衣服松弛垂着,几乎遮不住腰部,就 像一条长尾巴拂打他们的小腿^他们两眼通釭,脚上铁索锒 铛,胸膛同时起伏一致喘息;嘴上套着嘴套,用两根膏铜链 系住,使他们不能吃面粉;手上戴着无指手套,防止他们偷
萨朗波
145
主人一进来,木棍棕格地晌。谷粒发出轧轧的响声被碾 碎。有几个人跌跪在地上,其他人从他们身上跨过去继续椎
哈米尔卡尔命人把奴隶总管吉德南找来。这个人出现 了,身上穿着华丽的服饰以炫耀自己的地位。他那两边开衩 的长上衣用的是精美的绛红衣料,耳上坠着沉重的耳环,裹 瞇布上绑着根金带,像金蛇盘树,由脚踝直至大腿根。手指 上戴满戒指问拿着一串黑玉念珠,用以辨别癞痫病人。
哈米尔卡尔做了个手势,让取掉些嘴套。于是所有这些
入都像饿狼似地叫着扑到面!&上去,把脸埋在面粉堆里吞食
"你把他们弄得衰弱不堪了!"执政官说。
吉德南答道只有这样才能制服他们。
"倒是不用送你去锡拉库萨上奴隶学校了。把别人都叫
来。"
于是伙夫、膳食总管、马夫、跟班、轿夫、溧堂侍者和 带着孩子的妇女都在花园里排成一行,从商行一直排到兽 栏,他们都屏住了呼吸。梅加拉一片静寂。太阳照到了地下 墓穴脚下的泻湖。孔雀鸣叫着。哈米尔卡尔一步一步地走过 去。
"我要这帮老家伙千什么?"他说,"把他们卖掉!高卢 人太多了,他们全是酒鬼!克里特人也太多,他汇爱说谎! 给我买些卡帕多西亚人、亚洲人和黑人来/'
他对几童数量之少感到惊异。一一"吉德南,府中每年 都应该有孩子出生!你每天夜里要让他们的屋门开着,让他
146
们自由结合。"
然后他让吉德南把偷东西的、懒惰的、不听命令的奴仆 带出来。他一面处罚他们,一面责骂吉德南;吉德南像公牛 似地垂着低矮的额头,两道粗眉交叉着。
"瞧,天神的眼睛。"吉德南指着一个健壮的利比亚人 说,"这里还有个想上吊的,被人发现了。"
"哦!你想死吗?"执政官鄙夷问他。
那奴隶无所畏惧地答道:
"是的!"
于是哈米尔卡尔既不顾虑这会成为一个榜样,也不考虑 金钱上的损失,对仆人们说:
"带走!"
也许他心里有个献祭的想法。他做出这个牺牲以免可怕 的灾祸。
吉德南本来把残废的奴隶藏在别人后面,却还是给哈米 尔卡尔发现了。
"谁把你胳膊砍掉的,你?"
"是雇佣兵,天神的眼睛。"
他又问一个活像受伤的鹭鸶站立不稳的萨谟奈人:
"你呢?谁把你弄成这样?"
这种愚蠢的残暴行为激怒了执政官,他从吉德南手里抢 过那串黑玉含珠:
"咬伤畜群的狗要受诅咒。仁慈的月神啊,他竟敢打断 奴隶的腿!啊!你这个败家精!把他塞到粪堆里去!那些缺
萨朗波
147
席的人呢?他们在哪里?都钹你和雇佣兵杀掉了吗?"
