必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

柏拉图对话录-申辩篇

_9 柏拉图(希腊)
“ 对。”
“我刚才提议要界定这些事物,弄清它们属于哪一类,尽管它
第 116 页
们本身并不直接反对某个给定的对立面,但它们决不会接纳它,就
像我们现在所举的例子数目三一样。三尽管不是偶数的对立面,
但三决不会接纳偶数这种性质,因为三总是与偶数的对立面相伴。
同样的例子我们还可以举出二与奇数、火与冷,以及其他大量的事
例。好吧,现在来看你是否接受这种界定。不仅对立者不会接纳
它的对立面,而且任何与拥有对立面的型相伴的事物也不会接纳
这个对立面,这些事物如果与对立面相遇,那么与之相伴的事物决
不会接纳它们所伴随的型的对立面。让我再提醒你一下,把我的
意思重复几遍并没有什么害处。五不会接纳偶数的型,五的两倍
是十,十这个数也不会接纳奇数的型。两倍自身有对立面,但同时
它也不会接纳奇数的型。一倍半,或其他分数,比如二分之一、四
分之三,等等,都不会承认整数这个型。我假定你能跟得上我的意
思,同意我的意见。”
“跟得上,我完全同意你的意见,”克贝说。
“那么跟我一起从头再来一遍,你不一定要用精确的术语回答
问题,但要跟得上我的例证。我之所以这样说,那是因为,除了我
一开始说过的‘保险的回答’以外,作为这场讨论的结果,我现在看
到了保险的另一种意思。例如,假定你问我,要使身体发热,身体
中一定要出现什么。那么我不会作出一个保险而又单纯的回答,
说一定要出现热,而是依据我们讨论的结果作出比较精致的回答,
亦即说一定要出现火。如果你问,要使身体得病,必须在身体中出
现什么,那么我的回答不会说一定要出现疾病,而会说一定要出现
发烧。同理,如果你问,为了使一个数成为奇数,必须出现什么,那
么我不会说必须出现奇数,而会说一定要出现一。现在来看你是
否已经充分把握了我想要你理解的意思。”
“已经相当充分了。”
“那么请告诉我,要使身体活着,身体必须呈现什么?”
第 117 页
“灵魂。”
“总是如此吗?,,
“当然如此。”
“因此,无论何时灵魂占据了某个身体,它总是给肉体带来生
命吗?”
“是的。”
“生命有无对立面?”
。”
“是什么?”
“是死亡。”
“那么,根据我们前面达成的一致意见,岂不是可以说灵魂决
不会接纳与之相伴的那些对立的事物?”
“确实如此,”克贝说。
“好吧,再问,我们刚才用来称呼那个不接纳偶数这个型的型
是什么?”
“非偶数。”
“不接纳正义,或不接纳教养的该叫什么呢?”
“一个叫无教养,另一个叫不正义。”
“很好。不接纳死亡的该叫什么呢?”
“不朽。”
“灵魂不接纳死亡吗?”
“不接纳。”
“所以灵魂是不朽的。”
“对,灵魂是不朽的。”
“很好,”苏格拉底说, “那么我们可以说灵魂不朽已经得到了
证明吗?你是怎么想的?”
“已经完全证明了,苏格拉底。”
第 118 页
“这里还有另外一个问题,克贝。如果非偶数必定是不可灭
的,那么三也是不可灭的吗?”
