必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

柏拉图对话录-申辩篇

_20 柏拉图(希腊)
希庇亚  苏格拉底,我很高兴能有机会比刚才公开讲演时更
加清楚地解释我对这两位英雄和其他英雄的看法。我认为,荷马
想把阿喀琉斯说成最勇敢的人,把涅斯托耳说成最聪明的人,把奥
德修斯说成最狡猾的人。
苏格拉底  噢,希庇亚,你确实是举世罕见的人。如果我不能
马上明白你的意思,要把我的问题重复问几遍,你能仁慈地不笑话
我吗?请你仁慈、温和地回答我的问题。
希庇亚  苏格拉底,我收费授徒,如果我不能在你提问的时候
有礼貌地欣然回答你的问题,那么我自己会感到极大的耻辱。
苏格拉底  谢谢你。实际上,当你说诗人想把阿喀琉斯说成
最勇敢的人,把涅斯托耳说成最聪明的人时,我好像明白你的意
思,但是当你说诗人把奥德修斯说成最狡猾的人时,我得承认我
无法理解你的意思。如果你能告诉我荷马有没有把阿喀琉斯说成
是狡猾的,那么我也许能比较好地理解你的意思。这样做行
吗?
希庇亚  荷马肯定没有这样说过,苏格拉底。阿喀琉斯是人
类中最正直的,荷马在那段被称作“祈祷词”的段落中说他们在交
谈,阿喀琉斯对奥德修斯说: “拉埃尔特之子、天神的后裔、足智多
谋的奥德修斯,我会把心里想要做的事明明白白地说出来,我相信
我一定会这样做。有些人心里想的是一回事,嘴上说的是另一回
事,这种人就像冥王的大门那样可恨。而我心里怎么想,嘴上就怎
第 278 页
么说。” 在这几行诗句中,诗人设想阿喀琉斯对奥德修斯说了这
些话,用这些诗句清楚地揭示了他们的品性差异。他指出阿喀琉
斯是诚实坦率的,而奥德修斯是狡猾虚伪的。
苏格拉底  希庇亚,我现在明白你的意思了。当你说奥德修
斯狡猾时,显然是指他的虚伪。对吗?
希庇亚  一点儿没错,苏格拉底。这就是奥德修斯的品性,荷
马在《伊利亚特》和《奥德赛》这两部史诗中的许多段落中都是这样
描写他的。
苏格拉底  荷马一定假定诚实的人和虚假的人不同。对吗?
希庇亚  当然如此,苏格拉底。
苏格拉底  这是你自己的看法吗,希庇亚?
希庇亚  当然是。我怎么会有别的看法呢?
苏格拉底  那么好吧。由于我们不可能去问荷马这些诗句指
的什么意思,所以让我们把他搁在一边,而你会代他回答,你本人
的观点与你所认为的荷马的观点是一致的,因此你愿意代表你自
己和他进行回答吗?
希庇亚  我愿意。不管你问什么,请尽量简短。
苏格拉底  你认为虚伪的人就像病人那样没有能力做事,还
是有能力做事?
希庇亚  我应当说他们有能力做许多事,尤其是骗人。
苏格拉底  照你这样说来,他们既是有能力的,又是狡猾的,
是吗?
希庇亚  是。
苏格拉底  如果他们是狡猾的,那么他们依靠他们的单纯和
愚蠢来骗人,还是依靠他们的狡诈和某种精明来骗人?
①荷马:《伊利亚特》第卷,第行。
第 279 页
希庇亚  肯定是依靠他们的狡诈和精明。
苏格拉底  那么我假定他们是精明的,对吗?
希庇亚  对,他们非常精明。
苏格拉底  如果他们是精明的,那么他们知不知道他们在做
什么?
希庇亚  当然知道,他们非常明白自己要做的事,这就是他们
要加害于他人的原因。
苏格拉底  拥有这种知识,他们是无知的,还是聪明的?
希庇亚  当然是聪明的,至少他们要聪明到能够骗人。
苏格拉底  让我们暂停,回忆一下你说了些什么。你说虚伪
的人是有能力的、精明的、聪明的,知道那些虚假的事情,不是吗?
