必读网 - 人生必读的书

TXT下载此书 | 书籍信息


(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标上下控制速度) 返回首页
选择背景色:
浏览字体:[ ]  
字体颜色: 双击鼠标滚屏: (1最慢,10最快)

柏拉图对话录-申辩篇

柏拉图(希腊)
必读网(http://www.beduu.com)整理
这个集子开头的三篇对话是对苏格拉底的最后日子及去世的
解释。我们不知道柏拉图写作这些对话的顺序,但是阅读柏拉图
的著作有很好的理由从围绕苏格拉底这位主要人物之死的这几篇
对话开始。因为只有在这些对话中,苏格拉底代表他自己讲话,而
在其他对话中,尽管他几乎总是主要发言人,但很少是在讲他本人
的意思。在柏拉图的三篇晚期对话中,苏格拉底只是个听众,而在
最后一篇对话中,他根本就没有出现。在开头的这三篇对话中,苏
格拉底详细地谈论了他的生平和信仰。
在《申辩篇》中,苏格拉底受到一桩最严重的指控,出席雅典法
庭受审,向他的同胞公民辩白自己。他受到的指控主要是:“苏格
拉底有罪,他腐蚀青年人的心灵,相信他自己发明的神灵,而不相
信国家认可的诸神。”众所周知,苏格拉底在这篇对话中提供了他
的生活方式和宗教信仰的细节。
被判处死刑后,苏格拉底表示接受判决并作最后陈述,这些话
栩栩如生地刻画了他的为人,而这样的描述似乎在其他任何对话
中都没有出现过。伟大的精神领袖和伟大的圣人总是在装饰着历
史的篇章,但是苏格拉底与他们中的任何一位都不同。他确实是
一位神的仆人,生活在对神的完全服从之中,总是幽默地讥讽这个
人的世界。他耗费自己的生命去努力点燃每个人内心的善的火
第 1 页
揉造作的语
花,使之成为烈焰。他反对盲目的固执、愚蠢的欺骗、自我主义的
冷漠。当他遭到失败,给自己招惹来凶恶的敌人时,他感到有点儿
后悔但又感到有趣,表现出一种悲哀的同情,因为他关心每一个
人,就好像他在对自己说“我们是多么愚蠢的儿童啊!”苏格拉底从
来没有宣判他人有罪。
《申辩篇》为我们了解苏格拉底的为人提供了最清晰、最重要
的线索。
先生们,我不知道我的原告对你们有什么影响,但对我来说,
我几乎要被他们弄得发昏了,因为他们的论点是多么令人佩服啊。
不过,另一方面,他们说的话几乎没有一个字是真的。在他们的连
篇假话中有句话尤其使我感到惊讶,我指的是他们对你们说,你们
一定要小心,别让我把你们给骗了,言下之意就是说我是一个娴熟
的演说家。我要对你们说,讲这种话而不脸红的人真是极端厚颜
无耻,因为他们一定知道这种话很快就会遭到事实的驳斥,我显然
并不具备当一名演说家所需要的最基本的技巧,当然啦,除非他们
所说的娴熟的演说家指的是讲真话的人。如果他们讲的是这种意
思,那么尽管我和他们不是同一类型,我仍会同意我是一名演说
家。
我说了,我的原告几乎没讲一句真话,或者干脆说,一句真话
都没讲,而从我嘴里你们听到的将全部是真话,先生们,我可以向
你们保证,这不是因为我会像他们那样流利地使用语言和精心修
饰词句。不,你们听到的话将是直截了当、脱口而出的,充满着正
义的自信,我不想要你们中间有人会对我的话另作他想。先生们,
要我这把年纪的人使用一名初出茅庐的演说家那样
第 2 页
公共场所听过我说话。让我提醒你们,我活了
言几乎不可能是适宜的。不过,有件事我确实得求你们。如果你
们听到我在申辩中用了我经常在城里的公共场所或别的地方使用
的语言,请别感到奇怪,也不要打断我的话,你们有许多人在那些
岁,这是第一次
上法庭,所以我对这个地方的辞令完全陌生。如果我真的是来自
另一个国家,用我自幼习得的方式和方言讲话,你们当然得原谅
我,所以我现在向你们提出这个我认为并不过分的请求,讲话的方
式有好有坏,但请别在意我的讲话方式,而要集中精力考虑我说的
话是否谎言。这是法官的首要责任,正如抗辩人的首要责任是说
真话。
担任法官的先生们,我的恰当步骤是,首先对付那批最早的控