“当然。”
“再说,如果不热的东西必然是不可灭的,那么当你把热运用
于雪的时候,雪会退离而又不受侵犯和不融化吗?要知道,一方面
雪既不会停止存在,另一方面它也不会保持原样和接纳热。”
“ 没错。”
“以同样的方式我假定,如果不热的东西是不可灭的,那么当
任何冷逼近火的时候,它决不会熄灭或停止存在,它会离去,不受
伤害地离去。”
“必然如此。”
“我们是否必定要对不朽的东西说同样的话?如果不朽的东
西也是不可灭的,那么灵魂在死亡逼近的时候也是不可能的。这
与我们说过的话一致,灵魂不能接纳死亡,或死去,正如我们说过
三不能是偶数,奇数也不能是偶数,火不能是冷,火中的热也不能
是冷。然而,假定有人提出反对意见,既然奇数在偶数逼近的时候
也不能变成偶数,那么为什么要说当某些具有偶数性质的东西取
代了偶数的时候,偶数也不会停止存在?在回答这个问题的时候,
我们不会坚持说奇数不会停止存在,因为非偶数的东西也并非不
可灭的,但若我们承认这一点,我们可以很容易地坚持,当偶数逼
近时,奇数和三退隐离去了。至于火、热,以及其他所有这些事物,
我们同样也能坚持,不是吗?”
“ 是的。”
“所以在不朽的事物这个事例中,如果承认不朽者也是不可灭
的,那么灵魂和不朽者一样也是不可灭的。否则的话,我们需要另
一个论证。”
“不需要再作解释了,”克贝说。“如果不朽和永恒的事物都不
第 119 页
能避免毁灭,那么难以看到其他有别的事物能够做到这一点。”
“我想每个人都会承认,”苏格拉底说, “神、生命的型,以及其
他不朽的事物,是决不会停止存在的。”
“确实如此,每个人都会承认这一点,我想甚至连诸神也会承
认。”
“既然不朽的事物也是不可灭的,那么如果灵魂真的不朽,它
必定也是不可灭的。”
“这是不可避免的结论。”
“所以当死亡降临一个人的时候,死去的是他的可朽部分,而
他的不朽部分在死亡逼近的时候不受伤害地逃避了,他的不朽部
分是不可灭的。”
“显然如此。”
“那么非常明确,克贝,灵魂是不朽的、不可灭的,我们的灵魂
真的会存在于另一个世界。”
“那好吧,苏格拉底,”克贝说, “我不再提出什么批评意见,也
不怀疑你的论证具有真理性。但若在这里的西米亚斯或其他人有
什么批评意见,那么他们最好不要有什么保留。因为,对任何想要
就此主题说些什么或听到些什么的人来说,我想没有比这更好的
机会了。”
“事实上,”西米亚斯说, “听了你刚才的话,我本人现在也没有
什么怀疑了。尽管如此,但由于这个主题太深奥了,我对人性的虚
弱感到可悲,所以我仍旧感到有些悲哀。”
“你说得很对,”苏格拉底说, “更有甚者,即使你发现我们最初
的那些假设是令人信服的,它们仍旧需要更加细致的考虑。如果
你和你的朋友足够仔细地考察它们,在人的心灵所能抵达的范围
内,我相信你们将获得关于这件事的真理,如果你肯定自己已经这
样做了,那么你就不需要进一步探讨了。”
第 120 页
“没错,”西米亚斯说。
“但是先生们,”苏格拉底说, “还有一点值得你们注意。如果
灵魂是不朽的,那么它要求我们不仅在被我们称作活着的这部分
时间照料它,而且要在所有时间照料它。现在看来,要否定灵魂不
朽是极端危险的。如果死亡是一种摆脱一切的解放,那么它对恶
者来说是一种恩惠,因为借助死亡,他们不仅摆脱了身体,而且也
摆脱了他们与灵魂在一起时犯下的罪恶,然而实际上,由于灵魂是
不朽的,因此除了尽可能变得善良和聪明以外,它不能逃避恶而得
