必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

弃儿汤姆·琼斯史

_8 亨利·菲尔丁(英)
——Leve fit,quod bene fertur onus... ②
译成英文就等于说:
“善于负荷者,所负最轻松。”..
①拉丁文,“给我些喝的东西”之意。这是一句普通拉丁文。但如作Da mihi potum或Da mihi quodbibam更好。..
①前三行引自《奥赛罗》第3幕第3场第177 —179行,后2行引自179 —180行。字句稍有变动。..
②引自奥维得的《咏爱》第1卷第2首第10行。也见引于《阿米莉亚》第3卷第10章。

这是他嘴里老说的;并且要实话实说,也是他常常体验到它的真实性的。
这是他嘴里老说的;并且要实话实说,也是他常常体验到它的真实性的。
那天,那位塾师和他的配偶很不愉快地过了一个晚上;不过第二天早晨
以前,发生了这个那个一件不知道什么事儿,使派崔济太太的怒气稍微平息
了一点儿;于是她总算允许她丈夫作自我辩护,对于这番辩护的话,她也比
较快当地就信了。因为她丈夫,不但没说他愿意她把珍妮再叫回来,反倒对
于把地下工,表示高兴。他说,她这个仆人越来越没有什么用处了,因为她
把所有的时间,都花费在念书上头:再说,她又变得非常卤莽,非常倔犟;
因为,一点儿不错,近来她和她的主人,常在学问问题上发生争执;在这方
面,像已经说过的那样,她比她主人强得多。但是,这却是他绝对不能允许
的;并且,他既是叫她坚持自己对的情况是倔犟,他仇恨起她来,可就顽固
坚强、牢不可拔了。

第四章包括家庭历史中曾经记载的最大一场血战。或者毋宁说,最大
一场交锋。
第四章包括家庭历史中曾经记载的最大一场血战。或者毋宁说,最大
一场交锋。
①的暗号一样,对于任何人,凡是不属于那个深可敬重的社团的,都不
能泄露;现在由于这种行动,再加上前一章所举出来的原因,派崔济太太深
信不疑,她自己无缘无故就责怪了丈夫了,于是设法对丈夫施以恩爱,作为
错怪丈夫的补偿。她的感情,不管向哪个方面发作,都一样地强烈;因为,
她既然会不顾死活地盛怒,也同样会不顾死活地疼爱。
但是虽然这两种感情平常总是交替而发,而且在二十四小时之内,塾师
很少不是在某种程度上作这两种感情同样发泄的对象;但是,在出乎寻常的
场合,如果怒气发作得特别大,那平息的时间通常也比较长;现在这一次就
是这样,因为,那一阵醋劲过去了以后,她那柔顺的态度保持得那样久,远
过于她丈夫一向所经验的;并且,如果不是因为所有赞随批的信徒每天都必
得作一些小小活动②,那派崔济先生就可以有好几个月的工夫,都过一种绝
对清静的日子了。
有经验的航海家永远担心,认为海上绝对风平浪静,就是暴风雨要来
的先兆。我也认识一些儿,他们平常都不笃诚迷信那一套,也往往担心,认
为出乎常情的安宁或者平静,总要有相反的情况伴随而来。因为这种原故,
所以古代的人,遇到这种场合,都向奈米西斯女神③上供献祭;因为他们认
为,这位女神,老带着忌恨的眼光看人类的幸福,特别高兴使幸福破灭。
既然我们远远不信任何这类异教女神,更远远不鼓励任何迷信的想法
儿,所以我们愿意约翰·夫——先生④本者其他像他那样的思想家能振奋兴
起,把命运忽然由好变坏的真正原因考查出来;因为这种现象见得太多了,
我们就要进而举出一件事例来;本来我们的职份就是叙述事实,我们要把叙
述事实发生的原因,付之于更有才能的人。
人类永远对于知道别人的行为、畅谈别人的行为,感到极大的快乐。因
此在每一个时代,每一个国家,都曾有过某一些地方,专为公共聚会的场
所,在这种场所,好奇的人,可以碰头,可以互相满足彼此的好奇心。在这
种场所之中,剃须匠的铺子丝毫无愧,占有显著重要的地位。在希腊人中,
剃须匠的新闻一语成为谚语,贺拉斯在他的《诗札》之一.. ⑤里也用过同样的
态度,盛夸罗马的剃须匠。..