词及原告,他们对我进行了虚假的指控,然后再对付后来的指控。
我之所以要这样区分是因为多年来你们已经听到有许多人对我进
行指控,这些指控没有一句话是真的,但是我对这些人的害怕胜过
害怕阿尼图斯及其同伙,尽管阿尼图斯等人也是相当可怕的。但
是另外一些人要更加可怕。我指的是这样一些人,你们中间许多
人自幼就受他们的影响,心中充塞他们对我的虚假指控。他们说,
有个聪明人名叫苏格拉底,他既懂天文,又对地上的一切事物加以
钻研,还能使较弱的论证变得能够击败较强的论证。
先生们,这些人是这些谎言的传播者,是我凶恶的原告,因为
那些听到这些谎言的人会假定研究这些事情的人一定是个无神论
者。此外,这些原告人数很多,他们对我的控告已经有好多年了。
更有甚者,当你们有些人还是儿童或青少年的时候,在你们这个最
易受影响的年龄他们接近你们,他们确实在没有对手的情况下打
赢了这场官司,因为根本无人替我辩护。最离奇的事情是我甚至
不可能知道他们的名字,当然也无法把他们的名字告诉你们,只知
道他们中有个人是一名剧作家。由于妒忌和喜欢造谣中伤,这些
第 3 页
人想要煽动你们来反对我,有些人只是在传播从别人那里听来的
话,而所有这些都很难对付。要把他们带到这里来接受盘问是不
可能的,我只好对着一个看不见的对手进行申辩,因为,没有人会
进行回答。所以我请你们接受我的陈述,把批评我的人分成两类,
一类是我现在的原告,另一类是我提到的从前的原告,而你们当然
会认为我将先针对从前的原告为自己辩护。你们毕竟很久以前就
听到他们对我的辱骂,他们比我最近的原告要凶狠得多。
好吧,先生们,我必须开始申辩了。我必须试着在我可以说话
的短暂时间里,消除多年来在你们心中留下的虚假印象。但愿最
后我能够达到这样的结果,先生们,因为这样的结果对你们、对我
都有益;但愿我的申辩是成功的,但我想这很难,我相当明白我的
任务的性质。不过,还是让神的意愿来决定吧,依据法律我现在必
须为自己辩护。
那么,让我们开始,请你们考虑使我变得如此不得人心,并促
使美勒托起诉我的指控到底是什么。还有,我的批评者在攻击我
的人品时说了些什么?我必须把他们的誓词读讲一遍,也就是说,
他们就好比是我法律上的原告:苏格拉底犯有爱管闲事之罪,他对
地上天上的事物进行考察,还能使较弱的论证击败较强的论证,并
唆使其他人学他的样。他们的讼词大体上就是这样。你们在阿里
斯托芬的戏剧中已经看到,戏中的苏格拉底盘旋着前进,声称自己
在空中行走,并且说出一大堆胡言乱语,而我对此一无所知。如果
有人真的精通这样的知识,那么我并不轻视它,我不想再受到美勒
托对我提出的法律起诉,但是先生们,事实上我对这种知识毫无兴
趣。更有甚者,我请你们中的大多数人为我作证,听过我谈话的人
很多,我呼吁所有曾经听到过我谈话的人在这一点上都可以向你
们的邻居查询。你们之间可以说说看,是否有人曾经听过我谈论
这样的问题,无论是长是短,然后你们就会明白事情真相,而其他
第 4 页

关于我的传闻也是不可信的。
事实上,这些指控全是空话;如果你们听到有人说我想要收费
授业,那么这同样也不是真话。不过,我倒希望这是真的,因为我
想,如果有人适宜教人,就像林地尼的高尔吉亚、开奥斯的普
科、埃利斯的希庇亚一样,那倒是件好事。他们个个都能去任何城
市,劝说那里的青年离开自己的同胞公民去依附他们,这些青年与
同胞交际无需付任何费用,而向他们求学不仅要交学费,而且还要
感恩不尽。
还有另一位来自帕罗斯的行家,我知道他在这里访问。我偶
然碰到一个人,他在智者身上花的钱超过其他所有人的总和,我指
的是希波尼库之子卡里亚。卡里亚有两个儿子,我对他说: “卡里
亚,你瞧,如果你的两个儿子是小马驹或小牛犊,我们不难找到一
位驯畜人,雇他来完善他们的天性,这位驯畜人不外乎是一位马夫
或牧人。但由于他们是人,你打算请谁来做他们的老师?谁是完
善人性和改善他们的社会地位的专家?我想你有儿子,所以你一
定考虑过这个问题。有这样的人,还是没有?”