希庇亚  我是这样说的。
苏格拉底  真实与虚假不同,真实与虚假是相互对立的吗?
希庇亚  这是我的看法。
苏格拉底  按照你的看法,虚假似乎要纳入有能力和聪明一
类?
希庇亚  没错。
苏格拉底你说虚伪的人就其虚假而言是有能力的和聪明
的,这个时候你的意思是他们拥有还是不拥有在他们愿意的时候
把他们的虚假的东西说出来的能力?
希庇亚  我的意思是他们拥有这种能力。
苏格拉底  那么,简言之,这些虚伪的人是聪明的,他们拥有
说假话的能力。对吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  那么不拥有说假话的能力的人是愚蠢的,这样的
人不会是虚伪的。对吗?
希庇亚  你说得对。
第 280 页
苏格拉底  每个人都有能力做他希望做的事。我指的不是特
殊情况,例如患重病或其他类似的情况,而是一般说来是这样的,
比如我说你要是愿意的话你有能力写出我的名字来。你把能做这
种事的人称作有能力的吗?
希庇亚  是的。
苏格拉底  请告诉我,希庇亚,你是一名熟练的计算者和数学
家吗?
希庇亚  是,苏格拉底,我确实是。
苏格拉底  如果有人问你,三乘七百是多少,如果你愿意,你
会马上把正确答案告诉他,是吗?
希庇亚  我肯定会这样做。
苏格拉底  这是因为你在这些事情上是最聪明、最能干的吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  既然你在计算中是最聪明、最能干的,因此你也是
最优秀的。对吗?
希庇亚  对,苏格拉底,我当然是最优秀的。
苏格拉底  因此,你是最有能力说出这些事情的真相的人,你
会这样做吗?
希庇亚  我会。
苏格拉底  你不是同样也能很好地说出这些事情的假相吗?
希庇亚,到现在为止你一直表现得坦率和宽宏大量,我请求你仍旧
要以这种态度回答我的问题。假如有人问你三乘七百是多少,由
于你对同一件事既可以讲真话,也可以讲假话,总是拥有同样的能
力,如果你想说假话,不愿作出真实的回答,那么你在说假话方面
是最优秀的和最一贯的,对吗?如果你选择了讲假话,那么对算术
一无所知的人比你更能说出虚假的结果,对吗?对算术无知的人
如果想要说谎,由于他不懂算术,所以他有时候可能会碰上真理,
第 281 页
说出正确的结果来,而你是一个聪明人,如果你想说谎,那么你一
定能始终一贯地说谎,是吗?
希庇亚  对,你说得对。
苏格拉底  虚伪的人在其他事情上说谎而不在数字问题上说
谎,或者说他在计算时也要在数字问题上说谎?
希庇亚  那是一定的,他在数字问题上也和在其他事情上一
样撒许多谎。
苏格拉底  那么,希庇亚,我们可以进一步假定有许多人在计
算和数字方面是虚假的,可以吗?
希庇亚  可以。
苏格拉底  他们是谁?因为你已经承认虚假的人一定有能力
成为虚假的。你会记得你说过,不能成为虚假的人不会成为虚假
的。
希庇亚  对,我记得,我是这样说过。
苏格拉底  你刚才不是才说过,你本人最有能力在计算方面
撒谎吗?
希庇亚  对,但那是另一回事。
苏格拉底你不是也说过在计算方面说真话吗?
希庇亚  没错。
苏格拉底  那么同一个人在计算方面既能说假话也能说真
话,对吗?这个人擅长计算,是算术家,对吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  那么,希庇亚,我们发现了谁在计算方面是虚假
的?他不是个好人吗?因为好人是有能力的人,是诚实的人。
希庇亚  显然如此。
苏格拉底  那么你瞧,关于这些同样的事情,同一个人既是虚
假的,也是真实的吗?诚实的人不会比虚伪的人更狡猾,因为真实
第 282 页
和虚假可以在同一个人身上出现,而不是像你刚才所想象的那样
是完全对立的。
希庇亚  在这个例子中显然不是完全对立的。
苏格拉底  我们还要考察其他例子吗?
希庇亚  如果你提出这种建议,当然要。
苏格拉底  你对几何不也很擅长吗?