①西洋一种神秘密会社,起于英国14世纪。当时有的熟练建筑工人(石匠),须到生地方去进行工作,故
有许多暗号行话,以示其为真正工人。17世纪初年,该组炽招收名誉会员,授以暗号、行话等。1717年,
才把原来分散之组织统一起来,并确定其宗旨为互助友爱。后渐传布于各国。..
②指喋喋不休诟詈而言。据传说,赞随批因丈夫不顾家事,常常骂他。..
③古希腊诗人奚西阿得的《诸神世系》;以奈米西斯为“夜”之女,为诸神憎、及诸神对忤神意者惩罚之
人格化身。..
④即约翰·夫锐克(JohnFreke,1688 —1756),医生而喜谈音乐及艺术。他于1746年发表《论生电之故
及某物不生电之故》,菲尔丁写《弃儿汤姆·琼斯史》时,他正为电之性质问题与人辩论。..
⑤贺拉斯的《讽刺诗》第1卷第7首第3行:“每个剃须匠皆知此故事。”这里本是《讽刺诗》,误记为
《诗札》。“诗札”是诗的一种体裁,信札而以诗的形式出之,但亦有不尽然者。有的批评家说,这种体
裁,可以说始于贺拉斯。

英国的剃须匠,英国的剃须匠,大家都知道,一点儿也不弱于他们的希腊和罗马前
辈。你在剃须匠的铺子里,可以听到他们讨论外国事务,其盛况也不下于他
们咖啡馆里②的议论。至于谈论国内事务,则在剃须匠的铺子里,比在咖啡
馆里,更是放言高论,海阔天空。不过这类地方,只有男性可以涉足。现
在,这个国家的妇女,特别是下层阶级的妇女,既然比起其他国家的妇女
来,更好群集、聚会,那么,如果她们没有一种地方,同样专为她们满足好
奇之心而存在,那我们这个社会组织,就得说大有缺陷,因为他们的好奇
心,决不下于人类中的那一半。
因此,在享受这种聚会的地方这一方面,下列颠的女性,应该自庆,比
起她们的外国姊妹来,更为幸福;因为我记不起来,在历史里读过,或者在
旅行中看过,任何同样的情况。
世纪之咖啡馆,就像19世纪之俱乐部,却比俱乐部更省钱,更不拘形
式,更多生人可参加,且贵贱不拘。不但如此,咖啡馆是传播新闻、互通消
息之所,并为商人谈交易之地。因当时报纸下载商业交易、船舶往来等新
闻,故商业信息夏赖咖啡馆之传播,不独军事、政治及一般消息也。
这种地方,并非别的,就是日用杂货铺①。人人都知道这是英国每一个
教区上一切新闻的中心点,或者,像鄙俗的说法儿。所有嚼舌的中心点。
派崔济太太有一天参加这种妇女聚会的时候,她的一个邻居问她,新近
听到珍妮·琼斯什么消息没有?她说没有。于是她的邻居就微笑着说,区上
真得好好感谢派崔济太太,因为地下了珍妮的工。
派崔济太太,像读者所熟知的那样,醋劲早已治好了,她又没有别的方
面,可以和她那个女仆发生冲突的地方,所以就昂然翘首地说,她不明白,
区上怎么会因为那个,对她有任何应该感激的,因为她相信,珍妮走后,很
难找到和她一样的女仆。
“不锗,一点儿不错,找不出来,”那个好嚼舌的妇人说。“固然不
错,我觉得区上不要脸的女人已经够多的了,但是我还是但愿别再找到她那
样的。你刚才那么一说,那好像你没听说,她新近养活了一对小杂种儿了?
不过,他们既然并不是在这儿生的,我丈夫跟另一个监视员②说,咱们没有
① 18世纪在英国,剃须匠的地位,远与后世不同。他不但剃须、理发、修假发,还兼营拔牙、放血之务。
因当时人相信放血可治百病。人们聚在剃须匠的铺子里,亦如聚在酒店、咖啡馆一样,闲谈、聊天儿、说
长道短。其铺子且备有乐器,以便等侯剃须的人演妻,而消磨时光。故直到20世纪,美国英语中之“每个
剃须匠都知道那个”,尚为流行俏皮话儿。..