他说: “当然有。”
我说: “他是谁?从哪里来?他要收多少钱
他说:“苏格拉底,他是帕罗斯来的厄文努斯,收费五个明
。”
如果厄文努斯真是一位这种技艺的大师,传授这种技艺而收
费又如此合理,那真是可喜可贺。如果我也有这种本事,那我肯定
会为此感到自豪并夸耀自己,但是事实上,先生们,我不懂这种技
艺。
有各种版本的注释加以取舍、改写、综合,并有许多添加。以下不再逐一说明。
,希腊货币名,约合银克。正文中的注释均由中译者参照已
第 5 页
也许你们有人会打断我的话,说“苏格拉底,你在干嘛?你怎
么会被说成这个样子?无风不起浪。如果你老老实实,规规矩矩,
那么这些关于你的谣言决不会产生,你的行为肯定有逾越常规之
处。如果你不想要我们自己去猜测,那么给我们一个解释。”
这在我看来是一个合理的要求,我会试着向你们解释是什么
原因使我蒙上如此恶名。所以请你们注意听。你们中有些人也许
会想我不是认真的,但我向你们保证,我要把全部事实真相告诉你
们。
先生们,我得到这种名声无非就是因为有某种智慧。我指的
是哪一种智慧?我想是人的智慧。在这种有限的意义上,我好像
真是聪明的。我刚才提到的这些天才人物拥有的智慧可能不止是
人的智慧。我不知道其他还有什么解释。我肯定没有这种智慧的
知识,任何人说我有这种知识都是在撒谎,是故意诽谤。现在,先
生们,如果我好像是在口出狂言,请别打断我,因为我将要告诉你
们的这些话并非我自己的看法。我将向你们提起一个无可怀疑的
权威。这个权威就是德尔斐的神①,他将为我的智慧作证。
你们当然认识凯勒丰。他自幼便是我的朋友,也是一位优秀
的民主派,在最近的那次放逐中,他和你们的人一起被放逐,也和
他们一起回来。你们知道他的为人,一做起事来便热情百倍。有
一天,他竟然去了德尔斐,向那里的神提出这个问题。先生们,我
在前面讲过,请别打断我的话。他问神,是否有人比我更聪明。女
祭司回答说没有。凯勒丰已经死了,但他的兄弟在这法庭上,他可
以为我的话作证。
请想一想我为什么要把这件事告诉你们。我想解释对我的名
①指阿波罗,希腊神话中的太阳神和智慧之神。德尔斐是希腊宗教圣
地,建有著名的阿波罗神庙。
第 6 页
的名义起誓,我必须对
声进行攻击是怎样开始的。听到这个神谕,我对自己说,神说这
话是什么意思?他为什么不明明白白地把他的意思讲出来呢?我
非常明白我是没有智慧的,无论大小都没有。那么,神为什么要
说我是世上最聪明的人呢?神不可能撒谎,否则便与其本性不
困惑了很长时间,我最后终于勉强决定用这样的方法去试探
这个神谕的真意。我去拜访一位有着极高智慧声望的人,因为我
感到这样一来我就可以成功地否认那个神谕,可以反驳我那神圣
的权威了。你说我是最聪明的人,但这里就有一个人比我更聪明。
于是我对这个人进行了彻底的考察,我不需要提到他的名字,
但我可以说他是我们的一位政治家。我与他交谈时得到了这种印
象,尽管在许多人眼中,特别是在他自己看来,他好像是聪明的,但
事实上他并不聪明。于是我试着告诉他,他只是认为自己是聪明