希庇亚  是的。
苏格拉底  那么好,在这门学问中情况不也是一样的吗?同
一个人不是可以对图形既说真话又说假话,在这方面最能干,他就
是几何学家,是吗?
希庇亚  是。
苏格拉底  除了他以外,没有别的人在这方面是好的,对吗?
希庇亚  对,只有他在这方面是好的。
苏格拉底  好的、聪明的几何学家具有最高程度的双重能力,
如果说有人能对图形说假话,那么这个人就是这个好人,因为他有
能力成为假的,而坏人是没有能力的,由于这个原因他不能成为假
的,这是我们已经承认了的。
希庇亚  对。
苏格拉底  还有,让我们以天文学家为第三个例子加以考察。
你,希庇亚,仍旧会声称比前人更加充分地拥有天文学家的技艺,
是吗?
希庇亚  是的。
苏格拉底  天文学中不也存在着相同的情形吗?
希庇亚  对,苏格拉底。
苏格拉底  在天文学中,如果有人能够说假话,那么他是一个
好天文学家,而那些缺乏这种能力的人是不会说假话的,因为他根
本没有这方面的知识。
第 283 页
双鞋、斗篷和短袖上衣
希庇亚  显然没有。
苏格拉底  那么在天文学中,同一个人也会既是真实的又是
虚假的,对吗?
希庇亚  好像没错。
苏格拉底  现在,希庇亚,请考虑一下所有学问,看同样的原
则是否能够通行。我知道在许多门技能和艺术中你都是最聪明的
人,就像你自己在市场上那些兑换银钱的人的桌子边上自夸的那
样。你当时正在展示你那伟大的、令人妒忌的智慧,你说有一次去
奥林匹克赛会,身上所有的东西都是你自己制造的。你首先说你
的戒指是自己造的,并说你自己会雕刻戒指的图案,刻制过别的一
些印章,还自制了一块刮身板和一个油瓶。你说你穿在脚上的这
都是自制的,但最令我们惊叹不已的是
你短袖上衣上的花边,足以证明你掌握了这门技艺,你说自己织的
花边与最昂贵的波斯花边一样精美。还有,你告诉我们,你带来了
诗歌、史诗、悲剧、酒神颂歌,以及各种各样的散文,在我刚才提到
的这些艺术以及把握韵律、和谐、缀字等方面,你说你的技能也是
杰出的。如果我没记错,你还在其他许多方面有杰出的造诣。我
忘了提到你的记忆术,你认为这是你特有的光荣,我得说我肯定还
忘了其他许多事情。但是,现在只需要看一看你自己的大量技艺
和其他人的那些技艺,请告诉我,依据你我已经接受的那些看法,
你是否发现有任何一门技艺,或对智慧的描述,或足智多谋,无论
你用什么名称,在这门技艺中真实与虚假是不同的,不是一回事。
如果你能做到,就请尽可能说出来。但是你做不到。
希庇亚  如果不给我时间考虑,我是做不到,苏格拉底。
苏格拉底  我相信,给你时间考虑也帮不了你的忙,希庇亚,
① 原文为,希腊人长达膝盖的短袖束腰外衣。
第 284 页

但是如果我没弄错,你应当能记住结果。
希庇亚  我不明白你在说什么,苏格拉底。
苏格拉底  我设想你现在没在用你的记忆术,无疑是因为你
认为在当前的情况下不需要用这门技能。因此我得提醒你刚才说
过的话。你不是说过阿喀琉斯是诚实的,奥德修斯是虚伪的和狡
猾的吗?