②英国18世纪,由于东印度公司有了大船,不但把大宗茶叶,并且把咖啡,也到英国。由查尔斯第二时到
乔治第一、第二时,伦敦的咖啡馆是社交中心。女王安时,伦敦的咖啡馆几有五百家之多。每一位体面的
伦敦人,都各自有其常光顾、极喜好的专地。浮华纨绔、浪荡阔少,则聚于圣捷姆斯街的怀特巧克力馆,
陶锐党人则聚于可可树巧克力馆,维格党人则聚于圣捷姆斯咖啡馆。考芬特园附近之维勒咖啡馆则为诗
人、批评家及其维护者常聚之所;教会各派信徒,亦各有具各自的常聚之馆。社会史家说,17、1
①原意本为蜡烛铺,因蜡烛为当时最重要的照明之物。但这种铺子也卖油肥皂、涂料、香料、糖及其他日
用杂货。..
②指贫民院的监视人而言。英国自1601年议会通过贫民法,定为制度,即设有监视员,以监视贫民法之执
行。在1662年又通过区民走居法,监视员之责为严密监视有无他区人混入本区,有则驱之出境。因区民不
欲乡纳养赡贫民之税,故此法执行甚严。其婴儿应由本区赡养与否,亦在其权限内。18世纪英国每个家
长,都可有作监视贫民院之责(参看前注)。

养活他们的义务。”
养活他们的义务。”
不知道咱们是不是该养活他们;但是我可管保,他们得算这儿的人,因为那
丫头离开这儿还不到九个月。”
无论什么,都没有心理的活动那样迅速,那样突兀,特别是希望、或者
恐惧、或者嫉妒,(对于嫉妒,希望和恐惧只能算是打零工的)把它发动起
来的时候。她马上就想起来,珍妮给她当女仆的时候,几乎从来都没离开过
她那个家。于是她丈夫怎样斜靠在椅子上,珍妮怎样一惊而起,怎样说拉丁
文,怎样微笑,还有许多别的情况,都一齐涌上了她的心头。她丈夫对珍妮
离去表示高兴,现在看来,好像只是假模假式,但是同时,却又不错,千真
万确高兴,那是由于饱餐大嚼,反胃酸心,还有一百样别的恶劣原因(都切
实证明,她的醋劲,决非事出无因)。总而言之,她对她丈夫的罪过深信不
疑,马上慌乱骚动,沸腾汹涌,离开那一群人。
毛滑色润的家猫,虽然在它的族类中属于年纪最轻的一支,但是它的凶
猛劲儿,比起它的族中各长支来,却一点儿也没退化,并且虽然不及兽王老
虎躯伟力大,凶猛劲头却与之相等。它捉到一个小小的小耗子,逗着玩儿,
把它折磨了一大阵之后,这个小耗子忽然一时逃出了它的爪子,它就又怒又
恼,又急又躁,又吱吱地咒,又嘟嘟地骂。但是把小耗子在后面躲藏的小箱
子或者大箱子一下挪开,它就像闪电一样,一下扑到小耗子身上,并且用最
狠毒的怒气,又撕又咬,又抓又挠,又呜呜地叫,把那个小小的动物大卸八
块。
现在派崔济太太就用同样的凶猛劲儿,一下朝着可怜的塾师扑去。她的
舌头,她的牙齿,她的两手,往他身上一齐施展起来。他的假发①一下就从
他头上揪了下来,他的衬衫一下就从他背上撕了下去,他脸上一下就五道血
河直流;这只表示,天公不幸,把敌人武装起来的爪子是五个。
派崔济先生有一阵儿,仅仅采取守势;说实在的,他只用手努力护着他
的险就完了;但是他看到他的敌人怒气仍旧没有稍有平息之意,他就想,他
只少可以想法儿把她的武装解除,或者说,想法儿把她的胳膊抓住,叫她不
得施展;这样一来,在争夺中,他的便帽从头上掉下来了,她的头发,因为
太短了,垂不到肩上,就在头上直耸起来了;他的紧身衣,本来就凭穿过下
部一个窟窿眼儿系在腰上,现在撑开了;她那两个奶头子。比头发可就多余
得多,也耷拉到腰下了;她脸上溅上了她丈夫的血;她恨得把牙直咬;她的
眼睛就冒火星儿,好像从铁匠炉里冒出来的一样。所以,总的看来,这位爱
末怎①的女英雄,连比派崔挤先生勇敢得多的人都要害怕。
到后来,他很侥幸,到底抓住了她的胳膊了,因而她指头梢儿上装备的
武器就失去效用了;她一见这样,他那种女性所有的柔弱之性,就立刻战怒
气而胜之,他一下就哭得泪人一般、跟着又一下子就来了一阵晕厥。
在这一场暴怒中(到底为什么发作这场暴怒,派崔济先生直到这会
儿,还完全蒙在鼓里),派崔济先生顶到现在,还一直保存了一点儿清醒的
头脑;但是他一见太太晕过去了,那点儿清醒的头脑,完全离他而去。他马
上跑到街上,大声吆喝着说,他太太和死挣命哪,他求告他的邻居得万分火..