到平安。灵魂在去另一个世界的时候什么都无法带去,能带去的
只有它受到的教育和训练,这些东西,有人说过,在人死后灵魂开
始启程去另一个世界的时候是极端重要的,会给刚刚死了肉体的
灵魂带来帮助或伤害。
“这个故事是这么回事。每个人在活着的时候都有一个自己
的守护神在支配着。人死的时候,那个守护神会尝试着把他带往
某个所有亡灵都必定会在那里聚集的地方。亡灵在那里接受审判
以后,一定会在某位神灵的看护下被送往另一个世界,这位神灵负
有陪伴亡灵从这个世界去另一个世界的责任。当亡灵在那里经受
了必要的体验,需要呆多久就呆了多久的时候,在经历了漫长的时
间以后,会有另一位向导把它们再带回来。
“当然了,这个旅程并非像埃斯库罗斯让他的剧中人物忒勒福
所描述的那个样子。他说通往哈得斯的道路是笔直的,然而在我
看来,它显然既不是笔直的,也不是只有一条。如果它是这样的
话,那么就不需要向导了。因为,如果只有一条路,那就不会有任
何亡灵在任何地方迷路。实际上,根据世上举行的一些葬仪来看,
那里似乎有许多分岔和十字路口。
“好吧,聪明的、守规矩的亡灵跟着它的向导走,路上的景色也
不是陌生的,而那些深深依附着肉体的灵魂,如我以前所说,长期
第 121 页
的技艺来解释我的
徘徊在这个可见的世界上,在作了许多抵抗和受了许多痛苦之后,
才被迫被它的指定了的守护神领走。当它抵达与其他亡灵同样的
地方时,由于做了许多不洁的事,因此它是不洁的,或者涉及违法
的流血,或者犯下与其他同类亡灵所犯的相同罪行,令其他所有亡
灵对它都惟恐避之不及。没有亡灵愿意与它相伴或给它引路,它
孤独地在荒野中漫游,直到过完某个确定的时期,对它的行为来
说,这是它必然会遇到的事情。但是每个终生过着纯洁、清醒生活
的亡灵有神作伴和护卫,每个亡灵都有恰当的居所。大地上有许
多美好的区域,它本身在性质和大小方面都不像地理学家们所假
设的那样,有些人就是这样对我说的。”
“你怎么能这样说,苏格拉底?”西米亚斯说, “我本人听说过大
量关于大地的理论,但从没听到过你这种说法。我很想听听到底
是怎么回事。”
“说实话,西米亚斯,我不想用格劳科斯
信念,要想证明它在我看来实在是太难了,哪怕对格劳科斯也太
难。首先是我可能做不到,其次,即使我知道怎么做,西米亚斯,在
我看来我的生命也太短了,以至于无法完成长篇解释。然而,我没
有理由不告诉你我对大地的面貌和大地的区域是怎么看的。”
“好吧,”西米亚斯说, “即使只能听到这些也就行了。”
“那么这就是我的信念,”苏格拉底说, “首先,如果大地是球形
的,位于天空中央,那么它既不需要空气也不需要任何其他类似的
力量来支持它,使它不下坠,天空的均匀性和大地本身的均衡足以
支持它。任何均衡的物体如果被安放在一个均匀的介质中,那么
它就不会下沉、上升,或朝任何方向偏斜,来自各个方向均等的推
动使它保持悬浮状态。这就是我的信念的第一部分。”
①格劳科斯( )是希腊神话中的海神,善作预言。
第 122 页
“非常正确,”西米亚斯说。
“其次,”苏格拉底说, “我相信它的形体是非常巨大的,我们居
住的位于费西斯河与赫丘利柱石之间的区域只是大地的一小部
分,我们沿着大海生活,就像蚂蚁或青蛙围绕着一个池塘,大地上
有许多人居住在类似的区域。环绕着大地,还有许多凹陷的地方,
地形和大小各异,水、雾、气汇集在这些地方。但是大地本身就像
天弯上的繁星一样纯洁,我们的大多数权威把繁星密布的天弯称