的,但并不是真的聪明,结果引起他的忿恨,在场的许多人也对
我不满。然而,我在离开那里时想,好吧,我肯定比这个人更聪
明。我们两人都无任何知识值得自吹自擂,但他却认为他知道某
些他不知道的事情,而我对自己的无知相当清楚。在这一点上,
我似乎比他稍微聪明一点,因为我不认为自己知道那些我不知道
的事情。
后来我又去访问一个人,他在智慧方面的名气更大,结果我得
到了同样的印象,也把那个人和其他许多人给惹恼了。
从那以后,我一个接一个地去访问。我明白这样做会使别人
讨厌我,也感到苦恼和害怕,但我感到必须将我的宗教义务放在第
一位。因为我正在试着寻找那个神谕的意义,我必须访问每一个
拥有知识名望的人。先生们,凭着神犬
①此处原文为“狗”,指埃及的神犬。希腊人发誓的一种说法。
第 7 页
你们坦白,这就是我诚实的印象。当我服从神的命令进行考察的
时候,我看到那些有着极大声望的人几乎全都是有缺陷的,而那些
被认为低劣的人在实际的理智方面倒比他们要好得多。
我希望你们把我的冒险当作一种朝圣,想要一劳永逸地弄清
那个神谕的真相。在结束了对政治家的访问后,我去访问诗人、戏
剧诗人、抒情诗人,还有其他各种诗人,相信在这种场合我自己会
显得比他们更加无知。我曾经挑出某些我认为是他们最完美的作
品,问他们写的到底是什么意思,心里希望他们会扩大我的知识。
先生们,我很犹豫是否要把真相告诉你们,但我必须说出来。我毫
不夸张地说,当时在场的人没有一个能够比诗歌的真正作家更好
地解释这些诗歌。所以我也马上就有了对诗人的看法。我确定使
他们能够写诗的不是智慧,而是某种天才或灵感,就好像你在占卜
家和先知身上看到的情况,他们发布各种精妙的启示,但却不知道
它们到底是什么意思。在我看来,诗人显然处在大体相同的状况
下,我也观察到,他们是诗人这一事实使他们认为自己对其他所有
行当都具有完善的理解,而对这些行当他们实际上是无知的。所
以我就结束了对诗人的考察,心中的感觉与我在对政治家进行考
察后得到的感觉是一样的。
最后我去找那些有本领的工匠。我很清楚自己根本没有任何
技术,也确信可以发现他们充分地拥有深刻的知识。我没有失望。
他们懂那些我不懂的事情,在这个范围内,他们比我更聪明。但
是,先生们,这些职业家似乎也犯了我在诗人那里观察到的同样的
错误。我指的是,依据他们的专业能力,他们声称对其他行当也都
具有完善的理解,而无论这些事情有多么重要,我感到他们的这个
错误掩盖了他们的确定的智慧。于是我就代那神谕问我自己,我
是愿意像我原来那样,既没有他们的智慧也没有他们的愚蠢,还是
两方面都像他们一样呢?我自己代那神谕回答说,我最好还是像
第 8 页
于他们
我原来那个样子。
先生们,我的这些考察使自己四面树敌,引来极为恶毒和固执
的诽谤,这些邪恶的谎言包括把我说成是一名智慧的教师。因为,
当某人声称自己在某个既定的主题中是智慧的,而我成功地对他
进行了驳斥的时候,旁观者就假定我本人知道关于这个主题的一
切。但是,先生们,真正的智慧是神的财产,而我们人的智慧是很