希庇亚  我说过。
苏格拉底  而现在你认为同一个人已经变得既虚假又真实
吗?如果奥德修斯是虚伪的,那么他也是诚实的,如果阿喀琉斯是
诚实的,那么他也是虚伪的,所以这两个人并不是互相对立的
是相同的。
希庇亚  噢,苏格拉底,你老是在编造论证之网,把最难的地
方挑选出来,纠缠这些细节,而不从总体上解决问题。现在,如果
你愿意听,让我用许多证据来证明给你看,荷马把阿喀琉斯说得比
奥德修斯好,他把阿喀琉斯也说成是诚实的人,而把另一位说成是
狡诈的,说了许多谎话,比阿喀琉斯要坏。然后,如果你高兴的话,
你可以站在另一边发表一篇讲演,证明奥德修斯比阿喀琉斯好,你
的讲演可以与我的相比较,这样听众就能知道我们中谁是比较好
的演讲者。
苏格拉底  噢,希庇亚,我丝毫也不怀疑你比我聪明。但我有
自己的方法,别人说了些什么,我就密切注意他,尤其当说话的人
在我看来是个聪明人的时候,我更是如此。抱着想要理解他的意
思的愿望,我向他提问,把他说过的话放在一起加以考察和分析,
为的是使自己能够理解他的意思。但若说话的人在我看来是个新
手,那我就不会向他提问,或自找麻烦了。按照这种方法,你可以
知道我把哪些人当作聪明人,你显然明白我正在与之交谈的是一
位聪明人,我专心听讲并向他提问,为的是能够向他学习以改善自
第 285 页
尽管在这种场合,当着全军的
还,
己。我无法不注意到,刚才你在讲话中,在引述那些诗句的时候,
你认为阿喀琉斯在其中把奥德修斯当作骗子来攻击,我感到你一
定是不可思议地犯了错误,因为奥德修斯这个足智多谋的人从来
没有说过谎,而你自己关于阿喀琉斯的谈论则可以表明他是狡诈
的,因为是他先说出了你刚才复述过的话, “有些人心里想的是一
回事,嘴上说的是另一回事,这种人就像冥王的大门那样可恨。”①
稍后,阿喀琉斯说自己不会听从奥德修斯和阿伽门农的劝告,也不
会留在特洛伊,而是如他自己所说: “明天我会向宙斯和全体天神
献祭,然后我会把船只装上货物,拖到海上。只要你愿意,这样的
事还值得你关心,那么你就会看到,拂晓时我的船就会航行在多鱼
的赫勒斯旁海上,我的人热心划桨;要是那位闻名的震撼大地的海
神赐我顺利的航行,第三天我就能到达土地肥沃的弗提亚。
有,在此之前,他在辱骂阿伽门农时说: “我现在要回弗提亚,带着
我那些有着鸟嘴形船头的战船,那样要好得多,我可不想在这里忍
受侮辱,为你挣得财产和金钱。”
面,他以这种口吻说话,但在另外的场合,当他与自己人在一起时,
他从来没有打算或试图撤回自己的战船,高傲地不顾一切地回家,
这就是他的所谓真实。希庇亚,我原先向你提问是因为我怀疑诗
人有无意向要区别这两位英雄,看哪一位更好,我想他们两位都是
杰出的,很难决定他们哪一位更好,不仅是在真实和虚假方面,而
且在一般的美德方面,哪怕仅就真实而言,他们也处在同一水平
上。
希庇亚  你错了,苏格拉底,阿喀琉斯说了假话,但这种虚假
显然并非故意的。他被迫违反自己的想要逗留在军中、把这支军
②同上书,第卷,第行。
① 荷马:《伊利亚特》第卷,第行,第行。
第 286 页
现在,希庇亚,你真
队从危险中拯救出来的意愿。而奥德修斯说假话显然是自觉的和
故意的。
苏格拉底  亲爱的希庇亚,你像奥德修斯一样,是一个欺骗自
己的骗子。
希庇亚  我肯定不是,苏格拉底?你为什么要这样说?
苏格拉底  因为你说阿喀琉斯说假话不是故意的,而他不仅
是一个骗子,而且在荷马的描述中表现得非常狡诈,他除了吹牛,
还在撒谎和伪装方面远远胜过奥德修斯,他竟敢违背自己说过的
话,而奥德修斯竟然没有察觉到,至少奥德修斯对阿喀琉斯没有说
过任何话,表明他自己觉察到了阿喀琉斯的虚假。
希庇亚  你这是什么意思,苏格拉底?
苏格拉底  你难道没有注意到,他对奥德修斯说自己拂晓时
就要启航回家,而他对埃阿斯又是另一番说法吗?
希庇亚  他是怎么说的?
