必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

柏拉图对话录-申辩篇

_16 柏拉图(希腊)
有这种性质,所以我们用手指摸去就感到很舒服。我现在就持这
种看法,因为我断定好的就是美的。你怎么看?
他说,我也这样看。
我要像预言家那样进一步断定,不好不坏的是美的和好的朋
友。我把作出这种预测的理由告诉你。我觉得可以把事物分为三
类,好的、坏的、不好不坏的。你允许我作出这样的区分吗?
允许。
我们前面的论证使我们不相信好的事物是好的事物的朋友,
坏的事物是坏的事物的朋友,好的事物是坏的事物的朋友。然而,
如果世上有任何事物可以成为某事物的朋友,那么必定是不好不
坏的事物与好的事物或与它相同的事物成为朋友。因为我敢保
证,没有任何事物会对坏的事物表示友好。
对。
但是我们也说过,同类事物彼此间不会表示友好,对吗?
对。
那么,不好不坏的事物也不会对与它相同的事物表示友好。
显然不会。
由此可以推论,友谊只能存在于好的事物与不好不坏的事物
之间。
看起来这是必然的。
我继续说,那么你怎么看,我的孩子?我们现在的立场给我们
第 219 页
指明了正道吗?如果我们仔细地观察一下,就可以看到健康的身
体不需要医术或其他帮助,因为它是自足的。因此健康的人不会
为了他的健康而对医生友好。
他说,是这样的。
但是我想,病人会由于他的疾病而对医生友好。
无疑如此。
你会认为疾病是一种坏的事物,而医术既是有用的又是好的。
对。
如果我没弄错,身体就其是身体而言,既不好又不坏。
没错。
身体由于疾病的缘故,尽管出于被迫,但仍要拥抱和热爱医
术。
对。
那么这就是不坏不好的事物对好的事物表示友好,因为有坏
的事物出现。
显然如此。
但是不好不坏的事物这样做显然是在它本身在被它自身包含
的坏弄得完全变坏之前。因为,一旦不好不坏的事物完全变坏了,
它就不再会,或者说你就不会允许它去对好的事物表示友好了,因
为我们说过坏的事物不可能对好的事物友好。
不可能。
现在请注意我说的话。我认为有些事物本身就是它呈现的那
个样子,有些事物则不是。例如,你用各种颜色的染料给某样东西
染色,我想,颜色就会出现在被染的那个东西上。
是的。
那么染过色以后,用来染色的东西,我指的是颜料,和被染色
的东西一样吗?
第 220 页
他说,我不懂你的意思。
我说,你会明白的。如果有人要把你的金锁镀上白铅,那么镀
过以后,这把锁是不是白色的,或者说它呈现白色?
它呈现白色。
不管怎么说,白色与锁一道出现了。
对。
尽管白色与锁一道出现,但锁不会因此而变得更白,锁仍旧既
不是白的又不是黑的。
完全正确。
但是,我亲爱的吕西斯,当年纪给人的头发带来了这种颜色的
时候,头发确实变得和这种呈现的颜色一样,那么可以说头发由于
白的呈现而成为白的了。
对,确实如此。
那么,这就是我要问的问题。如果某个事物呈现出另一事物,
那么该事物会变得和呈现出来的那个事物一样吗,或者说在某些
条件下会,在某些条件下不会?
他说,我宁可选择后者。
那么不好不坏的事物在有些情况下呈现出坏,但还不是坏;而
在另一些情况下,它已经是坏的了。
确实如此。
我说道,那么好吧,当坏已经呈现,但它还不是坏的时候,这种
坏的出现会使它想要好,而与此同时坏的出现又会剥夺它要好的
愿望和对好的事物的友谊。因为它已经不再是不好不坏,而已经
是坏的了,但我们说过,坏不可能对好表示友好。
对,不可能。
根据同样的理由,我们可以进一步断定,那些已经聪明的不再
是智慧的朋友,无论他是神还是人,而那些拥有愚蠢的也不会成为
第 221 页
智慧的朋友,因为愚蠢就是坏,而坏人和无知的人不会成为智慧的
朋友。还剩下的就是那些确实拥有这种坏,这种愚蠢的坏的人,但
还没有成为它的结果,成为愚蠢的和无知的,仍旧明白自己不懂那
些不知道的事情。这样,你瞧,这些不好不坏的人是智慧的朋友
(哲学家),而那些坏人和好人都不是智慧的朋友。我们在前一部
分讨论中已经弄清相对立的事物之间彼此不会友好,相同的事物
之间彼此也不会友好。你还记得吗?