①英国假发兴于17 —18世纪。后来只有法官、律师及演员化妆等尚戴之。..
①希腊神话中的女儿国(Amazon),以勇武著,助特洛伊人作战。

急,快快来帮忙。有几位心眼儿好的女人,听他这一喊,都应声而至。她们
来到他家,把治这种毛病的方法使用了,于是派崔济太太到底苏醒过来了,
她丈夫一见,不觉大喜。
急,快快来帮忙。有几位心眼儿好的女人,听他这一喊,都应声而至。她们
来到他家,把治这种毛病的方法使用了,于是派崔济太太到底苏醒过来了,
她丈夫一见,不觉大喜。
②刚一使她的心情稳定下来,她就
开始对那些人说起她在她丈夫手里都受到什么伤害;她说,他在枕席上使她
受到伤害还不满意,还因为她对那个稍一抗议,就用人想得出来最残酷的方
法虐待她,把她的帽子从头上抓掉了,把她的头发从头上拔掉了,把她的紧
身衣从身上剥掉了,同时,还打了她好些下,打的伤痕,她得一直带到坟墓
里去。那位可怜的塾师,脸上带着他的太太愤怒之下给他的累累伤痕,都分
明可见,听到这套控诉之词,只惊得口呆目瞪,一句话也说不出来。这番控
诉,我相信,读者都会作见证,远非事实;因为,他实在连一下都没打过
她。但是他这样一言不发,却被“法院”全体解释为他对控诉承认,因此她
们马上开始异口同声地训他、骂他,而且还常重念这句话,说除了床头上的
汉子,别的人就没有打老婆的。
派崔济先生对于这一切,全都耐心忍受;但是他太太一指她脸上的血,
作控诉他对她残暴的证据,他却忍不住了,不能不说那是他自己的血,因为
一点儿不错,那是他自己的血嘛。本来,他自己的血会冒出而为自己复仇
(像有人告诉我们,说彼人谋害的人那样①)他认为那太不合情理了。
对于这一点,那些妇女没作别的回答,只说,可惜的是,那只是从他脸
上流下来的,而不是从他心里流出来的;所有的妇人全都喊道,要是她们的
丈夫敢动手碰她们一下,那她们非叫他们心里的血流得满身都是不可。
这一帮人对派崔济先生的已往,大大训诫了一番,对于他的将来,又好
好地劝导了一回,然后到底都走了;只剩下夫妻二人单独交谈,在这番交谈
中,派崔济先生才慢慢地明白了他这场大难的来龙去脉。
②甜药酒:药水、药酒等,服之强心通血,用来医治或防晕厥。前段说,“把治这种毛病的方法使用
了”,即指给她喝了这种酒而言。..