他的面容可怕之极,吓得那些女人四散奔逃。奴隶们纷
纷退避,在他们周围形成一个大圓圈。吉德南发疯似地吻着 哈米尔卡尔的鞋子,哈米尔卡尔站着,双臂仍然举在他头 上。
但他就像在战斗最激烈的吋刻保持清醒一样,他@想起 千百件可恨的事,想起他曾经加以回避的丑事。于是,就像 暴风雨中的电闪一样,他的愤怒使他把所遭受的全部损失一 下子看清了。那些乡间总管由于害怕雇佣兵都逃走了,或许 他们是和雇佣兵串通好故意逃幵的。大家都在欺骗他,他忍 耐得太久了3
"把他们带来!"他喊道,"用烧红的烙铁在他们额头烙 印,就像给懦夫打烙印那样。"
于是有人搬来了绊索、颈枷、刀子、给?5去矿山的奴隶 戴的锒铐、用来夹住双颶的短石柱、用来围箍肩膀的刑具, 还有蝎子、三股皮条的鞭子,鞭梢都带着青铜利爪。
所有受刑的人都面对着太阳,朝着吞食一切的日祌,或 者俯卧、或者仰卧;受笞刑的人则面对面立,旁边站着两个 人,一个计数,一个鞭打。
打手用双臂抡鞭抽打,皮带嗤嗤作响,把梧桐树皮都打 飞起来:鋅血像雨点似地飞洒在树叶上.一堆堆鲜红的躯体 在树脚上扭动着,惨叫着。受烙刑的人用指甲去抓面皮「只 听见木螺钉在轧轧地响,沉闷地碰撞声此起彼伏,不时有声 尖叫划破空气,在厨房那边,在破烂的衣衫和低垂的头发 间,有些人在用扇子扇红炭火,一阵烧焦的肉味不停地^过
148
来。受^刑旳人昏厥了过去,却被胳膊上的绳索吊住,脑袋 倒在肩膀上,双目紧闭。围观的人都吓得叫起来,那些鉀子 也许是想起了盛宴的情景,都打着呵欠伸直身体卧在坑沿。
这时大家看见萨朗波走到平台边上,惊骇地来回奔跑-哈米尔卡尔看到了她,觉得她似乎向他举起双背锖求他幵 恩。他做了个反感手势,就钻进了象院。
这种动物是迦太基名门大族的骄撖。它们驮过他们的先 辈,打过胜仗,人们^把它们当做太阳的宠儿加以尊敬。
梅加拉的象群是全迦太基最强者。哈米尔卡尔在出门以 前曾要阿卜达络南发誓看管他们。可是它们都因肢体受到损 伤而死去了,只有三头象还活着,躺在象院中央灰土中,破 碎的食糟前面。
它们认出他来,向他走过来。
—头象的双耳被割裂了,样子十分怕人;另一头的膝盖 上有个大伤疤;还有一头象鼻子被割掉了。
它们充满哀愁看着他,好像有理性的人一样。那头没有 鼻子的大象低下巨大的脑袋,屈起腿,想用它那残留的丑恶 的鼻端濕存地爱抚他。
受到大象爱抚,他两滴眼泪夺眶而出。他朝阿卜达洛南 扑去。
"^!你这混蛋!上十字架!上十罕架!" 阿卜达络南仰面倒地,晕了过去。 在青烟徐徐上升天空的红色颜料工场后面,响起一声豺 狗的嗥叫,哈米尔卡尔又停止了。
―想到他儿子,他就像被神灵触摸一下,突然平静了。
萨朗波 149
他隐约感到,几子是他的力量的延续,是他本身的无限继 续。他的奴隶们都不明白他怎么突然平静下来。
他向红色颜料工场走去的时候,路过地牢门口。那是个 黑石砌成的长长的屋子,建在一个方坑上面,方坑四周有一 条小路围绕,方坑的四角各有一条楼梯。
伊迪巴勒大概要等黑夜降临才会发出全部信号。"现在 还不用着忙。"哈米尔卡尔想道,于是走下地牢,有几个人
向他叫道:"回来!"最胆大的刦跟他走下去-
开着的门随风拍打。黄昏的光线从狭小的枪眼里照射进 来,可以看见里面墙上悬挂着断掉的铁链。
这就是2?批战俘所留下的一切。
哈米尔卡尔脸色变得异常惨白,那些在坑外俯身向坑里 张望的人看见他用手扶着方坑的内壁以免跌倒。
豺狗连续嗥叫了三声。哈米尔卡尔抬起头来,他?句话 不说,也不做任何手势。尔后,等太阳完全下山,他才隐没 在仙人掌货巴后面。晚上,在埃斯克姆神庙举行的富豪会议 上,他进门就说。
"各位天抻的光亮,我接受布匿军队的指挥权,去抗击 蛮族军队!"