作以太。水、雾、气是这种以太的残渣,不断地被吸进大地的凹陷
之处。我们不知道自己居住在这些凹地上,却以为自己住在大地
的表面。想一想,假定有人住在大海深处,能透过水看到太阳和其
他天体,那么这样的人会以为自己住在大海表面,会以为大海就是
天空。他会非常呆滞和虚弱,决不会抵达大海的顶端,决不会上升
到海面上抬起头来从海上看到我们的这个世界,亲眼看到或从某
些亲眼看到的人那里听到我们的这个世界比他的人民居住的那个
世界更加纯洁和美丽。我们现在正好处在相同的位置。尽管我们
居住在大地的凹陷之处,但我们以为自己住在大地的表面,把气称
作天,以为它就是星辰在其中运动的天空。还有一点也是相同的,
我们呆滞和虚弱,以至于不能抵达空气的顶端。如果有人抵达空
气的顶端,或者长着翅膀飞到那里,那么他抬起头来就能看到上方
的那个世界,就像海中的鱼抬起头来看我们的世界。如果他的本
性是能够看的,那么他会认识到真正的天空、真正的光明、真正的
大地。因为这个大地、它的石头,以及所有我们居住的区域都已受
到损害和侵蚀,就像海中的一切都受到海水的侵蚀一样。我们不
必提起植物,它们鲜有任何程度的完善,只要看看那些洞穴、沙滩、
沼泽,以及大地各处的粘土就可以知道,按照我们的标准,这个世
界上没有一样东西可以称得上是完美的。但是上面那个世界的事
物远远胜过我们这个世界的事物。如果现在是一个恰当的时候,
第 123 页
可以对上面那个世界作一种想象性的描述,西米亚斯,那么你值得
听一听位于天弯下的那个大地真的是个什么样子。”
“那太好了,苏格拉底,”西米亚斯说, “不管怎么说,能听到这
种描述对我们来说是一种极大的快乐。”
“好吧,我亲爱的孩子们,”苏格拉底说, “真正的世界,从上往
下看,就像是一个用十二块皮革制成的皮球,有各种不同的颜色。
我们所知的颜色种类有限,就像画家用的颜料,但是整个地球的颜
色比画家的颜色还要明亮和纯洁。一部分是极为美丽的紫色,另
一部分是金黄色。白的部分比粉笔和雪还要白,有其他颜色的部
分也要比我们看见的颜色更加鲜明和可爱。即使大地上的这些充
满水和气的凹陷之处也有颜色,五彩缤纷地闪耀着,看起来就形成
一个五光十色的连续的表面。生长在这个大地上的树木、花朵、果
实之美是适度的。那里的山的坡度是适度的,岩石是透明的,它们
的颜色更加可爱。水晶在我们这个世界上非常昂贵,碧玉、红宝
石、祖母绿,以及其他宝石都是这种石头的残片,但它们都那么美
丽,或者更加美丽。这是因为这些石头保持着它们的天然性质,没
有像那些聚集在一起的沉淀物一样被咸水腐蚀或损害,咸水是引
起石头、泥土、动物、植物残缺和疾病的原因。装点着大地本身的
不仅有所有这些石头,而且有金、银等其他金属,大地各处都浮现
出这些金属的矿脉,能够看到它们的眼睛真是有福的。
“那个世界上有各种动物,还有人,有些动物住在内地,有些动
物就像我们环绕大海居住一样围绕着空气居住,还有些动物住在
空气环绕的岛屿上,但是接近大陆。简言之,我们有水和大海,他
们有气;我们有气,他们有以太。那里的天气很好,完全不会得病,
生活在那里寿命也要比我们长得多;他们的视觉、听觉、理智,以及
其他所有能力,都远远优于我们,就好比在纯洁度方面,气优于水,
以太优于气。
第 124 页
所有河
“他们也有圣地和神庙,并且真的住着诸神,还有神谕、预言、
异像和所有各种与诸神面对面的交际。他们真的看见太阳、月亮、
星辰,他们的其他幸福也具有相同的性质。