少的或是没有价值的,那个神谕无非是他用来告诉我们这个真理
的一种方式。在我看来,神并不是真的在说苏格拉底,而只是在以
我的名字为例,他就好像在对我们说,你们人中间最聪明的是像苏
格拉底一样明白自己的智慧实际上毫无价值的人。
时至今日,我仍然遵循神的旨意,到处察访我认为有智慧的
人,无论他是本城公民还是外地人;每想到有人不聪明,我就试图
通过指出他是不聪明的来帮助神的事业。这个事业使我无暇参与
政治,也没有时间来管自己的私事。事实上,我对神的侍奉使我一
贫如洗。
还有另外一个原因使我遭人厌恶。有许多悠闲安逸的富家子
弟主动追随我,因为他们喜欢听到别人受盘问。他们经常以我为
榜样,也去盘问别人。借此,我想,他们发现有许多人自以为知道
某些事情,而实际上知道极少或一无所知。结果他们的受害者被
惹火了,但不是对他们发火,而是冲着我。他们抱怨说,有个传播
瘟疫的大忙人叫苏格拉底,他把错误的观念灌输给青年。如果你
们问这些人,苏格拉底干了些什么,苏格拉底教了些什么,以致于
产生这样的结果,他们说不出来,也不知如何回答。但是由
不想承认自己的困惑,于是就随口说些现成的对哲学家的指责,说
苏格拉底对地上天上的事物进行考察,不信诸神,还能使较弱的论
证击败较强的论证。我想,他们很不情愿承认这个事实,他们在有
些地方假装有知识,而实际上一无所知。所以我想,出于对我的妒
第 9 页
忌,再加上精力充沛,人数众多,为了维护他们自己的名声,于是他
们就对我精心策划了这样一个貌似有理的指控,你们的双耳早已
灌满他们对我的猛烈批判。
这些原因导致美勒托、阿尼图斯和吕孔对我的攻击。美勒托
代表诗人,阿尼图斯代表职业家和政治家,吕孔代表演说家,为
他们鸣冤叫屈。所以我一开始就说,如果我能在我可以说话的短
暂时间内消除你们头脑中根深蒂固的错误印象,那简直是个奇
迹。
先生们,你们已经知道了事实真相,我把它告诉你们,事情无
论巨细,都没有任何隐瞒。我非常清楚我的坦率言论是你们厌恶
我的原因,但这样一来反而更加证明我说的是实话,我已经准确地
揭示了那些诬蔑我的流言蜚语的性质,指出了它们的根源。无论
你们现在还是今后对这些事情进行检查,都会发现我刚才说的是
事实。
关于我的第一批原告对我的指控,我的申辩就到这里。现在
我要针对美勒托这位自命具有高度道德原则的爱国者作出申辩,
然后再针对其他人。
和刚才一样,让我们先来看一下他们的讼词,就好像他们提出
了一桩新的指控。他们的讼词是这样的:苏格拉底有罪,他腐蚀青
年人的心灵,相信他自己发明的神灵,而不相信国家认可的诸神。
这就是他们的指控。让我们逐一加以考察。首先,这条指控说我
犯了腐蚀青年的罪行。但是我要说,先生们,美勒托犯了罪过,因
为他用轻率的态度对待一桩严肃的事情,用一些琐屑的理由把人
们召来参加审判,还对他从来不感兴趣的事装出一副关切焦虑的
模样。我会试着证明这一点,直到你们满意为止。
“来吧,美勒托,请告诉我,你是否认为我们的青年应当尽量受
到良好的影响是头等重要的大事?”