八马卡尔之役
到了第二天,他便从西西特会提走了二十二万三千基卡 尔金子,又下令向富豪征集十四射凯勒的税金。甚至妇女也 要纳税,还要替子女付钱。他还强迫宗教团体出钱。这在迦 太基的传统习俗里算得上最为奇特的事。
他征用所有的马匹、所有的骡子、所有的武器。有些人 想隐匿财产,结果他们的财产被变卖弃公;为了使别人不敢 吝惜财物,他自己就捐献了六十副甲胄和一千五百髙英尔面 粉,相当于象牙商社的全部捐款。
他派人到利古里亚去收买士兵,共计招得三千名惯于和 熊罴格斗的山民,每人预付六个月的军饷,按每天十五米纳 计算。然而他还必须组建一支军队。他不像阿农,不管什么 人都要。他首先剔除那些成天坐着干活的人,其次是那些肚 子太大或者看上去胆小如鼠的人;而那些声名狼藉的人、马 勒加的地痞流氓、蛮族人的子弟、获得自由的奴隶,却都收 了下来。为了答谢,他许诺给这些新的迪太基居民以完全的
萨朗肢
151
公民权。
他所要做的第一件事,就是改造神圣军团。这些风度翩 翩的年轻人自视为共和国军事的主宰,完全由自己当家作 主。哈米尔卡尔把他们的军官解除了职务,对他们十分严 厉,让他们奔走、跳跃,一口气爬上比尔萨的山坡,投掷标 枪,摔较,夜间在广场上露宿。他们的家属前来探视,觉得 ^怜。
他定制较短的佩剑、更结实的战靴。他限定侍从的数 目,减少辎重;庫袼神庙里藏有三百支罗马重标枪,尽管大 祭司一再要留下来,却还是被他取来了。
他把从乌提卡之役生还的战象和各户私有的大家组成一 支拥有七十二头象的队伍,使它们成为一支可怕的力量。每 个象倌发了一把木槌和一只凿子,如果它们在混战中发起火 来,便可以凿玻它们的眩壳。
他不允许元老院来任命他的将军。元老们竭力禝引法律 提出异议,却都被他躲过去了;大家再也不敢窃窃私议,― 切都屈服于他那强暴的天才之下。
他一人独自担负起战争、政府和财政三副重任,并且要 求执政官阿农担任他的账目审核人,以免日后受人控诉。
他让人加固城防。为了获得石头,他让人拆除了现在已 经没有用处的内哝旧堝。但是財产的多寡,一如被它取代的 种族等级,仍然在战败者的后代和征服者的后代之间维持着 一道鸿沟。因此贵族们都以恼怒的目光看着废城的拆毁,而 平民百姓却对此感到高兴,尽管他们自己也不太清楚躲故。
部队全副武装,从早到晚地在街上游行;每时每刻都能
152
世界^书文库
听见军号声;满轵^牌、帐蓬、标枪的车辆驶过街头;院瑢 里尽是些妇女,在撕着布头;大家的热情互相传染;哈米尔 卡尔成了整个共和国的灵魂。
他把士兵桉双效划分,每行队列都是一强一弱交替排 列,使不结实的、胆小的人可以同时被在他左右的两个人引 导和推动。但是他35三千利古里亚人和迦太基人中最出色的 战士,只够他组成一个拥有四千零九十六名重武装歩兵的方 阵。重武装步兵是头戴紫铜盔、手里挥舞着十四肘长的长矛 的士兵。
两千名年轻人配备着投石器、匕首,脚踏凉鞋。他用另 外八百名配备洧圆盾和罗马短剑的青年加强他们。