这个解释太精彩了!他们俩人都喊叫起来。
我继续说,吕西斯和美涅克塞努,现在我们似乎已经通过争论
发现了什么是友谊,什么不是友谊。我们宣布,无论是在灵魂方
面,还是在身体方面,或是在其他任何事情上,不好不坏的事物由
于坏的出现而对好的事物表示友好。
对这个结论,他们俩人都心悦诚服,完全赞同。
我也兴高采烈,就好比一名猎手经过长时间追踪以后终于捕
到了猎物,但随后我又不知不觉地有点怀疑起来。啊呀,吕西斯!
啊呀,美涅克塞努!我喊了起来,我们刚才得到的结论是不对的,
是非常不妥当的。我担心,我们只是在梦中以为自己发现了宝藏。
为什么?美涅克塞努说。
我答道,我担心就好比和一个撒谎的人在一起,我们对友谊的
探讨就栽在这些错误的推理上。
他问道,你这样说是什么意思?
我说,请这样想,如果某人是朋友,那么他是其他人的朋友,或
不是其他人的朋友?
当然是其他人的朋友。
他去做其他人的朋友是没有动机或没有原因的,还是有动机
有原因的?
有动机有原因的。
第 222 页
使他成为他人朋友的原因是因为他是他朋友的朋友,还是因
为他既不是他朋友的朋友也不是他敌人的敌人?
他说,我不太明白你的意思。
我说,这不奇怪。要是我们换个方式来说,你可能就会比较好
地理解我的意思了,而我自己也一样。我们刚才说过,病人是医生
的朋友。是吗?
是。
他成为医生的朋友的原因是疾病,而他的动机是为了健康,对
吗?
对。
疾病是坏的吗?
这一点毫无疑问。
我问道,但是什么是健康?健康是一种好,还是一种坏,或者
是不好不坏?
他说,是一种好。
我想我们还进一步说过,身体是一种不好不坏的事物,由于疾
病,也就是说,由于一种坏,而成为医术的朋友。医术是一种好,由
于健康这种动机,医术得到了友谊,而健康是一种好,不是吗?
健康是一种好。
身体是不是健康的朋友?
是朋友。
身体是疾病的敌人吗?
肯定是。
那么看起来,不好不坏的事物是好事物的朋友,其原因在于它
对它的敌人来说是一种坏,而其动机在于它对它的朋友来说是一
种好,对吗?
似乎如此。
第 223 页
那么,友好从原因的角度来看是针对朋友的,而从动机的角度
来看是针对敌人的,对吗?
显然如此。
我说,很好。然后我又说,进到这一步我们一定要十分小心,
我的孩子们,不要再走上歧途。我们说某人因为朋友的原因而成
为他朋友的朋友,这也就是说,相同的事物成为相同事物的朋友,
而这正是我们曾经声称不可能的事,这个问题我现在允许其存在,
但有另一个问题我们必须仔细考虑,为的是不会因为我们现在的
看法而受骗。我们说过,一个人由于健康的原因而成为医术的朋
友。
我们说过。
他也是健康的朋友吗?
当然是。
他是健康的朋友是由于某种原因吗?
对。
由于某种原因,那么他对作为原因的这个事物是友好的,如果
是这样的话,那么和我们前面承认的东西是一致的,对吗?
当然对。
但是这样一来,他岂不是又和作为原因的原因的那个事物是
朋友吗?
对。
那么我们能否不知疲倦地按这种方式一直追问到底,找到了
作为最后那个原因的事物,我们就不必再去追问朋友的朋友,而是
可以说,就是因为这个原因我们是其他一切事物的朋友?
他答道,必定可以。
那么,这就是我说必须加以考虑的,为的是其他所有我们对之
友好的事物不会像那个最终原因的影子那样把我们引入谬误,而
第 224 页
我们可以把这个最终原因当作首要的,我们是它真正的、真实的朋
友。让我们再举例来说明一下这个观点。假定某人认定某事物具
有很高的价值,好比一位父亲把他的儿子看得高于世上其他一切,
那么他也会因为他儿子的缘故认为世上其他事物具有很高的价
值,对吗?比如说,他听说他的儿子喝了毒芹汁,而酒能解毒,那么
他会因为想救他的儿子而看重酒,对吗?
他当然会。
他也会因此而看重盛酒的器皿吗?
肯定会。
你的意思是,他对二者会等量齐观吗,土制的酒杯和他的儿
子,或者他的儿子和一杯酒?或者说事实并非如此?诸如此类的
价值不是赋予那些为了达成别的目的而使用的东西,而是赋予那
些作为目的的事物本身。我不否认,我们经常说金银具有很高的
价值,但是这样的解释就能说明一切了吗?不,我们赋予最高价值
的东西也许我们无法发现,但是金子和其他一切辅助性的东西都
是为了这个具有最高价值的东西。我们可以这样说吗?