苏格拉底  他说: “在英勇的普利亚姆之子、神一般的赫克托
耳杀死阿耳戈斯人,放火烧毁密耳弥冬人的营帐之前,我不会准备
参加这场流血的战争。但我怀疑,尽管赫克托耳渴望打仗,但他一
定会在我的营帐和黑色的船只前停下来。”
的认为这位曾作过贤人喀戎的学生的忒提斯之子记性那么坏吗,
或者说他是在极为高明地撒谎,是在用最激烈的言词攻击他前不
久表明了的态度,对奥德修斯他说要启航回家,对埃阿斯他说要留
下,或者倒不如说他是在实行奥德修斯式的单纯,他把奥德修斯当
作一个足智多谋的人,而认为自己的狡诈和虚伪一定能超过奥德
修斯,对吗?
希庇亚  不对,苏格拉底我不同意你的看法。我相信阿喀琉
①荷马:《伊利亚特》第卷,第行。
第 287 页
斯被引导着对埃阿斯说一件事,对奥德修斯说另一件事,但他的内
心是纯洁无邪的;而奥德修斯无论是在说真话还是说假话,他总是
故意的。
苏格拉底  所以说到底,奥德修斯要比阿喀琉斯好,是吗?
希庇亚  肯定不是这样,苏格拉底。
苏格拉底  为什么不是,我们在前面不是已经证明了故意撒
谎比并非故意的撒谎要好吗?
希庇亚  苏格拉底,那些故意的、有意识、有目的地犯下的错
误和罪恶怎么会比不自觉地犯下的错误和罪恶要好呢?那些由于
无知而说了假话或伤害了别人的人,确实总能够得到原谅。而法
律对那些故意撒谎或作恶的人显然要比对那些不自觉地作恶的人
严厉得多。
苏格拉底  你瞧,希庇亚,我已经说过一遍了,我向聪明人提
问时是非常固执的。我想这是我惟一可取之处,因为我从头到脚
都是缺点,总是把事情弄错。事实上,每当我遇到你们这种拥有智
慧名声的人,我的缺点就被证实了,我知道自己一无所知,而你们
的智慧是全体希腊人都可以作证的。总的说来,我和你几乎对任
何事情的看法都不一样,否则又怎么能证明无知的我与聪明人有
天壤之别呢?但我拥有一个良好的品质,这是我的救星。我不怕
羞耻地学习,我提出问题,研究问题,对那些回答我的问题的人抱
着深深的感激之情,从来不会忘了对他们表示感谢。当我学会了
某样东西,我也决不诋毁我的老师,或者把学到的东西说成是自己
的发现,我会赞扬老师的智慧,宣称我是从他那里学来的。现在我
不能同意你的看法,强烈地表示反对。我知道这是我的错,是我性
格中的一个缺陷,但我也不想伪装自己。希庇亚,我现在的看法与
你的看法是完全对立的,因为我认为那些自觉地伤害别人的人、自
觉地说假话和欺骗人的人、自觉地犯错误的人比那些不自觉地做
第 288 页
错事的人要好得多。然而有的时候我的看法是相反的,因为我对
这个问题的看法连我自己也感到莫名其妙,这显然是由于我的无
知所致。刚才我正好陷入了茫无头绪的危机中,所以竟然认为故
意犯错误比并非故意地犯错误要好。我现在的思想状态要归于我
们前面的论证,那些论证使我相信,一般说来,并非故意地作恶比
故意作恶更坏,因此我希望你能对我发发善心,不要拒绝治疗我,
如果你能比治疗我的有病的身体更加热情地治疗我无知的灵魂,
那么你一定能使我得到极大的好处。然而我得事先告诉你,如果
你对我发表长篇演讲,那么你治不好我,因为我没有能力跟上你的
讲演;但若你能回答我的问题,像刚才一样,那么你一定能治好我,
我也不会对你有什么不好的看法。另外,阿培曼图之子,我对你也
有一些请求,因为是你让我与希庇亚对话的,现在,如果希庇亚不
回答我的问题,那么你必须代我向他求情。
欧狄库  苏格拉底,我不认为希庇亚需要我的任何恳求,因为
他已经说过,他从来没有拒绝过回答任何人的问题。你这样说过
吗,希庇亚?