骑兵人队由神圣军团剩下的一千九百人组成。他们像那 些克里那巴尔兵一样,身披红铜甲片。他还有四百名骑马弓 箭手,大家称之为^兰托人。戴鼬&褐,身穿皮袍,手执双 锋斧。最后还洧一千二百名商队里的黑人、?昆杂在胸甲骑兵中 间,他们必须在打仗的时候抓住马鬃毛,随着战马冲锋陷 阵。万事俱备,可是哈米尔卡尔还不出发。
他常在夜间独自出城,深人到泻湖后面的马卡尔河河 口。难道他想投降雇佣兵?驻扎在马巴勒的利古里亚人环绕 着他的住宅。
富东们的凝虑似乎得到了证实:洧一天,人们看到三百 名蛮族人走到城墒附近,执政官给他们打开了城门。原来那 是来投敌的士兵,他们或是出于害怕或是出于忠诚,前来投 奔旧主。
哈米尔卡尔的归来并没有使雇佣兵们感到惊奇;这个
萨朗波
153
尺,在他们心目中,是不会死的。他回来是为了实现他的诺 言。这种希望一点也不荒谬可笑,因为国家和军队间鸿沟实 在太深了。何^他们并不觉得自己有罪,他们早已把盛宴那 天的事忘在脑后了。
他们抓获的间谍使他们的幻想破灭了。这对于过激派来 说是个胜利,连温和派也激怒了。而且两处围城之役也使他 们厌倦不堪;丝毫没有进展,宁愿涞一个会战!许多人都溃 散了,在乡间乱跑。听到迦太基人正在备战的消息,他们又
回来了;马托髙兴得跳了起来。"终于来了!"他喊道。
于是他对萨朗波的怨恨转移到了哈米尔卡尔身上。他的 仇恨现在找到了一个固定对象;由于报复的事变得容易谋划 了,他便以为已经十拿九稳,而且已经髙兴起来。与此同 时,他的柔情更加髙涨,一种更加强烈的欲望咬啮着他。他 ―会儿看见自己在士兵中间,挥舞着长矛;一会儿又似乎是 在那间有绛红吊床的房间里、将那今处女紧紧搂在怀里,吻 遍了她的脸颊,用他的手抚弄她那一头浓密的黑发。他知道 这种幻想难以实现,感到十分痛苦。他向自己发誓,既然他 的伙伴们推举他为统帅,那就要指挥好这场战争;他确信自 己必然死于战场,这使他决心打一场极其惨烈的战争。
他赶到史本迪于斯那里,对他说:
"你去召集你的人马!我把我的人带来。'快通知欧塔里 特!如果哈米尔卡尔进攻我们,我们就完了!你听到了吗? 起来!" ^
史本迪于斯见他这种威严的神气不禁惊呆了。马托惯常 总是让人牵着走,有时发一下脾气也很快犹会雨过天晴。可
154
是现在他却显得平静可怕;艰腈里闪權看起凡的意志力,如 同焚烧献祭的^焰。
那个希腊人却不听他叙述理由。史本迪于斯住在珍珠镶 边的迦太基人的篷帐里,用银杯喝着清凉的饮料,杷剩酒倒 在盆里占卡吉凶,让头发长得长长的,不慌不忙地指拝着围 城战役。况且他在城里布置了内线,认为乌提卡城指日可 下,所以不想动身。
纳哈伐斯一直走动三支军队之间,这时正好也在史本迪 于斯那里。他支持史本迪于斯的意见,甚至还责备那个利比 亚人过分恃勇好斗,有害于他们的事业。
"你要是害怕就给我滚开!"马托叫道,"你答应过给我 们松脂、硫磺、大象、步兵、马匹!它们在哪儿?"