当然可以。
关于友谊我们不是也可以使用同样的推理吗?当我们说我们
对某些事物友好,原因在于我们是它们的朋友,这不就是很清楚地
表明它们属于另一事物吗?我们的友好实际上只是因为所谓的终
极友谊吗?
他说,对,这才像是真理。
那么,我们并非因为我们对之友好的其他事物才是友好的,而
是因为有这个终极的友谊,我们才是友好的。
你说得对。
这一点已经得到充分的证明,我们可以放过去了。但是,再开
个头,我们是“好”的朋友吗?
第 225 页
我想是的。
这句话正好说明,人们由于坏才喜欢好。如果我们刚才区分
的三类事物,好、坏、不好不坏,只剩下两类,而坏已经从我们的道
路上被挪开了,再也不与身体、心灵或其他任何我们说它不好不坏
的事情接触,那么岂不是可以说好对我们来说不再有用,而是变得
无用了?因为,如果没有任何东西再来伤害我们,我们也就不再需
要任何帮助。这样一来,你瞧,事情变得很清楚,只是由于坏的存
在,我们才对好感到亲近和向往,因为我们把好当作治疗坏的一副
良药,坏就好像一种疾病。而我们明白,凡是没有疾病的地方就不
需要医药。这显然就是好的性质。由于坏的存在,好才被我们这
些处于坏与好之间的人所爱,但对好本身来说,好是没有用的。
他说,对,情况似乎就是如此。
我想,由此可见,我们对之友好的那个最初的事物与其他事物
毫无相同之处,我们说过我们对其他事物友好的原因都可追溯到
那个最初的事物那里去。我们对这些事物友好是由于我们对另一
事物友好,而我们对另一些事物真正友好的原因恰好与这种性质
相反,因为我们发现我们对这些事物友好是由于我们对另一事物
不友好,如果这个不友好的事物被消除了,那么我们对这些事物也
就不再友好了。
他说,不错,至少按照我们现在的立场来说,这个推论是对的。
我说,但是请告诉我,如果坏灭绝了,那么就不再会有饥俄、口
渴或任何同类欲望了吗?或者说,只要有人和整个动物存在,就会
有饥饿存在,但这种饥饿不会造成伤害?还有口渴也存在,其他所
有欲望也存在,但它们都不是坏,因为坏已经灭绝了?在这个事例
中问这些东西存在不存在确实很可笑,因为又有谁能够知道这些
事呢?但是不管怎么说,我们确实知道现在一个人既有可能受到
饥饿感的伤害,又有可能从饥饿感中获益。难道不是吗?
第 226 页
这是肯定的。
因此我们也可以这样说,一个人感到饥饿或其他相同的欲望
在有些情况下有益,在有些情况下有害,在有些情况下既无益也无
害。
肯定会有这些情况。
如果坏灭绝了,那么有理由说世上不坏的东西也要随之灭绝
吗?
没有。
即使坏灭绝了,那些不好不坏的欲望仍旧存在。
这很清楚。
一个有欲望、有爱慕之心的人有可能不去爱他想要得到的爱
慕的事物吗?
我认为不可能。
由此可见,即使坏灭绝了,仍旧存在某些我们对之友好的事
物。
对。
但若坏是我们对任何事物友好的原因,那么说坏存在使得任
何人对任何事物友好就是不可能的了。因为作为原因的事物灭绝
了,再说以之为原因的事物存在就不再是可能的了。
对,不可能。
但是我们前面同意过,对某事物表示友好和热爱是有原因的,
我们同时还认为由于有坏,不好不坏的事物才热爱好的事物。
我们是这样说过。
而现在我们似乎找到了爱与被爱的其他原因。
对。
那么如我们刚才所说,欲望是友谊的原因,有欲望就会对欲望
的对象表示友好,在感到这种欲望的时候会表示友好,对吗?与此
第 227 页
相比,我们前面有关友谊的谈论,模仿冗长的诗歌所说的那些看法
不全都是废话吗?
他答道,我想可能是废话。
我继续说,但是,凡是有欲望,必定是想要得到缺乏的东西。
不对吗?
对。
缺乏者对想要的东西表示友好。
我想是这样的。
变得缺乏就想要获得吗?
当然。
那么我们似乎可以说,吕西斯和美涅克塞努,爱情、友谊、欲望
的对象都是属于人的。
他们俩都表示同意。
如果你们俩相互友好,那么你们由于某种本性的联系而相互
属于对方,是吗?