第 10 页

“是的。”
好,那么请告诉这些先生们,谁在使这些青年学好。如果
你对这件事如此感兴趣,那么你一定知道他们是谁。如你所说,你
已经在我身上发现了邪恶的影响,所以把我带到这些先生面前来
控告我。那么请大声对这些先生说,谁对青年产生了良好的影响。
??你瞧,美勒托,你的舌头打结了,说不出来了。你真丢脸,这岂
不是正好证明了我说的话,你对这个问题根本没有兴趣吗?我的
朋友,告诉我,谁在使青年人学好?”
“法律。”
“我亲爱的先生,这不是我要问的。我要你把懂得法律、以法
律为主业的人的名字说出来。”
“苏格拉底,我指在座的这些先生,审判团的成员。”
“美勒托,你的意思是他们有能力教育青年,使他们学好吗?”
“当然
“所有法官都使青年学好,还是只有某些法官使青年学好?”
“全体法官。”
“好极了!世上竟有那么多人使青年学好。好吧,那么这些法
庭上的听众是否也使青年学好?”
“是的,他们也使青年学好。”
“议会议员怎么样?”
“他们也使青年学好。”
“美勒托,公民大会的成员肯定也不会腐蚀青年,对吗?或者
说他们全都对青年发挥良好的影响,使他们学好吗?”
“是的。”
①伯里克利时代雅典城邦的政府组织有公民大会、五百人会议、执政
官和十位将军。此处的议会议员指五百人会议的成员。
第 11 页
“如此说来,似乎所有雅典人都在使青年学好,只有我除外,只
有我在腐蚀他们。你是这个意思吗?”
“是的,我确实就是这个意思。”
“这确实是你在我身上找到的最可悲的品质。好吧,让我问另
一个问题。以马为例,你相信整个人类都在对马进行改善,而只有
一个人对马施加坏影响吗?或者说事实正好相反,使马改善的能
力只属于一个人或很少人,他们是驯马师,而大多数人如果必须与
马打交道,使用马匹,那么他们就会伤害马,对吗?美勒托,无论是
马还是其他所有动物,不都是这种情况吗?无论你和阿尼图斯是
否承认,必然就是这种情况。如果只有一个人在腐蚀我们的青年,
而其他人都在为他们好,那么他们真是幸运。但是我不需要再说
什么了。美勒托,有充足的证据表明你从来没有关心过青年,你已
经清楚地表明你对拿来控告我的这件事从来没有产生过丝毫兴
趣。
再则,请严肃地告诉我,美勒托,住在一个好的社团里好还是
住在一个坏的社团里好?回答我的问题,大善人,这个问题并不
难。恶人对与他们有密切交往的人产生坏影响,好人则对他们产
生好影响,对吗?”
“当然是这样。”
“有人宁愿受到与之交往者的伤害,而不愿从他那里得到益
处吗?回答我,我的善人,法律需要你回答。有人宁可受到伤害
吗?”
“当然没有。”
“那么好吧,你把我召到法庭上来,指控我腐蚀青年,使他们的
性格变坏,你认为我在这种时候这样做是有意的还是无意的?”
“我认为是有意的。”
“美勒托,为什么你这般年纪的人会比我这般年纪的人聪明得
第 12 页
多?你发现在与青年们最接近的邻居中,恶人总是对他们产生坏
的影响,好人总是产生好的影响,而我竟然会如此可悲,以至于不
知道自己若是腐蚀某个同伴的品格,就得冒着从他那里受到伤害
的危险吗?否则就没有其他理由能使我承认这种巨大的冒犯是有
意的了。不,我不相信,美勒托,我也不认为还有别人会相信。要
么我没有起坏的影响,要么我起了坏影响但却是无意的,而在这两
种情况下,你的控告都是虚假的。如果我无意中起了坏影响,那么
对这种无意中犯下的过错,正确的程序不是把过失人召到这个法
庭上来审问,而是对他进行私下训诫。如果我还张着双眼,我显然
就会停止做我并不想做的事情。但是,你过去故意回避我,不肯启
发我,现在却把我带到这个法庭上来,这个地方是那些需要接受惩
罚的人要来的,而不是那些需要启发的人要来的。
现在事情相当清楚了,先生们,我前面说过,美勒托从来没有
对这种事表现过任何兴趣。然而我还是请你告诉我们,美勒托,在
什么意义上你说我腐蚀青年人的心灵。你的控告用词显然表示你
指控我唆使他们相信新神,而不相信国家承认的诸神。你说我的
这种教唆具有腐蚀效果吗?”