“这就是那个大地以及大地上的事物的性质。大地本身,在它
的所有表面,有许多低洼的区域,有些比我们居住的区域还要凹得
更深,地方更大,有些凹得比我们的区域深但地方较小,有些比我
们的区域凹得浅,地方更大。这些地方都通过各种渠道连在一起,
有些渠道较窄,有些渠道较宽,从一个盆地到另一个盆地,流动着
大量的水,大量的地下河道永不止息地流动着热水和冷水,还有
火,形成火河,河中还流动着许多泥沙,有些河比较清澈,有些河非
常混浊,就好像西西里河在熔岩流入之前比较清澈,而熔岩本身是
混浊的,熔岩流入西西里河以后,河水就变得非常混浊。由于有这
些河流,某些区域就会周期性地被淹没。
“这些反复的运动是由大地内部的震荡所引起的,用一种自然
的方式把震荡的力量携带出来,就像流水一样。
“这个大地有一个洞穴不仅比其他洞穴要大,而且可以从大地
的一端穿透到另一端。诚如荷马所说,‘那地方远得很,是地下的
深坑。’ 而在别处,他和许多诗人都称之为塔塔洛斯。
流都注入这个深渊,又从那里流向各处,各自获得它所流经的区域
的性质。这些河水流进流出的原因在于大量的水没有根基,大地
发生的震荡使它来回流动,依附于河流的气或气息也同样,它随着
液体喷发到大地的另一端,然后又返回到这一端。这就好比我们
的呼吸,不停地呼出和吸入空气,而在这个事例中,伴随着流水经
过会产生可怕的大风,其原因也是呼吸,是液体的震动。当水退却
②塔塔洛斯( ,希腊神话中的地狱。
①荷马:《伊利亚特》第卷,第行。
第 125 页
死者的
,不仅
到所谓较低的区域,河水流到这些部分,充分地浇灌着这些区域
时,当它从那里又以这种方式回归时,河流又充满了水,河床一满,
水又会通过那些地下渠道流走,在到达那些区域时,水会分开,形
成海、湖、河、泉。然后又会渗入地下,有些渗透到更加遥远的地
区,有些则比较近,这样水又流空了,再次进入塔塔洛斯,有些水落
得比原来深,有些水只比它喷发出去时落得较深一点儿,但总的说
来,它们都会比喷发出去时落得深。有些水流到它流出时所在之
处的对面,另一些则流回原来的地方,有些则在环行,就像蛇一样
绕着大地行走,在它们再次喷出水流之前尽可能下降得更深一些。
下降得更深一些是可能的,但不可能变换流向,因为无论河水怎么
流动,塔塔洛斯的四周都是陡峭的。
与之方向和流向相反的大河叫做阿刻戎
“众多的大河中有四条主要的河流。最大的一条是环形河,被
称作俄刻阿诺。
流过其他不毛之地,而且穿越地下抵达阿刻卢西亚湖。
亡灵从各处来到这里,或长或短地呆上一段时间,然后再被送出去
投胎。第三条河位于这两条河之间,它的发源地燃烧着大火,形成
一个比我们的大海还要巨大的湖泊,里面充满着炽热混浊的泥浆。
污浊的湖水从那里流出来,在大地的内部流淌,最后来到阿刻卢西
亚湖边,但没有与那里的湖水混和,而是在地下涌动多次后注入塔
塔洛斯的一个较低的地方。这条河被称作皮利福来格松④,它的
火流涌动着在世界各地产生熔岩。与这条河相对的是第四条河,
,①俄刻阿诺( 希腊神话中环绕大地的大洋河,亦为大洋神的
名字。
②阿刻戎( ,希腊神话中的冥河,亦为摆渡亡灵去冥府的船夫
之名。
③阿刻卢西亚湖,希腊神话中的冥间湖泊。
④皮利福来格松( ,希腊神话中的地下火河。
第 126 页
,希腊神话中围绕下界的河流,水黑难渡,此处的说
有人说,这条河发源于一个广阔的、可怕的地方,灰蒙蒙的一片,被
称作斯提吉亚地区,而作为这条河的发源地的那个湖被称作斯提