①英人及西欧人从前的观念,认为被谋杀之人,在杀他的人走近他的尸体时,尸体会重新流出血来,这样
罪人就暴露了。这种观念始见载于16世纪末年。当时无名氏一本书《鲍勋爵之被害》里说,“刚有人向他
走近,他的伤口又流起血来..因此宅内之人四出搜索,认为害他之人不会很远。”17世纪时,约翰·尔
勒(JohnEarle,1601 —1665〕主教,在《小我》(Micrc —cosmography)第5章第13节说,“他的恐惧
是,惟怕尸体流血。”英国作家勃屯(RobertBurton,1577 —164O)在《忧郁之剖析》第1部第1章第2节
第5分节论灵魂及其功能,说到派拉赛勒色斯(Paracelsus,1493 —1541,瑞士医药学家兼炼金术士)认
为在三种灵魂之外,还有第四种灵魂。他在他的《论物之知觉》中极费气力证验并证明此说,“因为被害
者的尸体见害他之人则流血。”

第五章包括许多情节,都可以使读者运用明辨之智和深沉之思。
第五章包括许多情节,都可以使读者运用明辨之智和深沉之思。
①,我相信这个话不假。但是
更确切不移的是:一件这类的事,如果传遍整个区,而却就此打住,那简直
可以说,不下于一桩奇迹。
所以,果然没过几天,小拜丁屯②塾师的笑话,就在这一带乡间哄传开
了(这是用通常的说法)。他们都说,他把他太太毒打了一顿。不但这样,
有的地方还都传起来,说他把他太太谋害了;另有的地方就说,他把她的两
只胳膊都打折了;又另有的地方就说,不是胳膊,是把腿打折了。总而言
之,凡是一个人可能受到的伤害,几乎没有一样,派崔济太太没在身上这
儿、那儿,受之于她丈夫。
关于这番争吵的起因,也同样有各式各样不同的说法儿。既然有人说,
她丈夫和女仆在床上睡觉,叫派崔济太太亲手抓到了,于是就有许多别的起
因,性质完全不同,传遍各处。不但这样,有的人还把罪过转换到太太身
上,而把吃醋的人说成了是丈夫。
维勒钦阿姨早就听说这番吵闹了;但是因为传到她的耳朵里的,是和起
因真相不同的说法儿,所以她以为还是先不声扬为妙;尤其是她也许因为:
大家一致都把过错派在派崔济先生身上,而他太太,当她在奥维资先生宅里
当女仆的时候,不知为了什么,把维勒钦阿姨得罪了,而维勒钦阿姨这个人
是决不肯恕人的。
但是维勒钦阿姨的眼睛,能看到远处的情况,并且能往前看到好几年的
将来,所以早已察觉到,卜利福上尉大有可能此后作她的主人;她既然清清
楚楚地意识到,上尉对于那个小小的弃儿一点儿也不抱好感,就心里计算,
奥维资先生对这孩子那样疼爱,而这种疼爱使上尉明显可见地露出不受用的
样子来,这是上尉即使在奥维资先生面前都不能全部掩饰的;那么,如果她
能发现任何秘密,足以使奥维资先生不那么疼那个孩子,那她就是对上尉作
了一件使他可心的好事。上尉的太太却很会在众人眼前装模作样,就屡屡劝
过她丈夫叫他跟着她学,对于她哥哥的愚顽睁一只眼闭一只眼;因为她说,
她也和别的人可能的那样,至少也看了出来、也厌恶起他那样冥顽愚蠢来。
虽然事情过了很久,维勒钦阿姨却到底不知怎么知道了前面那个故事的
真相,她就跟人家把事情的详细情况完全打听明白了;于是她对上尉说,她
到底发现了这个小杂种儿的爸爸了;她说,她很难过,她主人竟能为了太宠
爱这样一个小杂种儿而在地方上都把名誉毁坏了。
上尉叱责她,说她不该对这番话作这样的结论,因为那是擅自枉评主人
的行为:原来即便上尉可以不顾身份,不顾情理,肯和维勒钦阿姨作联盟,
他的骄傲也决不许他那样。再说,要据实以陈的话,和朋友的底下人联合起
来反抗他们的主人,世界上没有比这个再不明智的行动了,因为这样一来,
你以后就永远成了这些底下人的奴隶;你永远有让他们把你出卖了的危险。
大概就是出于这种考虑,卜利福上尉才没对维勒钦阿姨更畅所欲言,也没鼓
励她对奥维资先生表示不敬。
①比较英国谚语,“第三个人不在,只有两个人,可以保守秘密。”..