纳哈伐斯提醒他说,是努米底亚人歼灭阿农的最后几个 步兵大队;一至于大象,它们正在树林里腊捕,歩兵正在 装备,马匹正在路上:这个努米底亚人一而抚漠垂到肩头的 鸵鸟翎毛,一面像女人似地转动眼珠,并且惹人生气地微笑 着。马托在他面前一点办法也没有。
这吋有个他们不认识的人走了进来,满头大汗,惊惶失 色,双脚流血,腰带散开,气喘吁吁,几乎使骨瘐如柴的胸 膛爆裂开来。他用一种大家听不懂的方言一边说,一边蹬大 了眼睛,仿佛在描述某个战役。努米底亚国王跳了起来,奔 到外面,召集他的骑兵。
他^在平原上列成一个圆形站在他面前。纳哈伐斯骑在 马上,低着头,咬着嘴唇。然后他把人马分成两半,叫一半 的人等着他,对另一半人做了一个威严的手势,带着他们靭
萨朗波
155
着群山的方向飞奔出去,不一会便在视野中消失了。
"主子!"史本迪于斯嘀咕着,"我不喜欢这些溪铙的偶 然事件,一会儿是哈米尔卡尔来了, 一会儿又是纳哈伐斯走 了"…-,'
"嗨!那又有什么关系?"马托轻蔑地说。
这又是一条必须与欧塔里特会合,以防哈米尔卡尔进攻 的理由。不过如果故弃围城,那两座城市的居民就会追出城 来,从他们背后袭击他们,而他们前面又有迦太基人。谈了 半天,他们决定并立即执行了以下猎施。
史本追于斯率领一万五千人,一直走到离乌提卡三罗马 里的马卡尔大桥并在大桥的四角筑起四座巨大的裯楼,配备 以投石器,来加强大桥^防榔能力。用树干、石条、荆棘和 石墙堵住山间所有的通道和所有的峡口;在各座山顶堆积柴 荜,点火为号,并且派出擅长远眺的牧人,在四下里布下岗 哨。
哈米尔卡尔大概不会像汉诺那样取道温泉山。他应该想 到控制着迦太基平原的欧塔里特会封锬的去路。再说,战役 一开始就打败仗会使他一败到底,而打了一个胜仗就会很快 再来一个胜仗,因为雇佣兵离得远。他也可以在葡萄岬登 陆,并从那里进击两处围城部队中的任何一处。但是那样他 就会夹在两支军队之间前后夹击,他的人数不多,不能冒这 种风险。因此他应当沿着阿里安那山脚走;然后向左拐,绕 过马卡尔河河口,直扑马卡尔河大桥,马托就在那里等待着 他。
夜间,他在火把照耀下监督士兵工作。他又奔到伊博-
156
扎里特观察敌惰,再奔到山里察看工事,然后又奔回来,一 刻也不停歇。史本迪于斯羡慕他的精力。然而关于调度间 谍、选派岗哨、操纵机械,以及使用各种防御手段,马托对 他的伙伴则是言昕计从。他们也不再想起萨朗波,一一一个 是因为没想到过她,另一个是因为难以幵口。
马托常向迦太基那边走去,试图侦察哈米尔卡尔的部 队。他的眼睛肘到夭边;他趴在地上谛听,把自已动脉跳运 的隆隆声当做军队行进的脚歩声。
他对史本迪于斯说,如果三天内哈来尔卡尔还没到达, 他将率领全部尺马迎上前去找哈米尔卡尔挑战。两天过去 了,史本迪于斯一直在劝阻他;到了第六夭早上,他终于动 身了。
迦太基人和蛮族人一样求战心切。住蒈帐的人和住房11 的人都怀有同样的欲望,同样的优虑;他们全都在迟问.哈 米尔卡尔为什么迟迟不肯发兵。
哈来尔卡尔不时登上埃斯克姆神庙的凼顶,站在报月人 身旁測看。
有一天,正在蒂比月的第三天,大家见他急匆匆地走下 卫城。马巴勒地区响起一片欢呼声。紧踉着大街小巷都热闹 起来,到处是整装待发的士兵,身边围着哭哭啼啼的妇女, 投进他们的怀抱,然后他们大步流星地奔赴8神广场加人自 己的队列。亲友们不得踉随他们,不能同他们说话,也不准 走近壁垒。一时间整个城市寂静得如同一座巨大的墓地。士 兵们拄着标枪在沉思,其他人在家里叹息。
曰落时分,军队出了西城门;但他们没有取道突尼斯的
萨朗波
157