希庇亚  对,我说过,但是欧狄库,苏格拉底老是在论证上找
麻烦,显得很不诚实。
苏格拉底  杰出的希庇亚,我不是故意的,而是无意的,如果
我这样做过,那么这样做会使我明白如何成为一个聪明人或一个
狡猾的人,你当然会对此进行争论,因此,你必须原谅我,就像你说
的那样,不是故意的不诚实应当原谅。
欧狄库  对,希庇亚,为了我们,也为了你的职业道德,按他说
的去做吧,回答苏格拉底提出来的任何问题。
希庇亚  既然你对我提出这种请求,那我就这样做。
苏格拉底  希庇亚,我想要考察这个问题,自觉地犯错误的人
好,还是不自觉地犯错误的人好?如果你愿意回答我,那么我想我
第 289 页
能够领着你走上解决这个问题的道路。你承认不承认有好的赛跑
运动员?
希庇亚  承认。
苏格拉底  也有坏的赛跑运动员吗?
希庇亚  有。
苏格拉底  跑得好的是好运动员,跑得坏的是坏运动员吗?
希庇亚  非常正确。
苏格拉底  跑得坏就是跑得慢,跑得好就是跑得快吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  那么在赛跑比赛中,快是好的性质,慢是坏的性质
吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  那么在这两种人中谁是较好的运动员?是故意跑
得慢的人,还是并非故意跑得慢的人?
希庇亚  并非故意跑得慢的人。
苏格拉底  跑步不也是做事吗?
希庇亚  当然是。
苏格拉底  如果它是做事,那么它也是一种行为吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  那么在跑步中跑得坏的人做了一件坏事,有坏的
行为。
希庇亚  对,确实是一种坏行为。
苏格拉底  跑得慢就是跑得坏吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  那么好的赛跑运动员做这种坏事和有这种可耻的
行为是故意的,而坏的赛跑运动员做这种坏事和有这种可耻的行
为是无意的吗?
第 290 页
希庇亚  我们可以这样推论。
苏格拉底  那么无意地做这种坏事的人比故意做这种坏事的
人要坏吗?
希庇亚  对,在赛跑中是这样的。
苏格拉底  好吧,在摔跤比赛中怎么样,故意摔倒的人好还是
无意摔倒的人好?
希庇亚  无疑是故意摔倒的人。
苏格拉底  那么在摔跤比赛中,摔倒更糟糕更可耻,还是把别
人摔倒更糟糕更可耻?
希庇亚  自己摔倒更可耻。
苏格拉底  那么在摔跤比赛中,故意做坏事和有可耻行为的
人比无意做坏事和有可耻行为的人更好吗?
希庇亚  这样说才接近真理。
苏格拉底  关于其他身体训练你会怎么说?一个人既能从事
强烈的运动又能从事较弱的运动不是更好吗?一种运动是美妙
的,一种运动是令人厌恶的,所以在身体训练中有坏的行为时,故
意这样做的人比较好,无意中这样做的人比较坏,是吗?
希庇亚  对,就膂力来说是这样的。
苏格拉底  关于优美你怎么看,希庇亚?那个能够故意做出
可恶的、不优美的姿势和体态来的人比较好,而那个并非故意做出
不优美姿势来的人比较差吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  那么故意不优美来自好体形,而并非故意的不优
美来自有缺陷的体形,对吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  你对不合音律的声音会怎么说?你宁可听到故意
跑调的歌声还是并非故意跑调的歌声?
第 291 页
希庇亚  故意跑调的歌声。
苏格拉底  那并非故意的声音是两种声音中较差的吗?
希庇亚  对。
苏格拉底  你会选择善还是选择恶?
希庇亚  选择善。
苏格拉底  你宁可要故意瘸了的腿还是并非故意瘸了的腿?
希庇亚  故意瘸了的腿。
苏格拉底  但瘸腿不是一种缺陷和残疾吗?
希庇亚  是的。
苏格拉底  眨眼不是眼睛的一种缺陷吗?
希庇亚  是。
苏格拉底  你宁可一直自觉地眨眼而看不见,还是让你的眼
睛不自觉地眨眼?
返回书籍页