克斯①,堕入湖中就能获得神奇的力量。这条河在地下流淌,行进
路线与皮利福来格松河相反,与阿刻卢西亚湖的另一端相会。这
条河中的水也不和其他水混和,而是盘旋着在皮利福来格松河的
对面落入塔塔洛斯,诗人说这条河的名字叫考西图斯。
“这就是大地及其河流的形成。当新的亡灵在它们各自的守
护神的引导下抵达那里时,首先要被交付审判,无论它们生前是否
过着一种善良和虔诚的生活。那些被判定为过一种中性生活的亡
灵被送往阿刻戎,在那里登上那些等候它们的船只,被送往那个
湖,在那里居住。在那里它们要经历涤罪,或者因为它们曾犯下的
罪过而受惩罚,或者因为它们良好的行为而受奖励,每个亡灵都得
到它们应得的一份。那些曾犯下大罪的亡灵被判定为不可救药,
例如盗窃圣物、谋杀,以及其他类似的重罪,它们命中注定要被掷
下塔塔洛斯深渊,再也不能重现。
“还有一些亡灵被判定为有罪,罪行尽管很大,但仍属可以挽
救之列,例如在一时冲动之下冒犯了父母,但以后忏悔了,又比如
在冲动时杀了人,以后又悔改了。这些亡灵也一定要被掷入塔塔
洛斯,但被掷下去以后,在那里呆够一年,它们又会被喷出来,
杀人犯落入考西图斯河,不孝者落入皮利福来格松河。它们浑身
湿淋淋地经过阿刻卢西亚湖,这个时候它们大声喊叫那些被它们
杀害和虐待的人的名字,请求允许它们穿过河流进入湖泊,乞求
在湖中居住的亡灵能够接受它们。如果成功了,那么它们就进到
湖里,它们的不幸就结束了;但若不成功,它们就会被再次冲进
① 斯提克斯(
法有所不同。
第 127 页
塔塔洛斯,还得从那里再次返回河中,无法解脱它们的痛苦,直到
它们成功地取得了受害者的宽恕和谅解,这就是审判中给它们指
定的惩罚。
“但是,那些被判定为过着一种极为虔诚生活的亡灵会得到解
放,不必再被监禁在大地的这些区域,而是被送往它们在上方的纯
洁的居所,住在大地的表面。这些亡灵已经通过哲学充分地涤罪,
此后就能过一种无身体的生活,它们的居所甚至更加美好。这一
点不太容易描述,现在也已经没有时间这样做了。但是你可以看
到,西米亚斯,依据我们已经作过的描述,已经有充分的理由表明
我们今生必须尽力获得良善和智慧,因为奖赏是荣耀的,希望是巨
大的。
“当然了,有理性的人一定不能坚持说我所描述的情景完全是
事实。但是我的描述或其他类似的描述真的解释了我们的灵魂及
其将来的居所。因为我们有清楚的证据表明灵魂是不朽的,我想
这既是合理的意向,又是一种值得冒险的信仰,因为这种冒险是高
尚的。我们应当使用这种解释来激励我们自己的信心,这就是我
为什么要花那么长时间来讲这个故事的原因。
“有一个办法可以使人免除所有对自己灵魂将来命运的担忧,
这就是在生前抛弃肉体的快乐与装饰,对他的目的来说,这些东西
带来的损害大于好处,献身于获得知识的快乐,以此使他的灵魂不
是拥有借来的美,而是拥有它自身的美,使他的灵魂拥有自制、良
善、勇敢、自由、真理,使他自己适宜旅行去另一个世界。你们,西
米亚斯、克贝,以及其他人,都会在将来的某一天进行这种旅行,而
对我来说,就如一位悲剧人物所说的那样,命定的时刻已经到来。
换句话说,现在是我该去洗澡的时候了。我宁可在喝下毒药前洗
个澡,而不愿给这个女人添麻烦,让她在我死后给我洗澡。”
苏格拉底说完这番话后,克里托说: “很好,苏格拉底。但是关
第 128 页
于你的孩子或别的什么事情你还没有交待别人或告诉我。我们怎
样做才会使你最高兴?”