路、或者走^山里朝乌提卡的方向前逬,而是继续沿着海边 走,不久便到了泻湖。那里有些圆形洼地,布满白盐,像一 些被人忘在那里的巨大的银盘,在闪闪发光。
接着水潭越来越多,地面也渐渐变得越来遛软,脚陷了 进去。哈米尔卡尔头也不回地带领部队走着,他的马浑身濺 满黄色的污泥,就像一条龙,在他四周踏起小花,使劲扭着 腰在淤泥中跋涉。夜幕降临,那是一个没有月亮的夜。有几 个士兵叫道他们要淹死了,他抢过他们的武器,交给仆役 们。这时泥潭越来越深。大家只好爬上驮东西的牲口;有些 人紧紧挽住马尾;强壮的拉着体弱的;利古里亚人的队伍用 矛头驱赶着歩兵。夜色更浓了,大家迷了路,都停了下来。
于是执政官的奴仆便去前面寻找方信标,这种路标每隔 一段距离便有一个。他们在黑暗中呼喊着,部队在他们后面 远远地跟着。
最后,大家感到地面坚实了。接着,一道发白的弧线隐 隐约约显现出来,他们到了马卡尔河边。天很冷,他们也没 有生火。
夜半时分,狂风大作。哈米尔卡尔命令叫醒士兵,他们 没有吹一声军号,是他们的长官轻轻拍着他们的肩头唤醒他 们。
有个身材髙大的人走下水去,河水还不到他的腰部,大 家可以涉水过去,
执政官下令让三十二头大象站在河里一百步远的地方, 其余大象都站在下游拦住被河^^冲走的士兵。亍是大家将武 器抬在头上,像在两堵城墙中阆一样渡过了马卡尔河。原来
158
世界禁书文庠
他.发现西风带来的沙子沉枳在河床,形成了横跨马卡尔河的 一条天然通道。
如今他到了左岸、乌堤卡城对面的一片广阔的平原上。 这种地形对于构成他军队主力的象群十分有利。
这一天才的行动鼓舞了士气。一种异乎寻常的信心回到 他们身上。他们想马上向蛮族人冲去,执政官却让他们休息 两个小时。太阳一露面,他们就在平原上分成三道队列向前 推进了,带着的是大象,随后是轻步兵和骑兵,方阵殿后。
驻扎在乌提卡城下的蛮族人和在大桥周围的一万五千名 士兵见到远处的大地池浪翻滚茚十分诧异。风势猛烈,卷起 千堆黄沙,它们贴地而起,形成一大片一大片金黄色的沙 幕,沙幕撕砕了,又不断卷起新的沙幕,使雇佣兵们辩认不 出布匿军队。因为迦太基人的头盔上有角有些人便以为看到
的是牛群,另一些人看到在风中飞舞的斗遙、就认为那是些 翅膀;面那些到过许多地方的人却耸耸肩膀,把这一切说成 是海市歷楼造成的幻影。然面这个巨大的物体继续前进。一 缕缕水雾,像呵气一样稀薄,在沙漠地表流动;太阳升高
了,阳光更加明亮了:那是一种仿佛在? 165的强烈光线,它 使天空更加深远,渗透进所有的物体中,使距离变得难以估 算。浩瀚的沙漠向四面八方伸展幵去,一望无垠;地面的起 伏几乎难以觉察,但一直延续至天边,那里画着一道粗大的 蓝线,大家都知道那是海面。两支部队都走出营盘眺望;乌 提卡的人为了看得清楚些,都挤在城头上。
最后他们辨认出几道横杠,横线上^着许多相同的黑 点。这几道横线越来越粗,越来越大;有一些黑色的小山左
萨朗波
』59
右摇晃;空然,一块块方形的荆棘丛出现在他们眼前:那是 战象的方阵和标枪I大家齐声叫道:^ "迦太基人来了!" 便不等发出战斗的信号,没有人指挥,乌提卡城下的土兵和 桥头的士兵便乱七八糟地一起朝哈米尔卡尔扑去。
史本迪于斯一听见这个名字就哆嗦起来。他喘着粗气一 再说道,"哈米尔卡尔!哈米尔卡尔!"而马托又不在这里! 怎么办?没有办法逃走!事件发生之突然,他对执政官的畏 惧,尤其是立即作出决断的紧迫需要,便他昏了头;他仿佛 看见自己被千百把利剑刺穿身体,砍下脑袋,死了。这时大 家正在叫他,三万人马要跟着他行动;他对自己十分恼火, 只好寄希望于打胜仗;打胜仗的希望是那么刮蜜诱人,于是 他便自以为比埃帕米侬达斯还要大胆了。为了掩饰自己惨白 面色,他在脸類上抹了些朱砂,然后扣上胫甲、胸甲、灌了 一爵烈酒,便跑去追赶他的部队。他的部队正急忙去同乌提 卡城下的部队会合。