我们确实如此。他们都喊叫起来。
我说,所以总的说来,我的孩子们,如果人是有欲望的,爱慕另
一个人,那么没有与他所爱慕的对象相互归属的方式,他就决不可
能察觉到自己的欲望、爱情或友谊,这些相互归属的方式是心灵上
的,或者是他的灵魂的某些性质方面的,或者是气质和相貌方面
的。
我相信你!美涅克塞努大声说道,但是吕西斯缄默着。
我继续说,好吧,从本性上来说属于我们的东西,我们必定要
去爱它。
美涅克塞努说,是这样的。
那么,说只有真正的爱人才会得到他爱恋的对象的回爱是不
可能的。
第 228 页
量太大,我实在记不起来了,
对这个结论吕西斯和美涅克塞努有些犹豫地点着头,而希波
泰勒在边上全神贯注地听着,脸上一会儿红,一会儿白。
此时,我想对讨论的主题再作一番思考。我说,那好吧,如果
归属于我们的事物和与我们相同的事物还有区别,那么我感到,我
们得对什么是友谊再作一番考虑。如果它们是一回事,那么就不
能轻易地消除我们前面的论断,相同的事物对相同的事物来说是
无用的,因为它们是相同的,承认我们和对自己无用的事物友好怎
么也说不过去。我还说道:由于我们陶醉于谈话之中,且让我们承
认相属的事物和相同的事物还有区别,好吗?
他说,让我们就这样做吧。
我们是否得进一步说,好属于每个人,而坏对每个人来说都是
外在的,或者说好属于好,坏属于坏,不好不坏属于不好不坏?
他们俩都表示赞成后一种说法。
我说,这样一来,我们似乎又陷人了原先关于友谊的看法,而
我们在前面已经加以排除了。因为,按照我们现在同意的这种看
法,不公正对不公正友好,坏对坏友好,就像好对好友好一样。
他说,好像是这么回事。
我又说,如果我们肯定好的和属于我们的东西是同一的,那么
岂不是会导致只有好的事物才会对好的事物友好吗?而我想,我
们认为这个看法已经被我们证明是错的了。你们还记得吗?
他们俩说,噢,你说的对。

剩下来,我们还有什么别的办法可以用来讨论这个主题吗?
显然没有了。因此,就像我们那些法庭上能干的抗辩者一样,我请
求你们把我说的都回想一下。如果爱者或被爱者、相同的或不相
同的、好的、属于我们的,以及其他我们提出来的各种假定,
我要说的是,如果这些事物中没
有一个是友谊的对象,我不再认为我还能说些什么。
第 229 页
说完这段自白,我正想请在场的我们这般年纪的长者来帮我
的忙,此时美涅克塞努和吕西斯的跟班鬼鬼祟祟地走过来,他们的
突然出现就像是从另一个世界来似的。他们拉住这两兄弟的手,
要他们回家,因为天色已晚。起初,我们和旁观者想把他们赶走,
但是发现他们根本不在乎我们,而且还用粗俗的希腊语抱怨我们,
坚持要带那些孩子回家,他们在过节时喝醉了酒,看起来很难缠,
于是我们克制住自己,分散而去。
不过,就在他们要离去的时候,我喊道,吕西斯和美涅克塞努,
今天我一个老头,你们两个孩子,使自己成了众人的笑料。因为在
场的听众会到处去说,尽管我们自认为是朋友,我把自己也算作你
们的朋友,但是我们却无法发现究竟什么是朋友。
第 230 页
表了当时的普遍看法。他实际上认为,‘
拉底出现在这里表示惊讶,
苏格拉底和欧绪弗洛在法庭的入口处相遇。欧绪弗洛对苏格
他问:“什么事使你离开你经常逗留
的吕克昂?”苏格拉底回答说,有人起诉他,说他犯了腐蚀雅典
青年的大罪,那个起诉他的人声称知道事情的经过,知道苏格拉
底怎样腐蚀青年。接着,苏格拉底反问欧绪弗洛为什么到这里
来。欧绪弗洛回答说,他的父亲犯了杀人罪,他正在起诉他的父
亲。苏格拉底对此事的惊讶并没有使他产生困扰。他对苏格拉底
说,他自认为是一名宗教解释家、神学家,尤其能够洞察什么是
正确的,什么是错误的,他知道自己的行为是出于一种真正虔敬
的精神。然后,当苏格拉底问他什么是虔敬时,他作出的回答代
所谓虔敬就是像我现在
所做的这种事”。他的真诚就像他的自负一样一清二楚。他坚信
必须起诉他的父亲,尽管他的父亲肯定不是杀人凶手,而又不是