“没有什么新的事情要说,克里托,”苏格拉底说, “只有我一直
在跟你说的那些事。只要你照顾好你自己,你无论做什么都会使
我高兴,而只要我照顾好我自己,我无论做什么也会使你高兴,哪
怕你现在不同意我的做法。另一方面,如果你自暴自弃,不再按照
我现在和过去确定下来的生活方式去做,那么无论你现在如何与
我一致,都不会有什么好处。”
“我们一定尽力按你的吩咐去做,”克里托说, “但是我们该如
何埋葬你呢?”
“随你们的便,”苏格拉底答道, “也就是说,只要你们能把我拎
起来,而我又不从你们的手指缝里溜过去。”
苏格拉底在说这句话的时候温和地笑了,他转过脸来继续说
道: “我无法说服克里托,使他相信我就是坐在这里和你们交谈,仔
细地整理出所有论证来的苏格拉底。他以为我是一个他将亲眼目
击的临死之人,他竟然问我如何埋葬我!我花了那么长时间精心
解释,当我喝下了这碗毒药的时候,我就不能和你们在一起了,我
要启程去天堂里的幸福之国,我想安慰你们也安慰我自己,但我的
努力对他来说似乎都白费了。你们必须为我向克里托提供保证,
这个保证与我在法庭受审时他向法庭提供的担保正相反。他担保
我一定会留在这里,而你们必须向他保证我死了以后就不会在这
里了,而是启程去别处了。这样做能帮助克里托比较容易接受这
一事实,使他不会在看到我的尸体被埋葬或者在埋葬我的尸体时
为我感到悲伤,就好像我有什么可怕的事发生了,或者使他不会
在葬礼上说躺在这里的、被抬去埋葬的是苏格拉底。相信我,亲
爱的朋友克里托,错误的陈述不仅在它们的直接语境中令人不愉
快,而且会对灵魂产生不好的效果。不,你必须打起精神来说你
第 129 页
真是个好人!我呆在这里时他
埋葬的只是我的尸体,你可以随意摆布它,你认为怎样恰当就怎
么做。”
说完这些话,苏格拉底起身去另一个房间洗澡,克里托跟他一
道进去,但却让我们在外等。我们在等候时回顾和议论了这场讨
论的内容,或者说是在等待巨大灾难的降临,因为我们感到就像失
去一位父亲那样,我们的余生都将过着一种孤儿般的生活。苏格
拉底洗完澡的时候,他的孩子们被带来见他。他有三个儿子,两个
还很小,一个已经长大,他的妻子,你们知道她是谁,也来了。当着
克里托的面,他交待他们如何完成他的遗愿。然后他让妻儿离去,
又回到我们中间来。
这个时候已经接近日落,因为他在里屋有好一阵子。他来到
我们中间坐了下来,刚洗过澡使他显得精神焕发,但到那狱卒带着
毒药朝他走来之前,他只说了几分钟话。
“苏格拉底,”狱卒说道, “不管怎么样,如果你也像别人一样
在我执行政府命令让他们喝下毒药时对我发怒或诅咒我,我都不
认为你有什么错。我已经知道你在所有到这里来的人中间是最高
尚、最勇敢、最体面的一位。我特别感到,我敢保证你不会对我
发怒,而会对他们发怒,因为你知道他们有责任这样做。所以现
在,你知道我会说什么,再见了,怎样容易忍受就怎样做吧。”
那个狱卒说着话流下了眼泪,转过身走开了。
苏格拉底看着他说: “再见了。我们会照你说的去做。”
然后,苏格拉底对我们说:‘
一直来看我,有时候还和我讨论问题,对我表现出极大的关心。他
是多么善良,而现在竟为我的离去而流泪!来吧,克里托,让我们
按他说的去做。如果毒药已经准备好,找个人去把毒药拿进来;如
果还没准备好,告诉那个人快点准备。”
克里托说: “苏格拉底,太阳现在肯定还高高地挂在山顶上,时
第 130 页
候还早。另外,在别的案子中,我知道人们会在这种时候一起吃晚
返回书籍页