这两支部队会合得非常快,使执政官没有时间指挥他的 人马排列成战斗阵形。渐渐地,他放慢了前进速度。战象停
了下来,它们摇晃着饰有鸵鸟毛的沉重的脑袋,用长鼻子拍 打着自己的肩膀-
从战象方阵之间的空隙里,可以看见轻步兵大队,再后 面是胸甲琦兵的巨大的头盔,以及在阳光下闪着寒光的枪 尖、胸甲、羽饰、迎风招展的军旗。玎是拥有一万一千三百 九十六人的迦太基军队,看上去却不太像这么多人。因为军 队构成一个长方形,惻翼狭窄,挤得很紧。
看到他们人数稀少,数量是他们三倍的蛮族人高兴得乱
160
世界禁书文荦
蹦乱跳;大家没有看见哈米尔卡尔。他也许留在后方了?这 又有什么关系!对这些买卖人的轻视鼓起了他们的勇气,史 本迪于斯还没有下令,他们都早已知道该怎么行动并且行动 起来了。
他们展开队形,排成一条直线,向布匿军队的两翼包 抄,"便把它完全包围起来。但是,当他们离布匿军队三百 歩远的时候,迦太基人的战象没有前进相反回头走了;接 着,那些胸甲骑兵也转过身来跟着它们;雇佣兵们见那些投 石手也奔跑着跟了上去,越发感到惊异起来。这么说,迦太
棊人害怕了,他们逃走了!蛮族人的队伍发出了巨大的嘲骂 声,史本迪于斯在他的单峰骆驼上叫道:一"啊!我早就 知道了! ^啊!"
于是梭镙、投抢、弹丸,一齐射了出去。大象的臀部被 箭镞一刺,跑得更快了。一片铱重的尘埃将它们围住,它们 就像融人云雾的影子一样地消失了。
这时候,他听到尘埃深处响起一片沉重的脚步声,尖利 的军号声盖过了脚步声拼命地吹着。蛮族人面前这片灰沙滚 滚、喧闹嘈杂的空间,像深渊一样吸引着他们;有几个人冲 了进去。一队队步兵出现了,重新合拢起来;这时,其余没 有冲进敌阵的蛮族人看见一些步兵随着奔驰的骑兵冲了过 ^^。
原来哈米尔卡尔下令重武装步兵的方阵把各排分开,让 战象、轻步兵的队伍和骑兵从这些空隙上通过,然后迅速转 移到两翼;他对脔族士兵的距离箅得那么准确,所以等他们 冲到面前攻打他时,整个迦太基军队已经合垅成一条大直
萨朗波
161
线。
当中林立着重武装步兵方阵,由一排排士兵或实心的小 方阵组成,每一边都是十六个人。各行的头领都站在从后面 伸出的锐利的长枪之间,这些长枪参差不齐地超过他钔,因 为前六排士兵是从枪杆当中握住长枪,并且把长枪相互交叉 起来,而后十排士兵则是--个接一个地把长枪搁在^面一个 士兵的肩上。他们的脸都被头盔的脸甲半隐半现;他们的右 腿都护看胫甲;形如半个圆筒的巨大的盾牌一直盖到他们膝 部。这个令人生畏的四方形的庞然大物行动起来,象整体; 它像是一个有生命的牲畜,运转起来又像是一架机器。两队 战象一直护卫着它的两恻,它们抖动着身子,把扎在它们浅 黑皮肤上的箭抖落下来。缚在它们肩头的一簇簇白羽毛中间 的印度人,用一把有着勺状钩子的长钩管住他们;而在象背 上的战塔里,一些士兵在与肩一样髙的护墙后而、在张着的 大弓上搭着火箭。投石手们在战象的左右来回奔跑跳跃,他 们腰间围着一个投石器,头上又是一个,右手还拿着一个。 然后是胸甲骑兵,每个骑兵都有黑人跟随。他们的长矛举在 坐骑的双耳之间,坐骑和他们一样蒙上金甲。他们旁边訧是 那些轻装步兵,他们相亙保待一定的距离,举着猞猁的皮盾 牌,盾脾旁边露出用左手挡着的投枪的尖端;在这道士兵组 成的长城两端,是那些塔兰托人,他们骑着两匹成对的马, 担任接应。
蛮族人的军队正如相反,没能保持他们的队形,他们的 阵线太长,当中起伏波动;大家都气喘吁吁,跑得上气不接 下气。
162
返回书籍页