②据克拉斯在《菲尔丁传》里说,小拜丁屯为拜得敏屯(Badmington),在索默塞特郡东北邻郡格劳斯特
郡南部。

但是,虽然他对维勒钦阿姨发现的这件秘事佯作不悦,而在心中之暗喜
却非同小可,并且还决心要尽他之所能,利用一下。
但是,虽然他对维勒钦阿姨发现的这件秘事佯作不悦,而在心中之暗喜
却非同小可,并且还决心要尽他之所能,利用一下。
这位管家婆从来没把这件新闻告诉卜利福太太,我仔细想了一想,认为
这未免有些奇怪;因为女人遇到有什么新闻,总是更喜欢对她自己同性别的
人传播,而不喜欢对我们同性别的人传播。据我看,惟一能解决这个疑难的
途径,就是把它归之于这位小姐和这个管家婆二人之间越来越深的隔阂。这
种隔阂之所以发生,也许是由于维勒钦阿姨把那个弃儿抬得太高,因而引起
卜利福太太的嫉妒;因为,维勒钦阿姨,一方面为了巴结上尉,一心想法儿
要使这个小婴孩归于毁灭,另一方面,却又看到奥维资先生对这个婴孩的疼
爱与日俱增,因而在奥维资先生面前对这个婴孩的夸奖也与日俱增。她在别
的时候,虽然成心故意在卜利福太太面前,净说一些和这种情况完全相反的
话,但是这种情况,也许还是得罪了那位心灵脆弱的小姐。她现在毫无问
题,恨起维勒钦阿姨来;并且,她虽然没下这个管家婆的工(也许是她不能
下她的工吧),但是她却有的是办法儿,给她小鞋儿穿。这种情况后来让维
勒钦阿姨怨恨至极,因此她成心和卜利福太太作对,公开地用各种方式,对
小汤姆表示尊重和疼爱。
在这种情况下,上尉一看这件秘事有自生自灭的危险,所以后来到底找
到了一个机会,亲自对奥维资先生透露了。
有一天,他和奥维资先生长篇大论地谈起仁爱问题:在这番谈论中,上
尉引经据典,对奥维资先生证明,在《圣经》里仁爱一词,
①哪儿也没有作
慈善或者周济的意义解释的。
“基督教这种宗教,”他说,“当初之所以创立,本是为了更高尚得多
的目的;而不是为了力图使人接受许多异教哲学家好久以前就给过我们的教
训,这种教训,虽然也许可以称作是一种道德,但是很少意味着基督徒所应
有的那种超逸卓绝的胸怀;这种胸怀是高超博大的思想表现,在精纯一方
面,接近天使一般的完美,只能凭上帝的恩惠②才能够得着,感觉得到,表
达得出来。”他又说,“有些人把这个词儿了解为心性友爱,或者了解为对
我们的同胞怀有善意好心,持赞美的态度判断他们的行为。这种受之诸能
力。解释和《圣经》里的意思更接近;这是一种道德,在性质方面,比为可
①仁爱,英译本《圣经》里的charity,其字因时代、译者不同(如修订本即改作love),所据亦异,简
而言之,它是根据圣捷露姆之拉丁文《圣经》中之 caritas而来,而caritas,又根据希腊文《新约》中
之áгaп而来。此字之意有多种,(1)与基督教有关者,主要为“对同类人像基督之爱”。即圣保罗在
《哥林多一书》第13章所详论者。亦即”如基督之友爱德性,表现与基督一样的行为者。”(2)与基督
教无关者,即普通之爱,特别是慷慨仁爱、宽容慈善、好施济贫等。此处卜利福只取这一字的前一意,而
否认其他意..