完全没有过失的。
后续的对话主要试图给虔敬下定义,但没有获得结果,但在对
话过程中苏格拉底在推论中作出一个根本的、但又经常被忽视的
区别,善之为善并非因为诸神的赞许,而是因为它是善的诸神才赞
许它。
然而,这篇对话真正有趣的地方是苏格拉底在上法庭受审之
第 231 页
面前打官司吧。
前的图景。他无疑明白自己面临危险,但是比其他任何人都更加
了解他的柏拉图把苏格拉底描述成进行了一场幽默、讥讽、热忱
的讨论,而置其自身处境于不顾。只有在结尾处,他说,只要欧
绪弗洛愿意开导他,告诉他什么是真正的虔诚,他就会告诉他的
原告自己成了一名伟大神学家的学生,将过一种更好的生活。但
是,这个时候欧绪弗洛已经没有心思给任何事物下定义了,他放
弃了。他说:“下次再说吧,苏格拉底”,然后就匆匆忙忙地走
了。
欧绪弗洛  是你,苏格拉底,有什么新鲜事吗?什么事让你离
开经常逗留的吕克昂①,在这王宫前廊耗费时间?你总不至于要
像我一样,在执政官
苏格拉底  我的事不是雅典人说的那种法律上的民事案,欧
绪弗洛,而是刑事诉讼。
欧绪弗洛  怎么会这样?你的意思是有人起诉你吗?如果是
你起诉别人,我决不相信会有这种事发生。
苏格拉底  确实不会。
欧绪弗洛  那么是有人起诉你,对吗?
苏格拉底  确实如此。
欧绪弗洛  起诉你的人是谁?
苏格拉底  我对此人不太了解,欧绪弗洛。对我来说他是
从贵族中选出九个执政官( )来处理政事,其中一人为首席执政官。
难典城邦在提修斯( )改革之后废除原有的“国王(” ),
① 吕克昂)位于雅典东门外,邻近阿波罗神庙。
第 232 页
动摇国家,是祸
个无名小辈。不过,我想他们叫他美勒托,是皮索区的人,也许你
碰巧正好认识他。他长着一只鹰钩鼻,长长的直发,胡须不多。
欧绪弗洛  我想不起来了,苏格拉底。但请告诉我,他为什么
要控告你?
苏格拉底  他的控告?这实际上不能算控告。因为像他这样
年纪的人要解决如此重要的问题实在是非同小可。实际上,他说
他知道腐蚀年轻人的方法,知道是谁在腐蚀青年。他很有可能是
个聪明人,察觉到我由于无知而去腐蚀他们这一辈的青年,于是就
像小孩向母亲哭诉那样向城邦起诉我。在我看来,他是惟一正确
地开始他的政治生涯的人,因为从政的正确道路就始于关注青年,
尽可能使他们学好,确实就像一位能干的农夫首先要关注幼苗,然
后及于其他。所以,美勒托无疑要从清除我们这种人开始,因为如
他所说,我们想要摧残柔嫩的秧苗般的青年。等完成了这件事,他
显然就会关心年纪较大的人。这件事将会成为国家利益的源泉,
可以最大程度地造福于国家。有如此高尚的开端,他获得成功的
可能性可以看好。
欧绪弗洛  但愿如此,苏格拉底,但我担心事情会走向反面。
他一旦开始伤害你,在我看来就像是从根本上
国殃民之始。但请告诉我,他说你腐蚀青年是怎么说的。
苏格拉底  听起来非常稀奇古怪,我的朋友,如果你是第一次
听。他说我是诸神的创造者,指控我创立新神,不信老神。他说,
这些就是他起诉我的根据。
欧绪弗洛  我明白了,苏格拉底。那是因为你不时地说你拥
有神灵的告诫!所以他指控你把新奇的事物引进宗教,上法庭诬
告你,大家都知道向大众曲解这类事情有多么容易。我自己就是
①此处原文为“从灶边开始伤害国家”。
第 233 页
这样,我在公民大会上谈论宗教事务或未来之事,他们就嘲笑我,
把我当作疯子,而我的预言从来就没有落空过。事实上,他们妒忌
所有像我们这样的人。我们不必为他们烦恼了,还是去见他们吧。
苏格拉底  亲爱的欧绪弗洛,如果我们只是受到嘲笑,那倒没
什么关系。但在我看来,如果这些雅典人认为某某人很能干,但只
要这个人不把他的知识传给其他人,那么他们并不在乎。但若他
们怀疑这个人正在把他的本事教给别人,他们就会生气,无论是像
你所说出于妒忌,还是由于其他原因。
欧绪弗洛  关于这个问题,我并不十分想要考察他们对我的
返回书籍页