“这正是我的意思。”
“那么美勒托,以我们正在谈论的这些神的名字起誓,我恳求
你更加清楚地向我和审判团解释一下你的意思,因为我无法弄清
你的准确含义。如果说我教唆别人相信某些神,这就蕴涵着我本
人相信某些神,那么我就不是一个彻底的无神论者,也不会因此而
有罪。你对我的控告所依据的事实是我相信的神与国家承认的神
不一样吗?或者说你断定我不相信任何神,并且教唆其他人也这
样做?”
“我说你完全不相信神。”
“你真使我感到惊奇,美勒托。你这样说的目的是什么?你是
第 13 页
就能买到这些书,如果苏格拉底声称这些思想是
指我不像人类的一般信仰那样相信太阳和月亮是神吗?
“审判团的先生们,他肯定不相信神,因为他说太阳是一块石
头,月亮是一团土。”
“我亲爱的美勒托,你没想到你正在控告阿那克萨戈拉吧?你
如此藐视这些先生,认为他们竟连克拉佐门尼的阿那克萨戈拉的
书中充斥着这样的理论都不知道,是吗?青年人在市场上顶多花
一个德拉克玛
他自己的,他们会嘲笑苏格拉底,而不说他们自己愚蠢,这种时候
你是否还真的认为那些青年是从我这里得到这些想法的吗?诚实
地告诉我,美勒托,这是你对我的看法吗?我不信神吗?”
“不信,一位神都不信,一点都不信。”
“你说的话一点都不可信,美勒托,我怀疑连你自己都不信。
在我看来,先生们,这个人完全是个自私自利的家伙,他对我的控
告纯粹出于一种蛮不讲理和自以为是。他好像要发明一种试探我
的方法,他心里在想,且看这位从来不犯错误的苏格拉底是否明
白我在为了取乐而自相矛盾,或者在想,看我能否成功地骗过他
和其他听众,对吗?在我看来,他的控告确实自相矛盾,就好像
说,苏格拉底犯有不信诸神之罪,但他相信诸神。这种说法确实
很轻率。
“先生们,我请你们与我一道来考察我是怎样得出这个结论来
的。美勒托,请你务必回答我的问题。而其他所有人,请记住我一
开始就提出的请求,如果我按我的习惯方式进行讨论,请不要打断
我。
“美勒托,相信有人的活动,但不相信有人存在,这个世上会有
这样的人吗?让美勒托回答问题,先生们,别让他老是说反对。有
,希腊货币名,约合银克。
第 14 页
或其他母亲生下来的杂种,
人不相信有马存在,但相信有马的活动吗?或者,有人不相信有乐
师,但相信有音乐活动吗?没有这样的人,我尊敬的朋友。如果你
不想回答问题,我会为你和这些先生们做答。但是下一个问题你
必须回答。有人相信有超自然的活动,但不相信有超自然的存在
吗?”
“没有。”
“好极了!在法庭的迫使下,你终于吐出了片言只语。好吧,
你肯定我相信并唆使其他人相信超自然的活动吗?它们是新的还
是旧的没有关系。按照你的状词我是相信它们的,对此你确实庄
严地作过宣誓。但若我相信超自然的活动,那么我不可避免地也
相信超自然的存在。不是这样吗?是的。我假定你同意了,因为
你没有回答。我们不是把超自然的存在当作诸神或诸神的子女
吗?你同不同意?”
“ 当然同意。”
“那么如你所说,如果我相信超自然的存在,如果这些超自然
的存在就是某种意义上的诸神,那么我们就能得出我刚才提到的
下一页 尾页 共40页
返回书籍页