②恩惠:在《圣经》里及神学上有三意。(1)上帝出于自由、而非出于功过,所赐的仁爱与恩惠。如恩
惠主义,即一切事物,包括灵魂得救,都出于上帝自由所赐,而非由人们求得而来之主义。(2)对上帝
恩惠之享受。(3)上帝通过耶稣基督,对人类所赐之恩惠,特别是内心灵魂上之恩惠,加对上帝法则之
服从、对基督道德之实行、对困难与苦痛坚忍不拔、听天由命忍

怜穷人而施舍周济,更高尚得多,更广泛得多,因为施舍周济,即使你损己
益人,甚至于毁家纾难,也不能遍及多人,而仁慈在另一种意义上讲,并且
在更真实的意义上讲,则可以遍及于全人类。”
怜穷人而施舍周济,更高尚得多,更广泛得多,因为施舍周济,即使你损己
益人,甚至于毁家纾难,也不能遍及多人,而仁慈在另一种意义上讲,并且
在更真实的意义上讲,则可以遍及于全人类。”

①,就可以知道,设想耶稣
曾对他们宣讲过施舍之道、或者周济之意,是荒谬而不可信的。并且,我们
既然不能设想,这种道义的神圣发明者会对不能实行这种道义的人宣讲过这
种道义,我们更不能认为那般有力实行而却不实行的人,真正了解这种道
义。“不过虽然我恐怕这种慈善,”他接着说,“并不能算作多大功德,但
是,我可得承认,心好的人,却可于其中得到很大的快乐,要是没有一种考
虑,使快乐减少的话。我的意思是说,我们往往容易受骗上当,把我们最精
美优渥的恩惠,加到不应受惠的人身上,就像你得承认,你对那个一无可取
的家伙派崔济所接济的那样。因为有两三件这样的事例,就会大大地减少了
一个好人,在没有刚才说的那种情况下,由慷慨施舍得到的内心喜悦。不但
这样,这种情况,还可以使得他连对施舍,都心怀惴惴,因为他害怕他犯了
支持坏人、或者鼓励恶事的罪过;这种罪过是恶劣非常,污浊不堪的,同时
我们不能拿我们并没成心打算作这样的鼓励作借口;除非我们在选择我们受
施对象的时候,谨慎到万分。这种考虑,我认为,毫无疑问,曾使许多品德
高尚、用心虔诚的人,在博施广赠方面,大受限制。”
奥维资先生回答说:“他在希腊文
①一方面,不能和上尉辩论,因此不
能说,译成英语仁爱那一个词的原意究竟怎么讲;但是他却永远认为,一般
都把仁爱看作是见之行事的,施舍财物至少是这种美德的一个部分。
“至于说到功德,”他说,“他毫不犹豫就同意上尉的说法儿;因为仅
仅执行职务,有什么功德可言②?这种意思,”他说,“不管你把仁爱这个
词怎么解释,好像可以说,从《新约》全书的意之所趋上,就足以看得出
来。③既然他认为,这是一种义不容辞的职份,不但为基督教的法则所督促
④,并且为自然的法则本身所督促,因此它使人感到的快乐,也就是尽职本
身;如果有任何尽职,酬报即在其自身,⑤或者说有任何尽职,酬报就随着
我们尽
神圣的词语,职责是神圣的法则”。
⑤西洋有一句常用的话,“道德之酬报,
即在其自身。”言有道德之人,心身泰然,自然多福;其或得名言之荣,或
得为善之乐者,亦皆道德之酬报。其意于希腊哲人柏拉图、芝诺之言论中已
①耶稣门人都是贫苦出身,他们没有财物可供施舍,所以对他们讲施舍没有用处。..
①《新约》是用一种叫作亥伦尼斯提克的希腊文写的。这儿指”仁慈”一词的希腊文而言,已见前注。..
②像圣奥格斯丁在《忏悔录》第10卷里所说:“我们作我们所应作的,并不值得称赞,因为那是我们的职
份。”..
③《新约》直言“职责”者,只一两处,且与此处所说无关。但是“爱”却贯于全书,特别是《哥林多前
书》第13章,而《新约》整个一部书,都是教人以爱,其为人之职份毫无疑问。英国1658年,出版了一本
《人之全部职份》(The Whole Duty of Man),详叙人对上帝及其同胞应尽之职。其书盛行一个多世纪
之久,直至《汤姆·琼斯》出版以后;且于1764年,有一个文恩(H Venn),另作一书(名与前书几同,
叫The Complete Duty of Man),为补充。凡此类著作,皆本《新约》,以阐明人之职份。..
④比较苏格兰神学家麦钦陶什(D.c.Macintosh)的《牛顿》中说的,“真实是

返回书籍页